Edgar Alan Po

Njegova knjiga koja najviše uznemiruje je ona o brodolomu i o tome kako život imitira umetnost



Književno proročanstvo ima dugu, strastvenu istoriju još od stare Grčke i biblijskog Izraela, pa sve do naučne fantastike. Čak su se i pesnici bit generacije površno bavili proročanskim misterijom. Ipak, postoji samo nekoliko poglavlja svetskih pisaca da su tako zastrašujuća kao što su ona u knjizi "Avanture Artura Gordona Pima" - jedinom završenom romanu Edgara Alana Poa.


Ova avantura, koja je objavljena 1838. godine, puna je nesvakidašnjih trenutaka kao što su brodolom, pobuna, leševi, duhovi, neprijateljski nastrojeni ostrvljani i uznemirujuća pretnja u obliku jetija.

Takođe, knjiga se bavi i kanibalizmom i ovde stvari tek postaju čudne. Po je u priči predstavio i isto ime čoveka koji će, posle 50 godina u pravom životu, preživeti brodolom i kojeg će, isto kao što je opisano u knjizi, pojesti preživeli članovi njegove posade.

Ovo je prošlo neprimećeno sve dok potomak stvarnog Ričarda Parkera to nije obelodanio.

Najdžel Parker je pisao o neverovatnim sličnostima između Poovog dela i sudbini njegovog pretka - o tome kako je Parker bio jedan od četvorice preživelih članova posade posle brodoloma, koji su pojeli kornjaču pre nego što se otisnuli u kanibalizam, s tim što je Parker bio žrtva.


Najdžel Parker je sve ovo predstavio u pismu književniku Arturu Koestleru, koji je bio toliko šokiran ovom podudarnošću da je 1974. godine poslao pismo The Sunday Times.


I kratak život Edgara Alana Poa je u velikoj meri bio čudan, što ga smešta u tipičan primer namučenog pisca. Mučili su ga mnogi strahovi, a posebno od ludila i od toga da ga živog sahrane.


Preminuo je sa 40 godina, samo četiri dana nakon što je na ulicama Baltimora bio primećen u bunovnom stanju, obučen u tuđu odeću.
Zamisao da je mogao da "zaviri" u budućnost opravdava njegov entuzijazam i njuh za kriptografiju i pravljenje kodova, što je i predstavio u "Zlatnoj bubi", priči iz 1840. godine.


- Edgar Alan Po je bio anđeo čudnosti - jednom ga je opisao Dž. V. Oker, analitičar Poovog stvaralaštva.
 
Jezero

U mladosti kob je htela kleta
da pohodim sred širokog sveta
jedno mesto meni od svih lepše -
tako ljupka usamljenost beše
tog jezera, sveg u crnom stenju,
i vrh kojeg čempresi se penju.

Ali kada pokrov noći crne,
kao sav svet, i njega ogrne,
i kad vetar mistični zašumi
naricaljku u čempresnoj šumi
tad - oh, tada, budih se s večera
pred užasom samotnog jezera.

Al' taj užas ne bejaše strava
već nekakva naslada drhtava -
slutnja kakvu ni dragulja sila
ne bi meni nikad izmamila -
niti Ljubav, makar tvoja bila.

Smrt bi ispod otrovanog vala,
na dnu mu se grobnica skrivala
s pokojnikom što tu htede dati
svu utehu svojoj crnoj mašti,
i duh čiji pust i pun čemera
stvori Eden od tamnog jezera.
 
Najsrećniji dan taj..."

Najsrećniji dan taj - i minute drage,
koje još pamti moje srce svelo,
uzvišena nada gordosti i snage,
sve je odletelo.

Rekoh li: i snage? da! tako bar mislim;
vaj! sad su sve to sećanja daleka!
To prividi behu u danima milim -
nek prolaze, neka.

Hej, gordosti, kakva veže nas još sila?
Nek se odsad druga čela guše
pod otrovom koji na mene si slila -
smiri se, moj duše!

Najsrećniji dan taj - i minute drage,
koje predosećam - i kojih se sećam,
i najdraži pogled gordosti i snage,
prošli su, osećam.

