Etimolomija


kuče ✧ mađ. kutja
kuja ?
kuca ?
kuc, kuc
ćuko, cuko (šatrovački?)

mačka ✧ onomatopejabug. i slov. mačka
maca
mac, mac

Mađarske reči? :think:

Мачка је словенска, мислим да је и у мађарским речницима то потврђено.

Што се кучета тиче... :D
... на приморју се најчешће користи облик кучак.
На југу Србије се користи и кутре. У Македонији такође.

Код Чеха и Словака презиме Kučák, али има га и код других, па и код нас.
 
Sanskrit= Marjara ( macka, maca, mac, mac)
Mozda su Madjari preuzeli taj naziv za macku od Slovena, ali to naravno ne znaci da je macka nekakv slovenski izum.

Не мора да значи, ал' мож' да бидне.

Суфиксација је словенска, тако да није мађарска.

За мачке је везан читав низ ономатопејских речи: мац, миц, пис, шиц.

Ово санскритско може бити у вези с мрмљањем, мумлањем (такође оном.) и оним "мрњау".

У већини индоевропских језика назив за мачку има други облик и порекло. У неким словенским такође, осим јужнословенских, словачког, русинског и ваљда неких лужичкосрпских говора.

Мачке су сисари. Веза мачка-мајка је позната. Као и оно цица-маца. Зато је и жен(ск)а цица, и маца, а и мачка. А с друге стране је мачак, мачор и мацан.

Упоредити:
маца - мачка - маче
меца - мечка - мече.
 
Čini mi se da ove reči imaju zajednički koren:

plah ✧ prasl. *polxъ, *ploxъ (rus. ploxój: loš, polj. płochy: plah)
plašt ✧ prasl. *plastjь: ogrtač (rus. plašč, polj. płaszcz) ≃ v. plast
plast ✧ prasl. *plastъ: sloj, omotač (rus. plast, polj. płast), lit. plaštaka: dlan
plahta ✧ njem. Plache (reč ne postoji u nemačkom etimološkom rečniku između Placebo i Placken)

... ako idemo dublje (i pametnije) od onog što je ovde ponuđeno.

Pitam se kako su nastale.

* pьlxъ
‘puh

garden-dormouse-3645.jpg

 
Не мора да значи, ал' мож' да бидне.

Суфиксација је словенска, тако да није мађарска.

За мачке је везан читав низ ономатопејских речи: мац, миц, пис, шиц.

Ово санскритско може бити у вези с мрмљањем, мумлањем (такође оном.) и оним "мрњау".

У већини индоевропских језика назив за мачку има други облик и порекло. У неким словенским такође, осим јужнословенских, словачког, русинског и ваљда неких лужичкосрпских говора.

Мачке су сисари. Веза мачка-мајка је позната. Као и оно цица-маца. Зато је и жен(ск)а цица, и маца, а и мачка. А с друге стране је мачак, мачор и мацан.

Упоредити:
маца - мачка - маче
меца - мечка - мече.

:ok:

Kuca - kučka - kuče. Takođe *kotkot, *kotkotka>kokočka>kokoška>kokoš

PS. Sad si me podsetio da je Ivana Bašić pisala o tome.

http://www.doiserbia.nb.rs/img/doi/0350-0861/2010/0350-08611002128B.pdf

PSNo2.

fT9peOI.jpg


Ovu sliku koriste u češkoj umesto table "Oštar pas". :)

xqiwl5V.jpg

:per:
 
Poslednja izmena:
O5HpeJ5.jpg


Ivana S. Bašić: „Zašto se prvi mačići u vodu bacaju?: ikoničnost leksema mačka i kot I.” Glasnik Etnografskog instituta SANU br. LVIII, sv. 1 (2010): str. 392–408, sv. 2 (2010): str. 131–147.


