Etničko porijeklo Albanaca

Ne, ne; potpuno sam pogrešno pročitao...nije to ime Arbanasa; plemić je Orlando Micović, a dobio je deo arbanaške zemlje...moja greška!



Ona puno puta citirana rasprava Sime Ćirkovića, Albanci u ogledu južnoslovenskih izvora, dok je srednje iz Zakona u starim srpskim ispravama.

I tamo su Caparci, umesto "Capavci."

Nema problema. A ono u sredini nije iz Mihaljčića i Čavoškog ili jeste?

U svakom slučaju, hvala i u moje i u Croninovo ime što si pronašao; ja sam bio tražio ali nisam našao kod Ljubomira Stojanovića i Pucića.
 
Nema problema. A ono u sredini nije iz Mihaljčića i Čavoškog ili jeste?

Si, si.

U svakom slučaju, hvala i u moje i u Croninovo ime što si pronašao; ja sam bio tražio ali nisam našao kod Ljubomira Stojanovića i Pucića.

Kod Pucića nije ni moglo biti, zato što je hrisovulja dok je on radio bila nepoznata, odnosno ugledala veću javnost upravo tek kada je sa njegovim radom bilo i gotovo.

Što se tiče Stojanovića, on taj posao nije dovršio, jer ga je život prekinuo (objavljeno 1929), a i sam kaže da su neke povelje izostale, pozivajući se na nedostupnost. Ona je bila do tada dvaput objavljena; prvi put u Šafarikovom izdanju u Glasniku Društva srpske slovesnosti 1862. godine, a potom Panta Srećković u svojoj knjizi o Sinan-paši 1865. godine. No, kako nje nema niti u jednoj od starih čuvenih zbirki srednjovekovnih srpskih rukopisa, koje je Stojanović nameravao da sistematiše (nema niti kod Karanotvrtkovića, ni Miklošiča, a kao što i sam rečeš niti kod Pucića) mislim da je razumljivo zbog čega mu je izostala; treba podsetiti i da ljudi tada nisu imali baš saznanja koja imamo mi danas (da je to jedan od najvažnijih srpskih srednjovekovnih dokumenata). Pretpostavljam da je moguće da Stojanović nije imao pojma da ju je Srećković objavio, a da mu je Šafarikov članak jednostavno promakao. Deo povelje možeš naći u Solovjevim Odabranim spomenicima srpskog prava iz 1926. Tamo se nalazi skraćeni tekst Šafarikovog ispisa. To bar ukazuje da bi trebalo da je Stojanović morao znati da je Šafarik to bio objavio.

Ako te zanima celi tekst, potraži tom br. XV u digitalnoj Biblioteci Matice srpske (1862). Dušanova hrisovulja počinje na 266. stranici.

000291.jpg


Samo pripazi, izdanje je dosta bajato što znači da se koja greška možda mogla provući. Npr. mislim da fali jedan celi red.
 
Poslednja izmena:
U rumunskom jeziku takođe imamo slučaj: osnovni vokabular slovenski, gramatika romanska - romanski kreol.

Pa bih te zamolio, iako se ne slažeš sa gornjim, da pogledaš malo šiptarsku gramatiku, budući da ti je poznata rumunska i uočiš mnogo zajedničkih elemenata, gde se vidi da je tzv. pojam Balkansprachbund-a stranputica da premosti ove romanske kreole - rumunski "einfach kreol", nastao na srpskoj osnovi i šiptarski "zweifach kreol", nastao na rumunskoj osnovi.

Šiptarska gramatika:

http://www.seelrc.org:8080/grammar/p...bookmarked.pdf

Ovo o kreolu me podseti na Vekslera.

Relexification in Creole and Non-Creole Languages: With Special Attention to Haitian Creole, Modern Hebrew, Romani, and Rumanian
edited by Julia Horvath, Paul Wexler
https://books.google.ca/books?id=XH...relexification hypothesis in rumanian&f=false

Chapter 4, The case for the relexification hypothesis in Rumanian
 
Ovo o kreolu me podseti na Vekslera.