Al' kad bi ta nada gordosti i snage
vratila se s bolom koji duša ova
spozna još onda - ne bih čase drage
doživeo snova!

Jer na njeno krilo stalno sve tmurnije
dok je lepršalo - pade
neka bit dovoljno jaka da ubije
dušu što je dobro znade.
 
Snovi

Oh! taj moj mlad život bi trajan san!
Moj duh se budio nije, tek zrak jasan
Večnosti najavljivaše jutra druga.
Da! taj san dugi bi beznadežna tuga,
koja beše bolja nego stvarnost hladna
budnog života, tom čije srce sa dna
bi i još jeste, na zemlji sve što menja,
smršenost duboke strasti, od rođenja.
Al' da l' mogao je - kako bi san večno
trajao - sa snima nikad protivrečno
mladosti mi prve - da se ne koleba,
zbog lude nade u dar višega Neba?
Stog se opih - videć gde sunce osvaja
letnji svod - snovima od živoga sjaja
i ljupkosti - ostavih vlastito srce
u dnima svoje mašte, presekoh vrpce
sa svojim domom, s bićima što su bila
u mojoj misli - zar takva bi ta sila?
To bi jednom - tek jednom - i taj tren
divlji još dobro pamtim - beh kao plen
neke moći il' čini - kao hladni vihor
nagna me kroz noć, i ostavi taj prizor
sred moga duha - il' to bejaše luna
što zasja dok dremah, visoka i puna
odviše ledna - il' zvezde - takođe,
taj san bi kao taj noćnik - nek prođe.

Ja srećan sam bio i pored sveg u snu
Ja srećan sam bio - i volim temu tu:
Snovi! i njihovu sveživotnu boju
kao u kratkom, tamnom, maglenom boju
prividnog i stvarnog - boju koju dari
pomamnom oku najkrasnije stvari
Ljubavi i Raja - i sve nam najdraže.
Čas najsunčaniji mladu Nadu kaže.
 
SAN U SNU

Čak mi i zivot davan
(posto moze) liči na san,
ja nikada ne bih hteo
da budem car Napoleon,
nit se moja zvezda gnezdi
na dalekoj nekoj zvezdi.

Odlazeć od tebe sada
priznajem ti srca rada -
takvih bića bi niz ceo
koja moj duh ne bi sreo
da su prosla pored mene
kroz oči mi zatvorene -
ako mir se moj raspada,
noću, danju, bilo kada,
poput ničeg, poput sanje,
dal ga zato ode manje?

Stojim dok svud oko mene
na sprudu se vali pene
i na mome dlanu bleska
roj zrnaca zlatnog peska -
malo! Al je i to malo
kroz prste u ponor palo!
Moje rane nade? - davno
isčezle su one slavno,
poput munje sto zasija
za tren nebom - pa ću i ja.

Tako mlad? Ah! Ne - zacelo!
Jos me smori moje čelo,
al ti da sam ohol kazu -
oni lazu - glasno lazu -
od srama mi drhte grudi,
jer se bedni čas usudi
da čast osećanja mojih
sa imenom niskim spoji -
ni stoičan? Ne! - U zlobi
i teskobi moje kobi
s podsmehom ću prezirati
tu zalosnu slast "trajati"
Sta? Zenona senka! - Nikad!
Ja! Trajati! - Ne -ne čikat'!

Primi poljubac u čelo!
I, dok krećem neveselo,
potvrđujem tebi smelo -
jer istinu sada znamo
da moj zivot san bi samo;
Sad kad nesta moja nada,
poput ničeg, poput sanje,
dal je zato ode manje?
Sve sto znamo i gledamo
zbilja san u snu je samo.

Dolazim do sumnog zala
izmučenog srddzbom vala,
i uzimam zrnca peska
koji kao zlato bleska -
malo! Al je i to malo
kroz prste u ponor palo,
dok mre srce malaksalo!
O sudbo! Zar nema spasa
ni jednom od zlog talasa?
Sve sto znamo i gledamo
da li san u snu je samo?
 