Semantički razvitak lekseme kotъ, kotiti sę I i II mogao se odvijati na sledeći način: od značenja materinstva i rađanja, u vezi sa predstavom „materice“, odnosno ženskih genitalija, prenosi se na označavanje malih životinja mekanog krzna (kotъ I) – što bi bila dodatna motivacija za vezu sa ženskim genitalijama – koje donose brojnu mladunčad, povezanu pupčanom vrpcom (što podseća na odmotavanje niti, odnosno klupčeta), a potom se oznaka prenosi i na okot ovih životinja (kotъ II). Što se pak tiče veze rađanja i „pređe“, odnosno „odmotavanja“ i „kotrljanja“, kao sasvim slikovito objašnjenje može poslužiti komentar koji Vojislav Đurić daje uz već pominjanu Pepeljugu za kokošku („veliko, duguljasto klube sa šupljinom u sredini“ 8 ): Kokoška nije okrugla kao drugo klupko, nego je duguljasta kao lubenica, a u srijedi malo šuplja; pa kad se stane motati na motovilo, onda se počne iznutra (ĐURIĆ 1990: 543). Izgled kokoške i način odmotavanja „iznutra“ može se veoma lako dovesti u vezu sa ženskim genitalijama, te utoliko postaje jasnija veza predenja i rađanja. To dalje uspostavlja vezu sa nazivima za razne predmete u vezi sa predenjem, tkanjem9 i pletenjem.

Razne materinske figure inače se predstavljaju kao žene sa preslicom i košarom u ruci10. I savremene asocijacije ukazuju na to da se materinstvo vezuje za uloge hraniteljice, pokroviteljice, odnosno zaštitnice deteta, a kao atributi majke najčešće se navode predmeti u vezi sa hranom i kuhinjom (lonac, posuda, čajnik) i predmeti u vezi sa šivenjem (BARTMINЬSKIЙ 2005), što se sve uklapa u atribute mitske Velike Majke. Stoga možemo pretpostaviti da je prvobitna ikoničnost lekseme kot („mačka“) bila u vezi sa rađanjem, odnosno sa predstavom „materice“ – okrugle, zaštitničke „posude“ 11 koja „izbacuje“ (up. već pomenuto značenje indoevropskog *kat- „bacati, hitati, prošivati“ i epizodno „plesti“) porod u svet, tako što se iz nje jedno biće „odmotava“ za drugim (up. značenje kotiti sę II „kotrljati se“, odnosno *kotiti “valjati, kotrljati, koturati, motati, savijati“)12.

Poreklo naziva mačka u srpsko-hrvatskom jeziku predstavlja zagonetku. Srpsko-hrvatsko mačka i češko opskurno macka Bak izvodi od čestog imena za mačku – Marija (BUCK 1965: 181–182), dok Skok smatra da je u pitanju onomatopeja13. Sa slavističkog gledišta, mačka je inovacija za starije kot. Iz iste osnove izvode se i imena životinja poput maculja (Piva-Drobnjak) „krava macaste boje“, „zmija macaste boje“ 14. Međutim, sve i ako bi se neki nazivi domaćih životinja mogli objasniti sličnošću sa bojom mačjeg krzna, ovo ne objašnjava sve nazive15, jer kao motivacija ne može uvek poslužiti boja krzna, a ona svakako ne objašnjava uzvike poput mač, micki (micki, micki, kamač, mač), kojim se vabe krmače, niti uzvik maco, kojim se uteruju pčele u košnicu. Rešenje bi se stoga – pre nego u onomatopeji – moglo naći u poređenju semantike leksema mačka i kot, imajući u vidu i izvedenice iz istog korena. Ukoliko je stariji naziv za mačku – kot, kotka – u vezi sa materinstvom i rađanjem (ikoničnost „materica“, „ženske genitalije“), postoji mogućnost da i leksema mačka ima sličnu ikoničnost. U tom svetlu, pored već navedenog podatka da se nazivi za male životinje – „kotilice“ mekog krzna koriste i za označavanje ženskih genitalija, posebno je zanimljiv podatak da je mačka u Borovici (Bosna) nepristojna reč, koju nije slobodno izgovarati (SKOK II).