Relexification in Creole and Non-Creole Languages: With Special Attention to Haitian Creole, Modern Hebrew, Romani, and Rumanian
edited by Julia Horvath, Paul Wexler
https://books.google.ca/books?id=XH...relexification hypothesis in rumanian&f=false

Chapter 4, The case for the relexification hypothesis in Rumanian

A vidiš, ja sam to "patentirao" potpuno nezavisno u svojoj glavi, to, da je šiptarski jezik dvostruki kreol latinsko-romanskovlaško-protošiptarski. To samo ("samo") treba učeno razraditi i priča je ad acta. Osnovno je pitanje porekla vokabulara sa samostalnim razvojem, tj. da li ga možemo mesno povezati sa nekim od današnjih jezika.
 
... hrisovulja ... Ona je bila do tada dvaput objavljena; prvi put u Šafarikovom izdanju u Glasniku Društva srpske slovesnosti 1862. godine... tom br. XV u digitalnoj Biblioteci Matice srpske (1862). Dušanova hrisovulja počinje na 266. stranici.

Samo pripazi, izdanje je dosta bajato što znači da se koja greška možda mogla provući. Npr. mislim da fali jedan celi red.

Hvala.

Imao sam problem jer iz nekog razloga jedan način pretrage daje link bez pregleda: http://digital.bms.rs/ebiblioteka/publications/view/2796/

Dok nisam izbunario pravi link: http://digital.bms.rs/ebiblioteka/publications/view/2796/numid:5375

tj: http://digital.bms.rs/ebiblioteka/p...hp?type=numerated&id=5375&m=2#page/1/mode/1up

- - - - - - - - - -

Al sad vidim da to nije to; na koji 15. tom iz 1862. si mislio?
 
Poslednja izmena:
Jeste to, kao druga ponuda. Ko mi je kriv kad sam koristio interni pretraživač DBMS. Hvala.

Liidija Slaveva je ukazala na red koji je Šafarik ispustio u onom premijernom izdanju, a kojeg ima kod Pante. Ona je, inače, sistematizovala sva izdanja, poredeći ih, uključiv mislim i sažetu verziju kod Stojana Novakovića (Zakonski spomenici srpskih država srednjeg veka, 1912). No, koristeći oba najstarija izdanja, i Šafarika i Srećkovića, došla je do rekonstrukcije kako bi trebalo izvorni tekst da je izgledao; nažalost rad nisam čitao niti postoji dostupan na netu; on je izažao u zborniku Državnog arhiva Republike Makedonije Споменици за средновековната и поновата историја на Македонија tom 3 (Грамоти, записи и друга документарна граѓа на манастирите и црквите во Подошката област и соседните краеви) u uredništvu Vladimira Mošina (Skopje, 1980).
 
Na str. 12 spominje se Kesar Grgur, da je priložio crkvi sveti Arhangela podanika, što joj ima davati na godinu osamnajst lisica; a na str. 11 imenuju se podanici, koji će dužni biti davati istoj crkvi vosak.

Na str. 17 imenuje se prvi iguman arhangelski a tadašnji mitropolit Serski ili Serezki Jakov; i tu se navodi da selo Senjani bude dužno raditi veliki monastirski vinograd; no zato da mu se praštaju druge podaničke dužnosti, kao: davanje lana, janjetine, kudra, i da nemaju ljudi tog sela činiti za monastir dalnjeg puta pa se izrikom opredeljuje koliko imaju orati i seno kositi za monastir, možda manje nego drugi.

Na str. 35 izbrojani su devet katuna Arbanaski, koje je darovao car monastiru.

Na str. 50 imenuje se grad Ribnik kod Prizrena gde je car Stefan često zar leti sedio, što posvedočavaju njegova pisma data iz Ribnika pod Prizrenom.