«A ipak kao što sam siguran da moja duša živi, tako vjerujem da je
nastranost jedan od najiskonskijih poriva ljudskog srca- jedan od onih
nedjeljivih poriva činilaca, ili čuvstva , koji usmjeruju značaj čovjeka.
Tko se još nije stotinu puta zatekao kako čini nešto opako ili budalasto,
ni iz kojeg drugog razloga nego zato što znada ne bi smio? Ne osjećamo li
trajnu sklonost, usprkos razlozima zdravog razuma, da kršimo ono što je
zakon, naprosto zato što poimamo da on to jest?»

Crni mačak
 
VEČERNJAČA

Beše sredinom leta,
i u noćni čas taj,
kad zvezde, s puta svojih,
sjahu bledo, kroz sjaj
svetlije, hladne lune:
sama je s Neba sjala,
vladarka svih planeta,
lijuć zrak iznad valâ.

Posmatrah za tren
ledni odmeh njen:
leden – leden mi bî!
kad, kao crn trak,
skri ga oblak lak,
tad zasjala si ti,
Večernjačo časna,
čija zraka jasna
blagošću sja i zri;
što do mog srca
s dragošću zrca,
s Neba, dok noći traju,
kad odvajam sâm
tvoj daleki plam
od lednog, dragi sjaju!
 
Ukleti dvorac - iz pripovjetke "Pad kuće Ašera"

I
U dolini zelen-sveta
Uz anđela dobrih trud -
Dizao se dvorac - žud -
Zracči dvorac neboleta.
Vrhovnik mu Mis'o divna
Vladar-knez -
Serafimska sjajna grivna
Dvorac kao zlatovez.

II
Stegovi od zlata plave
Vijori im svetli baj -
Davne slave Prediskonski dobačaj.
A čuv svaki što doleta
Slatka leta
Niz bedeme zelen-sveta
Mirisima zanoveta.

III
Tanci im uz lira poj,
Putnici, na zanos svoj,
Kroz dva okna zračna slede
Gde duhova pleše roj -
Uz prezvučne redoslede -
Oko trona - slavoluk -
A na tronu, u porfiru,
U tog slavlja zvučnom piru
Vladar sedi - nebozvuk.

IV
Biser, rubin, svud se grle
Na kapiji dvorca-sna -
Kroz kapiju lete, hrle,
Slašću koja nema dna -
Sve odjeci, čiji glas
Neodolno peva Kneza -
Slavljem spreza, sviju veza.
Veleuma: znanje, spas.

V
Al' utvari, zle, prebrižne
Nasrnuše na taj kraj -
Ojadiše nepostižne -
Ne sviće im rumen sjaj -
Sva je ona slava drevna,
Sva je ona jarka cvast:
Tamna priča davnosnevna -
Prohujala mudrovlast.

VI
Pa kad putnik danas, gledne
Kroz dva okna krvav ruj,
Vidi senke nedosledne,
Uz razdešen svirke bruj -
Utvarna se tiska rulja,
Goroganske avet-kćeri,
Kroz kapiju mutno kulja
Kikotom se stravnim ceri.
 
  • Smrt lepe žene je bez sumnje najpoetičnija tema na svetu.
  • Jednom, jedne mračne noći, kad razmišljah u samoći... (iz pesme "Gavran")
  • Ako nešto želite da zaboravite u sekundi, zabaležite tu stvar na nekom papiru, u želji da je ne zaboravite.
  • Ja sam poludeo, a imao sam i duge intervale užasne normalnosti.
  • Sve što vidimo je san unutar sna.
  • Veruj u polovinu onog što vidiš, i ništa od onog što čuješ.
  • Godine ljubavi behu zaboravljene u samo jednom minutu mržnje.
  • Perverznost je ljudska potreba za samokažnjavanjem.
  • Svaka pesma treba da podseća čitaoca da će jednog dana umreti.
  • Najstrašnija su ona čudovišta koja se šunjaju u našim dušama.
E.A.Po
 