Možda nam upravo uzvik mac, maco kojim se – osim mačke – doziva i pčela matica, može pružiti objašnjenje za poreklo lekseme mačka. Naime, kada se roj sateruje u košnicu, onda se viče Sjed’ maco! sjed’ maco, sjed’ maco, sjedo i ja (VUK 1985: 389). Smisao ovog maco razjašnjen je rečima koje se u Grblju izgovaraju kada se pčele zovu u košnicu, gde se oblik mac, maco odnosi na pčelu-maticu, i očigledno je hipokoristik od mati, matica, odnosno majka. Tekst u verziji iz Grblja glasi: U svoj domak, majko! (kao sjedavši) Sjedi mati, sjedoh ja, Đelorina majko! Sjedi, mati medena! Smiri domak, majko! Smiri, mati medena (kucajući kakim štapom po ulištu) Evo domak, majko! (VUK1 1985). Ne treba posebno objašnjavati da je pčela-matica takođe ženski simbol, koji se dovodi u vezu sa Bogorodicom, te se ona u bajanjima naziva Marijom, dok se u ukrajinskoj molitvi naziva carica matka. Njena veza sa gromom (postoji verovanje da u košnicu nikada ne bije grom) i vodom (v. SM 2001: 460) svakako ukazuje na to da je pre hristijanizacije pčela takođe mogla biti atribut paganske boginje plodnosti. 16 Budući da se mac, maco, odnosno mač, micki, javljaju kao oblici za dozivanje pčele-matice, odnosno krmače, i da je u oba slučaja reč o životinjama sa izrazito ženskom materinskom simbolikom, a s obzirom na ulogu mačke u slovenskom folkloru i pretpostavljenu ikoničnost lekse-me kot, može se pomišljati da je leksema mačka zapravo nastala iz osnove *mat- (> mati, mater), odnosno od deminutiva *matьca > maca i prideva izvedenog odatle – *matьčьjь > mačji. Potvrdu za vezu sa uterusnom simbolikom pruža i rusko matka u značenju „materica“ i „ženka životinje“, kao i podaci iz slovenskog folkora, ali i savremena značenja i upotrebe lekseme mačka. Mačka, kao i nazivi njoj sličnih životinja (kuna, kunica, soboletka [„samurka“], gornostaй [„hermelinka“] koriste se kao oznaka za ženske genitalije, a mačka je i simbol ženske erotske aktivnosti17. Već pomenuti nazivi demonskih figura – poput mamične ili mamjak, („kućni duh“, macić), ali matić i mataruga za demonska bića sličnih odlika („duh nekrštenog deteta“, „čudovište kojim se plaše deca“) – takođe mogu biti potvrda pretpostavke da se leksema mačka razvila iz osnove *mat-. Treba napomenuti i to da se oblik mata javlja u značenju „lopov“ (RSANU), što je takođe atribut mačke18. Pored pomenute veze mačke sa predenjem i tkanjem, potvrđene u folkloru, potom lekseme mačka u značenju „svežanj vune, kudelje ili lana“ (up. gorenavedeno Đurićevo objašnjenje kokoške), ili igre za koju je karakteristično da su igrači povezani konopcem, postoji još i lekseme matasica „klubo, klupče“.
 
Sve ovo nas konačno približava prvobitnom značenju fraze Prvi se mačići u vodu bacaju. Mačka i njoj slične životinje u slovenskoj mitologiji mogle su, dakle, biti atributi ženske mitološke figure (Mare) – zaštitnice plodnosti, polnosti, ali i magije i smrti, koja je u mitskim predstavama bila sastavni deo misterije života, odnosno uslov – plodnosti i rađanja novog života. Između pojmova majčinstva i smrti postoji duboka veza, koju E. Moren naziva majčinska smrt i objašnjava je na sledeći način: Pokojnik se ponovo rađa zahvaljujući novome majčinstvu, majčinstvu žene-majke u pravome smislu riječi, kad predak-embrio uđe u njezin trbuh. Ali isto tako zahvaljujući i majčinstvu zemlje-majke, mora-majke, prirode-majke koja ponovo prima u svoju utrobu pokojnika-dijete (MORIN 2002:163). Žrtvovanje prvorođenčadi bilo je povezano sa obećanim prinosom „prvog ploda“, što treba da obezbedi buduću plodnost. Već je navedeno da se mačka (ali i pas ili zec) kao „duh žita“ ubijala u evropskim obredima plodnosti, a što se tiče žrtvovanja prvorođenih, Frezer beleži da se prilikom žrtvovanja teleta koje je duh žita bira ono koje se prvo otelilio u proleće te godine (FREZER 1992: 555-561). U sklopu ovog obreda, dakle, postojala je i ideja žrtvovanja prvorođenčadi, koja se verovatno odnosila i na druge životinje – obredne žrtve. Verovatno je ranije prinošena i ljudska žrtva: Frezer navodi da je postojao običaj da se Dionisu žrtvuje dete, koje je docnije zamenjeno kozom ili bikom (FREZER 1992: 494). U eleuzinskim misterijama možda je prvobitno žrtvovan dečak, pomazanik vatre, zarad buduće plodnosti zemlje, a potom je ljudska žrtva zamenjena žrtvovanjem obredne životinje (v. BURKERT 2007: 289–317). Sastavni deo eleuzinskih misterija bilo je žrtvovanje svinje kao simboličke zamene za devojku – Koru, ali ni taj čin nije bio lišen određenih erotskih asocijacija: naime, χοîρος u vulgarnom obliku označava i žensko krilo19. Biblija takođe donosi čitav niz svedočanstva o žrtvovanju ljudskih prvenaca u sklopu žrtvovanja prvog prinosa20. Postoji mogućnost da su obredi plodnosti i u slovenskom svetu prvobitno podrazumevali ljudsku žrtvu21.