Na str. 68. spominju se latinski popovi u Šiklji, i da bude njiova dužnost davati ovom monastiru po čabar vina na godinu.

Na str. 69. zapoveda se da ljudi koji su monastirski podanici u dolnjem Pilotu, daju ovom monastiru svilu u mesto drugi podanički davanja.

Na str. 74 poklanja car monastiru kuću u Skadru, što je kupila kraljica Jelena; i jaz svetog Stefana i Gorinje sa ribama; a od svetog Srđa gde su bile velike solare i đumruci, da dobija ovaj monastir na godinu po 33 spuda soli. Grad Bar da mu daje svake godine po deset tovara zejtina, a u svakom tovaru da ima po 14 stara.

Na str. 75. poklanja car monastiru 400 spuda soli, koju ima dobijati svake godine u Širokom brodu, i velike dohodke u Prizrenu, to jest: 1000 perpera godišnji od tamošnje carine, i dohodak od dva trga ili vašara godišnja.

Na str. 82 počinje opisivanje međa Vlaški i Arbanaski katuna darovani monastiru, u kom su navedena vrlo mnoga mestna imena, i poimence su nabrojani podanici monastirski, tako da samo tu ima oko četiri stotine sobstveni imena ljudi, među kojima su mnoga vrlo znamenita, stara i sasvim neobična.

Na str. 126 imenuje se: "roditelj carstvami despot Ivaniš", koji je priložio istom monastiru selo Toplice. Njega car Stefan može nazvati roditeljem samo po tom, što mu je bio ili kršteni kum, pa je njega držao pri krštenju, ili bio je valjda otac njegove prve žene, o kojoj narodno predanje kazuje, da je bila Srbkinja i ćerka nekog srbskog vlastelina: koje je od ovo dvoje istina o despotu Ivaniši, to pokazati ostaje zadatak za naše istorike.

Na str. 128. poklanja car monastiru kovača Rudla sa kolom gvozdenim; to će biti po svoj prilici kovnica gvožđa, gde se izrađuje iz topljene rude ili livena gvožđa kovano gvožđe; a ležalo je na Trstenoj reci kod gore Ravnaštice; a nade i bliznice koje je imao davati taj kovač crkvi kao dohodak, bili su proizvodi njegove radnje.

Na str. 138 izbrajaju se razni javni tgereti i podanička davanja, od koji se oslobađaju podanici monastirski, koji su zidci ili zidari; kao što su: župska priplata, pozoba, sokija, psa, dimnina, lan, janjetina.

Na str. 139 i sledujućim obširno se navode dužnosti monastirski podanika, šta imaju davati i raditi monastiru, i to prvo oni koji su Srbi, a zatima Arbanasi, vlastele, popovi, Vlasi i Latini.

Na str. 142 stoje važni državopravni i politički podatci o saboru srbske države, kako car sa saglasjem patrijarha i svega sabora daruje pravo igumanu sveto-arhangelskog monastira, da on zajedno sa igumanima svetog Stefana, i Pantokratorovim to jest Dečanskim na saboru sedi pri osobitoj trapeze, pri kojoj sede igumani zabrdski. A na sledujućim stranama navode se uprave, po tom dužnosti prema mitropolitu i patrijarhu; propisuju se podrobno pravila za unutrašnji poredak u smotrenju uprave ekonome, načina življenja i vladanja kaluđera.

Na str. 161 izbrajaju se opet slobode darovane od cara svima podanicima monastirskima, u smotrenju javni tereta i dužnosti spram države, kao da budu slobodni od vojske i da ne rabotaju rabote carske, koje se tu sve navode.

Na str. 162. opet su izložena prava monastirska, dohodci, prava i slobode kao i dužnosti njegovi podanika ponaosob, i to poimence šta će koje selo biti dužno činiti, na primer, da ovce monastirske pasu Brođani, kobile Vlasi Dobrušinci i t. d.