1612966334115.png
 
Romatičarska je i Poova fascinacija kriptografijom i tajnim kodovima koja je pronašla svoj udeo u detektivskom žanru. To ne važi toliko za neposredno prikazivanje procesa (de)šifrovanja, koliko za uverenje da su elementi fizičkog sveta, pa i sam jezik, znakovi metafizičkih sadržaja.
Osim romantizma, gotski tekstovi bili su od nemalog značaja za modifikovanje detektivike. Po je unapredio gotik i podigao ga na viši nivo strave jer je njegovu
okrenutost ka spoljašnjem i akciji, usmerio ka unutrašnjosti i psihopatologiji gotovo ga lišavajući svake dinamike. Međutim, iako je u pitanju bio žanr baziran na konceptu skrivenog greha i krivice, ispunjen mistrioznim i čudnim događajima, rasplet koji je donosio rešenje misterija nesumnjivo je dobio primarno mesto u Poovim tekstovima.
Neočekivani i iznenađujući objasnidbeni kraj za detektiviku je najznačajnije nasleđe koje je Po preuzeo od svojih gotskih prethodnika. U tom smislu, nemački
izvori, naročito Hofman, bili su od presudnog značaja. Sem mnogih sličnosti, Hofmanovo prisustvo u Poovim tekstovima tiče se „estetskog” obogaćivanja
kategorije neobičnog prevođenjem na jezik logike – tajanstveno i misteriozno se u pričama američkog autora analizaira iz aspekta racija, a ne emocija.

Dejan Milutinović - E.A. Po i detektivski žanr
 
Najsrećniji dan taj..."

Najsrećniji dan taj - i minute drage,
koje još pamti moje srce svelo,
uzvišena nada gordosti i snage,
sve je odletelo.

Rekoh li: i snage? da! tako bar mislim;
vaj! sad su sve to sećanja daleka!
To prividi behu u danima milim -
nek prolaze, neka.

Hej, gordosti, kakva veže nas još sila?
Nek se odsad druga čela guše
pod otrovom koji na mene si slila -
smiri se, moj duše!

Najsrećniji dan taj - i minute drage,
koje predosećam - i kojih se sećam,
i najdraži pogled gordosti i snage,
prošli su, osećam.

Al' kad bi ta nada gordosti i snage
vratila se s bolom koji duša ova
spozna još onda - ne bih čase drage
doživeo snova!

Jer na njeno krilo stalno sve tmurnije
dok je lepršalo - pade
neka bit dovoljno jaka da ubije
dušu što je dobro znade.
 
«Od djetinjstva bijah poznat po popustljivosti i čovječnosti svoje ćudi.
Nježnost moga srca bijaše toliko uočljiva da je izazivala poruvgu mojih
sudrugova. Posebno sam volio životinje, i moji su mi roditelji ugađali
nabavkom najraznolikijih mezimaca. S njima sam provodio gotovo sve
vrijeme, i nikad nisam bio sretniji no kad bih ih hranio i milovao.»

«A ipak kao što sam siguran da moja duša živi, tako vjerujem da je
nastranost jedan od najiskonskijih poriva ljudskog srca- jedan od onih
nedjeljivih poriva činilaca, ili čuvstva , koji usmjeruju značaj čovjeka.
Tko se još nije stotinu puta zatekao kako čini nešto opako ili budalasto,
ni iz kojeg drugog razloga nego zato što znada ne bi smio? Ne osjećamo li
trajnu sklonost, usprkos razlozima zdravog razuma, da kršimo ono što je
zakon, naprosto zato što poimamo da on to jest?»

Crni mačak
 
Edgar Alan Po, siroče od druge godine, boravio je kao usvojenik pod krovom bogatog Džona Alana, trgovca duvanom, i njegove supruge Franses, do svoje osamnaeste godine. Zahvaljujući toj ženi, nežnoj prema njemu poput rođene majke, pesnikovo detinjstvo i mladost bili su srećni, sve do kobnog sukoba s podmuklim usvojiteljem. Zato treba znati da je pesnik zadržao to Alan u svome imenu samo iz zahvalnosti – koja je bila iskrena i duboka – prema svojoj drugoj majci, nikako u čast trgovca duvanom.

Jedan od najlepših poklona koje je u to srećno vreme dobio od Alanovih bio je veliki teleskop, verovatno za jedan od onih presudnih rođendana posle kojih se iz kasnog detinjstva prelazi u razdoblje kad se pred nama otvaraju svi putevi; poklon je od trgovca Alana nesumnjivo iznudila Gospođa Alan koja je primetila da knjige o astronomiji i ozvezdano nebo neodoljivo privlače pažnju njihovog usvojenika.