Smisao žrtvovanja objašnjava se pojmom plodotvorne smrti 22: kultovi plodnosti i pogrebni kultovi isprepleteni su na mnogim područjima, a svetkovine žetve često se povezuju sa svetkovinama mrtvih. Prinošenje žrtve zasniva se na verovanju u oplođujuću moć smrti, odnosno – na ideji da iz žrtve izvire novi život: prinjeti žrtvu na neki način znači posaditi (MORIN 2005: 157), i stoga se žrtve prinose zemlji ili moru, kao uterusnim elementima.

Budući da je leksema kot najpre mogla biti opšti naziv za životinje mekanog krzna sa brojnim potomstvom (kuna, lasica, hermelin, pas, zec, divlje mačke), kao i za njihovo potomstvo, a s obzirom na varijante Pierwsze koty za płoty i Prvi se štenci u baru bacaju, verovatno se u izreci prvobitno javljala leksema kot, koja je označavala i mladunčad psa (up. lat. cattulus). Sa širenjem domaće mačke došlo je do potonje specijalizacije naziva kot za nju. Sa zamenom lekseme kot leksemom mačka na s.-h. terenu pojavila se varijanta izreke sa leksemom mačići, dok je varijanta sa štencima nastala usled toga što je leksemom kot bio obuhvaćen i pseći porod. Ova zamena mogla je biti motivisana i zamenom žrtvovanja divljih životinja božanstvu plodnosti dostupnijim domaćim životinjama, ali i značajnom ulogom koju je mačka počela igrati u domaćinstvu – posebno zbog čuvanja žita i hrane od glodara, što joj je moglo dati važnu funkciju i u agrarnim obredima plodnosti. Možemo pretpostaviti da mačići u ovoj poslovici zapravo predstavljaju sinonim za prvi okot, a možda čak i metaforičku zamenu za ljudski porod23. Njen nastanak bi stoga mogao biti motivisan običajem žrtvovanja prvorođenčadi vodi24 (more, bara, voda) kao materinskom elementu, ali istovremeno i elementu smrti i preobražaja (o majčinskim vodama v. MORIN 101–175). U poljskoj izreci płoty se, po svoj prilici, ne javlja slučajno, samo zbog rime sa koty, već, s jedne strane, ukazuje na pomenutu vezu rađanja i pletenja, dok, s druge strane, znači „smrt“. Naime, plot se dovodi u vezu sa smrću u pesmi koju je Bielski zapisao 1551. godine u Poljskoj, a čiji početak glasi: Śmierć się wije po płotu („Smrt se vije po plotu“) (prema BELAJ 2007: 371). Pesma se pevala prilikom iznošenja slamnate lutke koja simbolizuje zimu ili smrt. Plot u frazi Pierwsze koty za płoty zapravo predstavlja simboličku granicu između dva „materinska okrilja“ – rađanja i „plodonosne smrti“. Imajući u vidu već pomenute veze mačke sa evropskim obredima plodnosti, u kojima se mačka javlja kao duh žita, kao i vezu sa pokladama i obrednom lutkom, ali i izreke koje govore o ubijanju (mrsnog) mačeta, što se može dovesti u vezu sa žrtvovanjem obredne lutke – masnog Jurja, 25 možemo pretpostaviti i postojanje obreda u kome su mačka i njoj slične krznene životinje bile žrtvovane božanstvu plodnosti tako što su se puštale niz vodu26 ili potapale27, odnosno – postojanje kulta boginje plodnosti, kojoj su, baš kao i Hekati (kojoj su bili žrtvovani psi), bili žrtvovani prvenci životinja imenovani zajedničkim nazivom kotъ, što su bile kultne životinje same boginje, i stoga poistovećene sa njome. Neka autoru ovoga rada bude dopušteno da na kraju, kao vid veoma sažetog ali ilustrativnog zaključaka – a umesto izvinjenja što je zbog ograničenog prostora izostavljen čitav niz poetskih referenci koje pružaju zanimljive verbalne asocijacije i obilje potvrda mačje arhetipske simbolike – navede makar Bodlerovu „definiciju“ mačke, čiji su ključni elementi – zaštitnica doma (l'esprit familier), božanstvo-stvaralac/pokretač i „suđaja“ (Il juge, il préside, il inspire), magija, ženska lepota i erotizam (vila): C'est l'esprit familier du lieu; /Il juge, il préside, il inspire/ Toutes choses dans son empire;/ Peut-être est-il fée, est-il dieu (Duh domaći je, veličanstvo /što sudi, vlada i ozari / u carstvu svom sve redom stvari; / ili je vila, il’ božanstvo28).
 