Na str. 146 propisuje se red za braću monastirsku; a na str. 167 red za bolnicu monastirsku; na istoj strani opredeljuje se i sud za monastirske podanike, pa se ka
e da im sudi u njiovim parnicama iguman, a u velikim parnicama sa drugim ljudima, za vraždu, za zemlju, za konj, za provod, da idu pred cara; globe novčane od nji da idu bar u pola crkvi. Na str. 168 stoji da nad monastirskim selima duhovnu oblast ima iguman a ne mitropolit.

Na str. 169 važno je ono gde se kazuje kako je car sa saglasjem sabora i patrijarha zamenuo zemlju na Blatci od mitropolije Prizrenske za tri sela.

Na str. 170 izložene su dužnosti popova koji su na monastirskoj zemlji i šta ovi imaju davati monastiru.

Na str. 159 izbrajaju se opet priloženi monastiru razni darovi, naročito navode se poimence mnogi podanici koji su rukodelci, i to: šavci svitni, kovači, i uzdari; tu su i c'ngarie = zingari to jest Cigani, koji su već onda morali biti kovači jer su bili dužni davati monastiru konjske ploče, dakle i konje podkivati.

Na str. 175 propisuju se dužnosti Vlaa, šta imaju oni davati i činiti monastiru.

Iz ovo nekoliko navedeni mesta, moći će se mislim svaki čitaoc lako uveriti o velikoj važnosti ovoga spomenika, koji kao što napred već rekosmo postaje jedan od najznatniji izvornika za poznavanje srbske prošlosti, po onim mnogim stotinama lični imena, često važni u državi ljudi, patrijarha i arhiepiskopa, ćesara, despota, vlastela; po premnogim mestim imanima monastira, crkvi, gradova, sela, predela, planina, bregova, reka i potoka; po svom jeziku i slogu, koji je osim uvoda sasvim srbski, kakvim se u vreme Dušanovo govorilo, sa premnogim redkim i lepim rečima i nazivima srbskim, sad već zaboravljenim; tako da će se njime jednako polzovati moći i istorik i geograf, i pravoslov i ispitatelj jezika.

Sačuvao se ovaj dragoceni spomenik slavne srbske prošlosti, u savremenom prepisu, pisanom na koži sa vrlo lepim krupnim ustavnim slovima, u vidu knjige u osmini, kao što se iz priloženog ovde snimka (na tabl. II.) videti može. Po mom mišljenju ovu su knjigu kaluđeri odma sa prvopisa prepisali, da bi svoju osnovateljsku hrisovulju imali svagda pri ruci u zgodnom formatu, pa da nebi morali svakom prilikom potezati podlinik, kad je trebalo doznati ili pokazati kakvo pravo, jer je podlinik verovatno bio zlatopečatno pismo u nezgodnom za čitanje vidu vrlo dugačkog svitka. Na žalost mnogo se od nje izgubilo kad je ova knjiga u tečaju toliki vekova, posle konačne propasti samog onog slavnog monastira, valjda vlagom iskvarena i razšivena bila, tako da sad fali u početku bar jedan list, na svršetku možda i više listova, a u sredi na četiri mesta bar po jedan list, gde se smisao prekida; kao što to na dotičnim mestima označeno stoji. Sad se sastoji ceo taj rukopis iz devedeset i jednog lista pergamena, dakle 182 strane, koji su nanovo povezani u drvenim koricama i u crvenoj koži; kad su pak ovu razšivenu i rasturenu knjigu u nivije vreme na novo vezivali, sasvim su izmešali listove njene tako, da se sad naode u onom redu povezani, koje označavaju oni brojevi strana što su dodati ovde u pečatanom tekstu u znaku zatvaranja, a ja sam ovu povelju brižljivo doveo u ovaj logičan red, u kom sam je i napečatati dao.

Rukopis ovaj nalazi se zasad još u privatnim rukama ali se nadamo, da će se moći za našu narodnu biblioteku odkupiti; a ja sam ovu hrisovulju onako kao što se sačuvala, iz istog tog jedinog starog rukopisa sasvim verno i priležno prepisao.