Tako je Edgar mogao da za vreme jasnih noći sledi jedan od svojih najdražih puteva među onima koji su se otvarali pred njim, prema zagonetnom ozvezdanom prostoru. Koji je bio domet njegovog teleskopa? Ali, ma kako da je bio ograničen, bio je snažniji od pogleda golim okom; i, ma kako snažan, nije mogao sprečiti njegovu maštu, nego ju je čak podsticao, da vidi i više i dalje od njegovog omeđenog opsega!

Ponekad mu je društvo na terasi pravila lepa susetka Elmira Rojster, koja mu je bila obećana! Tako su jedne letnje julske večeri videli na nebu daleki sjaj:


VEČERNJAČA

Beše sredinom leta,
i u noćni čas taj,
kad zvezde, s puta svojih,
sjahu bledo, kroz sjaj
svetlije, hladne lune:
sama je s Neba sjala,
vladarka svih planeta,
lijuć zrak iznad valâ.

Posmatrah za tren
ledni odmeh njen:
leden – leden mi bî!
kad, kao crn trak,
skri ga oblak lak,
tad zasjala si ti,
Večernjačo časna,
čija zraka jasna
blagošću sja i zri;
što do mog srca
s dragošću zrca,
s Neba, dok noći traju,
kad odvajam sâm
tvoj daleki plam
od lednog, dragi sjaju!
 
MISTERIJA ZVANA »AL ARAF«

Ukoliko je bilo tačno ono što je Po tvrdio, da je svoju poemu Al Araf napisao u petnaestoj godini, to znači da ona datira još iz vremena pre nego što je dobio na poklon svoj teleskop! Ili je to jedna od njegovih mistifikacija? U svakom slučaju, nije velika, pošto je Al Arafa objavio već 1829, u dvadesetoj godini, na početku svoga progonstva. U jednom od očajničkih pisama svome staratelju Alanu, moli ga da učestvuje u finansiranju te zbirke na što trgovac duvanom nije ni odgovorio! Trgovca nisu zanimala zvezdana putovanja...

U Al Arafu, dugoj poemi od 400 stihova, Po kombinuje naučne podatke: otkriće iz 1572, jedne zvezde koju je veliki danski astronom Tiho Brahe nazvao tim imenom; pročitanu literaturu: u Kurana postoji jedno mesto, neka vrsta čistilišta, sa sličnim imenom; vlastitu imaginaciju koja, kao prvi potez, prenosi mesto iz arapske religije na pomenutu zvezdu! To je beskrajni okvir za dešavanje jedne nemogućne ljubavi čiji su protagonisti Nezasa i Anđelo.

Savremenici su prebacivali Pou da je u toj poemi nejasan, ali Po je više bio osetljiv na primedbe da je preduga. Nije više radio na toj poemi – koju pisac ovih redova smatra savršenom u svakom pogledu, ni nejasnom, još manje dugom, pošto podela na različite celine čini od Al Arafa neku vrstu pesničke plakete, koja ne mora da se čita u jednom dahu. Zanimljivo je da je pesnik, za konačno objavljivanje te poeme, izostavio uvodnu strofu, koja, po mome mišljenju, zaslužuje da bude navedena u celosti; ona kao da je nastala na usnama nekoga ko pažljivo posmatra nebeski svod, kroz uzdignuti teleskop:


Tajanstcvena zvezdo!
Ti bila si moj san
svu jednu letnju noć –
sad budi mi cilj jasan!
Uz bistri potok sam
tebi ću pišući poć;
a ti na moje gnezdo
lij svoga sjaja moć.