Svi se macici i kucici utapaju u kofu da bi prestali da zive.
Ja zaista ne znam gde vi zivite i od kud vam ideja da se samo prvi , a ne i drugi, treci, deseti okoti
obavezno ubijaju tako sto se dave u kofi sa vodom ili se bacaju u reku, potok.
 
:ok:

Kuca - kučka - kuče. Takođe *kotkot, *kotkotka>kokočka>kokoška>kokoš

PS. Sad si me podsetio da je Ivana Bašić pisala o tome.


Да резимирамо:
маца - мачка - маче
меца - мечка - мече
куца - кучка - куче

кур - кура - куре
курјак - курјачица - курјачић

---------

Узгред, писали смо раније и о курви, нађох ово занимљивим:

ку̀рјаче, f. pl. (у Сремскоме горњему посављу у Бродској регементи) мушкиње и женскиње, које пред бијеле покладе удари по селу у скитњу, да траже коме што треба (као курјаци кад се гоне): проводе курјаче; прођи их се, то су (праве) курјаче. [cf. курјакуше].
 
кур - кура - куре
курјак - курјачица - курјачић

---------

Узгред, писали смо раније и о курви, нађох ово занимљивим:

ку̀рјаче, f. pl. (у Сремскоме горњему посављу у Бродској регементи) мушкиње и женскиње, које пред бијеле покладе удари по селу у скитњу, да траже коме што треба (као курјаци кад се гоне): проводе курјаче; прођи их се, то су (праве) курјаче. [cf. курјакуше].

Ovde si jako zgodno doveo u vezu kuče i kurjaka. Da li je moguće da je kuče nastaje antirotacizmom od kure tj. kuja od kura? Izgleda da je to to. U tom smislu Radićev ostrvljenik mogao bi biti u pravu:

Kod navedenih adresa ćeš pronaći nešto slično ovome?

kurja.jpg




Znači, u Miljkovićevoj pučkoj etimologiji ima nečeg? :think:



O kojoj knjizi govoriš, o Klio се стиди?

Pa Radić nije pomenuo to, već Miljkovićevo viđenje porijekla i značenja riječi sinonim.

:per:
 
Nikad mi nije to palo na pamet, ali evo sad naidjoh na nekom jezickom forumu, zasto bas roda donosi decu? Pa, roda, od RODiti se. Zanimljivo je da ove povezanosti nema u drugim jezicima, a verovanje je sveopste.
 
Nikad mi nije to palo na pamet, ali evo sad naidjoh na nekom jezickom forumu, zasto bas roda donosi decu? Pa, roda, od RODiti se. Zanimljivo je da ove povezanosti nema u drugim jezicima, a verovanje je sveopste.