Redovni član i ovogodišnji podpredsednik društva:
Dr Janko Šafarik
 
Objasnjavajuće primetbe k hrisovulji Dušanovoj

Uveren sam, da ću učiniti veliku radost i milu uslugu svima Srbima, koji ljube rod i njegovu slavnu prošlost, tim što iz tame neznanja izdajem na svet ovu najveću od sviju dosad poznati srbski povelja, koja je po svom bogatom i mnogostručnom sadržaju za celo i jedna od najvažniji.

Ovom hrisovuljom ili zlatopečatnim pismom svojim osnovao je najznamenitiji vladalac srbski, car Stefan Dušan oko godine 1348-me svoju zadužbinu, monastir sveti arhangela Mihaila i Gavrila na Bistrici pod Prizrenom, jedan od najbogatiji i najveći srbski monastira; a za nju dosad nije se nikako znalo, dok ovaj prepis nije nam iz stare Srbije srećnim slučajem do znanja došao, koji je jedini do sad poznati, verovatno savremeni i sa samog prvopisa uzeti prepis. Kad je ova hrisovulja upravo izdata, to se sa podpunom izvestnošću nemože pokazati, jer joj nema ni početka ni svršetka; ali zaključujući po drugim pismima cara Stefana, a naročito po hrisovulji njegovoj datoj u Prizrenu 29 Aprila, 1348, u kojoj crkvi sveti Arhangela u Jerusalimu poklanja neke dohodke, i u kojoj kaže da je onda (t. j. 1348 god) postavio temelj arhangela Mihaila crkvi [vidi Miklosich: Monumenta Serbica str. 133 i sl.] koja neće biti druga, nego upravo ova, možemo pravedno reći, da je i ovo osnivajuće pismo tada, ili skoro za tim moralo biti izdato, dakle 1348 godine. Kakva je ova crkva morala biti veličestvena, to se može videti iz reči starog srbskog letopisca, koji kazuje: Seže Dušan . . . . stvori že i crkov preslavnu svetim arhistratigom u Bistrici više Prizrena jeiže tačno pod Slačcem nemnju biti ničtože, i takova dobrota greh radi mojih bliz jest razorenija. Dobrostju že i hudožestvom pvashodit Dečansku crkov, kromje mramora i veličastvom lučaša Dečanska. Temže i glagoljut žitelje strani toe, jako Prizrenske crkve patos, i dečanska crkvi, i pećska priprata, i bansko zlato, i resavsko pisanije neobretaet se nigdeže. [Vidi: P. J. Šafarik, Pamatky drevniho posemnictvi Jihoslovanuv. Kratke letopisy srbske, str. 61]

U ovoj hrisovuli izložena su obširno i potanko sva dobra i prava koje je ovaj silni vladalac darovao istom monastiru; poimence navedene su priložene mu crkve, sela, zemlje, vodenice i vinogradi i sve se tu pobrajaju i opisuju, zajedno sa svojim granicama i mnogim do nji ležećim susednim mestima; tu su popisani svi podanici i sluge, Srbi, Vlasi i Arbanasi, koje je ovom monastiru podčinio, a koji ljubopitna pa često sasvim neobična i za jezik srbski pa i u obšte slovenska važna, sobstvena imena stotinama su tu navedena; dalje opredeljuju se potanko i ponaosob sva ona velika preimućstva i prava kako politična tako i crkvena, kojima je važnost i samostalnost ove svoje zadužbine osigurao; propisana su i pravila za življenje i za domaći poredak u samom monastiru; tako isto podrobno su izložena mnoga prava i slobode koje je darovao podanicima monastirskim u državi, a ujedno izložene su i dužnosti ovi podanika prema monastiru.