A vidi ovo:

štrkljast:
http://hjp.znanje.hr/index.php?show=search_by_id&id=d1dvUBk=&keyword=štrkljast

Kako ne znaju da se u tom pojmu krije sinonim za rodu - štrk. Makedonci i danas koriste štrkot.

"Germanic loanwords":

stork (n.) Old English storc "stork," from Proto-Germanic *sturkaz (source also of Old Norse storkr, Swedish and Danish stork, Middle Dutch storc, Old High German storah, German Storch "stork"), from PIE *ster- "stiff" (source also of Old English stear "stiff, strong;" see stark). Perhaps so called with reference to the bird's stiff or rigid posture. But some connect the word to Greek torgos "vulture."

Old Church Slavonic struku, Russian sterkhu, Lithuanian starkus, Hungarian eszterag, Albanian sterkjok "stork" are said to be Germanic loan-words. :rotf:

The children's fable that babies are brought by storks (told by adults who aren't ready to go into the details) is in English by 1854, from German and Dutch nursery stories, no doubt from the notion that storks nesting on one's roof meant good luck, often in the form of family happiness.
rotf.gif
rotf.gif
 
Poslednja izmena:
Латински paganus се изводи од латинског pagusa.

pag.us N 2 1 NOM S M
pagus, pagi N M [XXXCO]
country district/community, canton;

pagan.us N 2 1 NOM S M
paganus, pagani N M [XXXBO]
pagan; countryman, peasant; civilian (not soldier); civilians/locals (pl.);
pagan.us ADJ 1 1 NOM S M POS
paganus, pagana, paganum ADJ [XXXCO]
pagan; of a pagus (country district); rural/rustic; civilian (not military);

http://archives.nd.edu/cgi-bin/wordz.pl?keyword=paganus

Dobro (i hvala), recimo da jeste tako - možda i jeste, ne tvrdim da nije.

Ali, u narednom primeru, pogledajmo ovu trostruku logičku sinergiju:

roda ✧ ≃ lat. ardea, grč. erōidiós

čaplja, lat. ardea, erodio, herodio, herodius


stork (n.) Old English storc "stork," from Proto-Germanic *sturkaz (source also of Old Norse storkr, Swedish and Danish stork, Middle Dutch storc, Old High German storah, German Storch "stork"), from PIE *ster- "stiff" (source also of Old English stear "stiff, strong;" see stark). Perhaps so called with reference to the bird's stiff or rigid posture. But some connect the word to Greek torgos "vulture."

Old Church Slavonic struku, Russian sterkhu, Lithuanian starkus, Hungarian eszterag, Albanian sterkjok "stork" are said to be Germanic loan-words. The children's fable that babies are brought by storks (told by adults who aren't ready to go into the details) is in English by 1854, from German and Dutch nursery stories, no doubt from the notion that storks nesting on one's roof meant good luck, often in the form of family happiness.



Nikad mi nije to palo na pamet, ali evo sad naidjoh na nekom jezickom forumu, zasto bas roda donosi decu? Pa, roda, od RODiti se. Zanimljivo je da ove povezanosti nema u drugim jezicima, a verovanje je sveopste.

roditi, rod ✧ prasl. i stsl. rodъ (rus. rod, polj. ród), latv. rads: rođak

Ako je (1) srp. roda kognat latinskog ardea (čaplja), a (2) vidimo da je i "germanska" tradicija da rode donose decu (rađaju) iz čega potvrđujemo slovensku etimologiju od rađati, kako to da se (3) glagol rađati tj. imenica rod nije rekonstruisao u *ard?
 
A vidi ovo:

štrkljast:
http://hjp.znanje.hr/index.php?show=search_by_id&id=d1dvUBk=&keyword=štrkljast

Kako ne znaju da se u tom pojmu krije sinonim za rodu - štrk. Makedonci i danas koriste štrkot.

"Germanic loanwords":

stork (n.) Old English storc "stork," from Proto-Germanic *sturkaz (source also of Old Norse storkr, Swedish and Danish stork, Middle Dutch storc, Old High German storah, German Storch "stork"), from PIE *ster- "stiff" (source also of Old English stear "stiff, strong;" see stark). Perhaps so called with reference to the bird's stiff or rigid posture. But some connect the word to Greek torgos "vulture."

Old Church Slavonic struku, Russian sterkhu, Lithuanian starkus, Hungarian eszterag, Albanian sterkjok "stork" are said to be Germanic loan-words. :rotf:

The children's fable that babies are brought by storks (told by adults who aren't ready to go into the details) is in English by 1854, from German and Dutch nursery stories, no doubt from the notion that storks nesting on one's roof meant good luck, often in the form of family happiness.
rotf.gif
https://forum.krstarica.com/images/smilies/rotf.gif[/IMG[/SPOILER]][/QUOTE]

[quote="Mrkalj, post: 33387905"]Dobro (i hvala), recimo da jeste tako - možda i jeste, ne tvrdim da nije.

Ali, u narednom primeru, pogledajmo ovu trostruku logičku sinergiju:

roda ✧ ≃ [I]lat.[/I] ardea, [I]grč.[/I] erōidiós

čaplja, lat. [B]ardea[/B], e[B]rod[/B]io, he[B]rod[/B]io, he[B]rod[/B]ius

[SPOILER]
[URL="http://www.etymonline.com/index.php?term=stork&allowed_in_frame=0"]stork (n.)[/URL] [URL="http://dictionary.reference.com/search?q=stork"][IMG]http://www.etymonline.com/graphics/dictionary.gif[/URL]Old English storc "stork," from Proto-Germanic *sturkaz (source also of Old Norse storkr, Swedish and Danish stork, Middle Dutch storc, Old High German storah, German Storch "stork"), from PIE *ster- "stiff" (source also of Old English stear "stiff, strong;" see stark). Perhaps so called with reference to the bird's stiff or rigid posture. But some connect the word to Greek torgos "vulture."

Old Church Slavonic struku, Russian sterkhu, Lithuanian starkus, Hungarian eszterag, Albanian sterkjok "stork" are said to be Germanic loan-words. The children's fable that babies are brought by storks (told by adults who aren't ready to go into the details) is in English by 1854, from German and Dutch nursery stories, no doubt from the notion that storks nesting on one's roof meant good luck, often in the form of family happiness.

Ako nista drugo, utvrdili smo transfer znacenja sa caplje na rodu. Za mrsavu osobu sa dugackim udovima bismo rekli da je strkljasta, u slicnom znacenju se za dugonogu devojku kaze da je capljasta.

U recniku engleskog, pod stork dobijam znacenje roda i ptica sstakara. Sto nas dovodi do toga da je I rec sstaka istog porekla.


roditi, rod ✧ prasl. i stsl. rodъ (rus. rod, polj. ród), latv. rads: rođak

Ako je (1) srp. roda kognat latinskog ardea (čaplja), a (2) vidimo da je i "germanska" tradicija da rode donose decu (rađaju) iz čega potvrđujemo slovensku etimologiju od rađati, kako to da se (3) glagol rađati tj. imenica rod nije rekonstruisao u *ard?

Ovde ne uspevam da te ispratim. :?:
Koliko vidim, za sada samo srpska rec za rodu potice od grcke?

P.S. Sorry zbog sakate latinice.
 
У вези с речју рода, ово је заиста добар чланак сјајнога учењака и језикословца: Орсат Лигорио - Сх. рода, лат. ardea

Summary​
Usually connected with Gr. ἐρῳδιός and Lat. ardea, S-Cr. róda was orphaned after the pos-tulation of Winter’s Law. In an attempt to re-establish the connection Schrijver (1991: 65) supposed a borrowing from Rom. *arda. The paper takes that proposition under consideration. Additionally it is argued that S-Cr. roda as opposed to Lat. ardea might exhibit the same kind of pattern (so-called a-prothesis) as seen in Lat. merula (< *mesla) as opposed to OHG amsla.


Ako je (1) srp. roda kognat latinskog ardea (čaplja), a (2) vidimo da je i "germanska" tradicija da rode donose decu (rađaju) iz čega potvrđujemo slovensku etimologiju od rađati, kako to da se (3) glagol rađati tj. imenica rod nije rekonstruisao u *ard?
А овакве пучке етимологије, непоткрепљене тврдње и неосноване закључке, речју измишљотине, само терати у очин.
 