Sve to tako je prostrano izloženo u ovom velikom spomeniku, da je on po tom isto toliko važan za poznavanje ne samo politični i pravni otnošaja, nego i crkvenog i hijerarhijskog, pa i građansko-društvenog stanja negdašnje srbske države, koliko je važan i za izučenje njene stare topografije, pa osobito i za poznavanje tadašnjeg stanja narodnog jezika, jer je ovaj prevažan izvornik srbske istorije i starine gotovo sasvim govornim srbskim jezikom napisan.

Da bi ova potvrđivanja i samo površno posvedočio, ili bolje da kažem, da bi obratio pozornost čitaoca bar na neka najvažnija mesta ovog spomenika, iz koji će se o njegovoj velikoj znamenitgosti uveriti moći, navodim ovde samo neke točke iz njegovog preobilnog sadržaja, jer inače postale bi moje primetbe preveć obširne, počem gotovo u svakoj vrsti ovog dragocenog dokumenta ima nešto važno i znamenito, o čemu bi ili istorik i starinar ili pravnik i državnik, ili ispitatelj jezika mnogo govoriti mogao, a to za sad moja namera nije.

Na str. 151 kazuje Dušan, da su njegovi protivnici radili o tom, da on i nedođe do prestola, i da ga je sama pomoć božija izbavila i na praroditeljski prestol postavila, koje je za celo opomena na njegovu razmiricu sa njegovim ocem Stefanom Dečanskim i ovoga strankom.

Na str. 158 kaže car, da je sa saglasijem srbskog sabora i svega klira, zamenuo od Prizrenske episkopije gornji grad Višegrad i ovoga sela Poviljsko i Vrbičane kod Prizrena, za druga svoja tri sela: Mlačno, Milopusti i Zaplžane, zato da ovaj grad bude "mesto hranilnica crkovna i mesto pirga," to jest tvrdinje toga monastira; po svoj prilici bila je crkva u samim zidinama staroga tog grada, koje posvedočava i drugo mesto na str. 141, gde se podanici monastirski "iz gorski sela i šiklja" oslobađaju od neki drugi dužnosti, zato, da budu dužni čuvati stražu na bedemima ili zidovima grada monastirskog ("da stoje u manastiri na paramunje"). Važno je tu ime starog grada Višegrad, kao i to da je car ovake promene mogao činiti samo sa znanjem i saglasijem sabora, i klira, koji je imao u saboru veliku važnost.

Na str. 1. stoji, kako je car zamenuo od vlastela Mladena Vladojevića i njegovog srodstva, crkvu svetog Spasa u Prizrenu sa svima njinim dobrama za crkvu Andrišku u Ohridu; pa se tu opisuju ta dobra ležeća u Prizrenu i u njegovoj okolini, označavaju se njiove granice ili međe, navode se mnoga susedna mesta, sela, reke, gore i tim podobna, u tolikom broju, da mogu znatno objasniti tadašnji mestopis glavnog grada Prizrena i njegovog okolnog predela. Isto tako priložio je ovom monastiru i crkvu svetog Nikole Rajkovu u Prizrenu sa prinadležećim k njoj dobrama, pa se tu označavaju vrlo podrobno međe Višegradu i tim crkvenim dobrama, naodećim se opet u prizrenskom predelu.
 
Poslednja izmena:
Da li neko zna nešto više o originalnom tekstu? Konkretno o odvajanju Vlaha i Arbanasa u povelji.

Pogledajte prilog 450323

http://montenegrina.net/wp-content/uploads/2017/06/Genetika-istorija-i-bajke.pdf (str.159)

Za poređenje:

- ostaci osnivačke povelje manastira Žiča (1220) koji se nalaze na zidovima manastirske kule: https://www.rastko.rs/knjizevnost/liturgicka/stefan-sabrana/stefan-sabrana_05.html#i_24

- Osnvačka povelja manastira Visoki Dečani kralja Stefana Uroša III Dečanskog, oca cara Dušana:
http://www.skripta.info/wp-content/...-Grković-Prva-Hrisovulja-manastira-Dečani.pdf