Poslednja izmena:
У вези с речју рода, ово је заиста добар чланак сјајнога учењака и језикословца: Орсат Лигорио - Сх. рода, лат. ardea

Summary​
Usually connected with Gr. ἐρῳδιός and Lat. ardea, S-Cr. róda was orphaned after the pos-tulation of Winter’s Law. In an attempt to re-establish the connection Schrijver (1991: 65) supposed a borrowing from Rom. *arda. The paper takes that proposition under consideration. Additionally it is argued that S-Cr. roda as opposed to Lat. ardea might exhibit the same kind of pattern (so-called a-prothesis) as seen in Lat. merula (< *mesla) as opposed to OHG amsla.



А овакве пучке етимологије, непоткрепљене тврдње и неосноване закључке, речју измишљотине, само терати у очин.

Preglas, proteza... i od babe napraviše devojku. Samo si ti još zelen da to pojmiš, pa misliš od babe da je devojka.
 
Nocas sam se probudlla i valjda i dva sata razmisljala o rodama, capljama ( postoji i treca ptica, ali ja ime njeno na srpskom ne znam)
a to bio neki kran ( ruski кран, nemacki Kranich) znam samo za cvet krin.

Da nije kran mozda zdral? Ili je zdral neki labud?

- - - - - - - - - -

ja nisa sigurna da naziv ptice u srpskom ima bilo kakve veze sa rodjenjem, rodovima, rodjacima, rodbinom.
 
Bumbar

Primetio sam da je koren reči u engleskom jeziku isti kao u srpskom - bumb. Međutim, HJP sa novim vizuelnim identitetom navodi da je reč onomatopejna:

bumbar onom.ukr. bombar: hrušt

Dok u engleskoj etimologiji nalazimo, akademski rečeno, "điberiš" (đubre):

bumblebee (n.) also bumble-bee, 1520s, replacing Middle English humbul-be (altered by association with Middle English bombeln "to boom, buzz," late 14c.); echoic, from PIE echoic root *kem "to hum."humble-bee (n.) "bumble-bee," mid-15c. but suspected to be older, from humble (late 14c.), frequentative of hum (v.). + bee (n.1). Compare bumble-bee.

:per:

Otkud reč bumbar?

rumunski: bondar
italijanski: bombo

391611.png

3911ab.png
 
A vidi ovo:

štrkljast:
http://hjp.znanje.hr/index.php?show=search_by_id&id=d1dvUBk=&keyword=štrkljast

Kako ne znaju da se u tom pojmu krije sinonim za rodu - štrk. Makedonci i danas koriste štrkot.

"Germanic loanwords":

stork (n.) Old English storc "stork," from Proto-Germanic *sturkaz (source also of Old Norse storkr, Swedish and Danish stork, Middle Dutch storc, Old High German storah, German Storch "stork"), from PIE *ster- "stiff" (source also of Old English stear "stiff, strong;" see stark). Perhaps so called with reference to the bird's stiff or rigid posture. But some connect the word to Greek torgos "vulture."

Old Church Slavonic struku, Russian sterkhu, Lithuanian starkus, Hungarian eszterag, Albanian sterkjok "stork" are said to be Germanic loan-words. :rotf:

The children's fable that babies are brought by storks (told by adults who aren't ready to go into the details) is in English by 1854, from German and Dutch nursery stories, no doubt from the notion that storks nesting on one's roof meant good luck, often in the form of family happiness.
rotf.gif
rotf.gif

Можда су немачке неговатељице читале Андерсонове бајке или су им лужичкосрпске бабице причале те приче, ако већ нису биле упознате с митологијом. :D

Шалу на страну, штрк је синоним за роду, али постоји и инсект штркаљ или обад.

Штркљаст је придев, а штркља је дугонога особа, висока и мршава особа.

Глагол штркљати:
Марко је мали растом, вечито иде раширених руку и погнуте главе. Лице му је као печена јабука, а из њега му штркља ретка проседа брада. Нико га не виде да се смеје, вазда је озбиљан, управо строг.
Светолик Ранковић "Звонар"

Штир или штирак је једна стара биљка, а сада поново у моди под називом амарант.
 

Back
Top