- Osnivačka povelja manastira Sv. Arhangela Mihaila i Gavrila u Prizrenu cara Dušana oko 1848:
https://forum.krstarica.com/entry.p...Arhangela-Mihaila-i-Gavrila-oko-1348#comments
 
Poslednja izmena:
Za poređenje:

- ostaci osnivačke povelje manastira Žiča (1220) koji se nalaze na zidovima manastirske kule: https://www.rastko.rs/knjizevnost/liturgicka/stefan-sabrana/stefan-sabrana_05.html#i_24

- Osnvačka povelja manastira Visoki Dečani kralja Stefana Uroša III Dečanskog, oca cara Dušana:
http://www.skripta.info/wp-content/...-Grković-Prva-Hrisovulja-manastira-Dečani.pdf

- Osnivačka povelja manastira Sv. Arhangela Mihaila i Gavrila u Prizrenu cara Dušana oko 1848:
https://forum.krstarica.com/entry.p...Arhangela-Mihaila-i-Gavrila-oko-1348#comments

Što se tiče drugog i trećeg, u prvom slučaju, u pitanju je rukopis napravljen u prvoj polovini XIV stoleća koji se čuva u Arhivu Srbije, dok je u slučaju drugoga reč o prepisu Janka Šafarika iz 1860. godine koji se čuva u Narodnoj biblioteci Srbije.
 
Što se tiče drugog i trećeg, u prvom slučaju, u pitanju je rukopis napravljen u prvoj polovini XIV stoleća koji se čuva u Arhivu Srbije, dok je u slučaju drugoga reč o prepisu Janka Šafarika iz 1860. godine koji se čuva u Narodnoj biblioteci Srbije.

Ma, to je moj tipfeler; teba da stoji 1348, pa te molim da ispraviš u mom postu da ne zbunjuje.

- - - - - - - - - -

Što se tiče drugog i trećeg, u prvom slučaju, u pitanju je rukopis napravljen u prvoj polovini XIV stoleća koji se čuva u Arhivu Srbije, dok je u slučaju drugoga reč o prepisu Janka Šafarika iz 1860. godine koji se čuva u Narodnoj biblioteci Srbije.

Ne znam da li je neko publikovao osnivačku povelju manastira Banjska koja se čuva u Stambolu? Pretpostavljam da se nikom nije išlo za Istambul još od doba kad je izmišljen skener, recimo od 1990-tih?
 
Ma, to je moj tipfeler; teba da stoji 1348, pa te molim da ispraviš u mom postu da ne zbunjuje.

Ja sam samo dopisao gde se danas čuvaju izvornici, koje si ti postavio samo u prvom slučaju. Očigledno da je greška u kucanju, ne znam kakve veze ima odgovod doduše tvoj sa mojim dodatkom?

Ne znam da li je neko publikovao osnivačku povelju manastira Banjska koja se čuva u Stambolu? Pretpostavljam da se nikom nije išlo za Istambul još od doba kad je izmišljen skener, recimo od 1990-tih?

Pa što ne progooglaš malo? Baš me ponekad iznenađuje zašto korisnici Foruma Krstarice ne rade to, jer, uz nešto malo heurističnih sklonosti, deep web je gotovo bespotreban jer su Google-ovi algoritmi zaista fenomenalni.

Izdali su Ljuba Kovačević i Vatroslav Jagić, 1890. godine.

http://www.worldcat.org/title/sveto...a-vlada-za-bosnu-i-hercegovinu/oclc/798807337

Kovačević je u Spomeniku Srpske kraljevske akademije IV.

Ili si ti to mislio na fototipska izdanja?
 
Ne znam, možda interesantno za Carlina ili Pravog Vlaju, ali čega god se u šiptarskoj kulturi dodirneš, sve je copycat. Evo, sad, na primeru mitologije, kopira se ili rumunksa ili grčka ili srpska mitologija:

Blavor < balavor, balavur (zbog karakterističnog plaženja jezika) v. bale < balega < oblega (građ. materijal za oblaganje zidova)
https://en.wikipedia.org/wiki/Balaur

https://en.wikipedia.org/wiki/Bolla

Ovde bi Srebrena mogla da da maksimalni doprinos. :)
https://en.wikipedia.org/wiki/Ljubi
https://en.wikipedia.org/wiki/Albanian_mythology
 
Poslednja izmena:
1) English traveler and writer, Norman Douglas, visited San Demetrio Corone, the "national" center of the Coronian Arvanites. And there, he was "surprised" by the names of the streets of that village. Let's see it. The following screenshot comes from the book "Old Calabria" (1920 edition), by Norman Douglas.


2) The screenshot below comes from the book "Theory and Practice in Late Antique Archeology" by Luke Lavan and William Bowden. It refers to the Komani region in today's northern Albania.

[Even today the area is called Kalaja e Dalmaces, meaning "Dalmatian Castle". And from that language, that is the Latin Dalmatian, the place names of that region also come from.]
 
Poslednja izmena:
Ovde bi Srebrena mogla da da maksimalni doprinos. :)

Imaš vrlo čudnovatu veliku impresiju o Srebrenoj.

Srebrena koja je forumska princeza intuicije.

Moram reći da ovo posebno čudnovato dolazi, s obzirom da si na temi posvećenoj najstarijem poreklu Srba napisao nedavno sledeće:

To je teren za likove kao Vandalija.
Samo ti kažem da jariće krstite, ulazite u Vandalijin fah. Samo napred.

Ovakav dupli aršin je, moram reći, poprilično iznenađujuć.

Zašto je baviti se ovim stvarima glumlenje besposlenog popa, dok Srebrena može slobodno da piše kako su Srbi početkom naše ere na području šire Mongolije imali svoju državnu tvorevinu, tj. da traži Srbe kao široko rasprostranjen narod po Aziji (sve do Persije) koji je učestvovao i u građenju velikih imperija?

Imali su državu
AD_180Syanbi_any2fbimgloader6.jpg

Matija je u pravu što se ovoga tiče, ali nije kad Sarbe naziva Sorabima: "Sarbi" naziv koriste uglavnom zapadnjaci kad govore i pišu o Srbima (Xianbei) u Kini i Srbima u Rumuniji, dok se "Sorab" koristi uglavnom za Srbe sa teritorije gde će nastati Persija (izvedeno od imena Sohraba, ličnosti sačuvane u persijskim epovima), i ponekad za Luzičke Srbe.

Ja, kao i Vendi, mislim da je svaki Srbin oduvek govorio i pisao "Ja sam Srbin" a da su mu ime menjali oni kojima je teško da izgovore ili čuju tri suglasnika zaredom.

Što se tiče staroga Irana, Srebrena je isticala da se Hirkaniji može naći slovenska etimologija, a da tamošnje stanovništvo ima tipično srpsku narodnu nošnju, posebno istovetnu sa Piroćancima. Krst sa četiri ocila i Svetovida je tražila u Indiji, srpske simbole pronalazi po tamgama azijatskih naroda, sličnosti između srpskih i sarmatskih šara, Srbe dovodi u vezu sa Ksantosom na južnoj obali Male Azije, ali i Hetitima i Likijcima, te smatra da se prvi put spominju u vedskim spisima (Srbinda).

??? :dontunderstand:
 
Сродан пример: https://en.m.wikipedia.org/wiki/List_of_Romanian_words_of_possible_Dacian_origin

Списак речи за које се тврди да су могућег ракијског порекла. Међу њима, прегршт неоспорно словенских речи.

Ah, i jesu rakjskog porekla, kad malo bolje razmislim. ;) Nego, mnogo postala popularna reč pregršt, a ljudi i ne znaju šta to znači (dve šake, kao za umivanje). Pregršt, ljudi, nije mnogo. Rukovet je mnogo više, naramak još više.
 

Back
Top