astrologus.rs
 
Senka

Parabola

Zaista! Ja hodam kroz dolinu Senke.
– Psalm Davidov

Vi koji čitate još uvek ste među živima; ja koji pišem već dugo ću biti u
carstvu senki. Uistinu, čuda će se događati, i tajne će se spoznati, i mnogo
vekova će prod pre nego što ljudi ugledaju ove uspomene. I, pošto ih
budu ugledali, biće onih koji neće verovati, i onih koji će sumnjati, a biće
i onih koji će dugo razmišljati nad slovima ovde urezanim čeličnim
perom.
Beše to godina užasa i mnogo jačih osećanja, za koje nema imena
na ovom svetu. Jer nad mnogim predskazanjima i znamenjima koja su se
dogodila, i blizu i nadaleko, i preko mora i planina, behu rasprostrta crna
krila Kuge. No i pored toga, zvezdoznancima nije bilo nepoznato da je
nebo nosilo oblik zla; i meni je, Grku Oinosu, između ostalih, bilo jasno
da je upravo nailazila smena sedamsto dvadeset i četiri godine, kada je,
na vratima Arijesa, planeta Jupiter spojena sa crvenim prstenom užasnog
Saturna. Neobičan duh neba, ako ne grešim mnogo, jasno se ispoljavao
ne samo na kugli zemaljskoj već i u dušama, zamislima i meditacijama
čovečanstva.
Na balonima crvenog hijanskog vina, zidinama plemenitog hola, u
maglovitom gradu Ptolemaisu, sedeli smo, u noći, nas sedmorica. Ulaza
u našu odaju nije bilo, sem visokih tučanih vrata, koja je oblikovao
majstor Korinos. Pošto je bio jedan od retkih umetnika, vrata su se
otvarala iznutra. Crne draperije su nam, u mračnoj sobi, zatvarale pogled
na Mesec, zlokobne zvezde i prazne ulice – ali se tako nisu mogli
isključiti slutnja i nagoveštaj zla. Oko nas je svuda bilo stvari o kojima
se ne mogu jasno izraziti – stvari materijalnih i duhovnih – težine u
atmosferi – osećaja gušenja – napetosti – i, iznad svega, užasno stanje
postojanja koje doživljavaju nervozni kada su im čula izoštrena i budna,
a istovremeno snaga misli uspavana. Mučnina je bila oko nas, oko naših
udova – porodičnog nameštaja – nad peharima iz kojih smo pili; sve su
stvari bile utučene i pririsnute – sve sem plamena sedam gvozdenih
svećnjaka koji su osvetljavali našu gozbu. Stremeći u visokom, vitkom
snopu svetlosti, stajali su tako, goreći, samrtnički bledi i nepokretni; u
ogledalu koje je njihov odsjaj stvarao iznad okruglog ebonosovog stola,
za kojim smo sedeli, svaki od nas, ovde okupljenih, video je bledilo
sopstvenog lica i grozničave poglede u potištenim očima svojih drugova.
I pored svega, smejali smo se i bili veseli na svoj način – histeričan;
pevali smo pesme Anakreona – pesme koje su označavale ludilo; i bili
potpuno pijani – mada nas je purpurno vino podsećalo na krv.
Mladi Zoilus je bio još jedan stanovnik naše odaje. Mrtav, ispružen celom
svojom dužinom, ležao je prekriven; – genije i demon prizora. Na žalost,
osim lica izobličenog kugom, nije učestvovao u našem veselju. Izgledalo
je da se njegove oči, u kojima je Smrt bila tek upola ugasila vatru
epidemije, živo interesuju za našu svetkovinu, kao što, verovatno, mrtvi
mogu da prihvate veselje onih koji su pred smrću. I mada sam ja, Oinos,
osećao oči pokojnika na sebi, prisiljavao sam se da ne primetim gorčinu
njihovog izraza, i uporno gledajući u dubine ebonosovog ogledala, glasno
i milozvučno pevao pesme Teosovog sina. Postepeno su moje pesme
prestajale, a njihov odjek je, nestajući u tamnim draperijama, postajao
slab i neupadljiv, da bi se na kraju i izgubio. I, gle! Iz tih tamnih draperija
u kojima zamreše zvuci pesama, iskoračila je tamna i neodređena senka
– senka kao što je može Mesec, kada je nisko na nebu, oblikovati od
čoveka: ali to ne beše senka čoveka, niti boga, ni ma kakve poznate stvari.
I lelujajući se među draperijama odaje, na kraju se ispruži po površini
tučanih vrata. I senka je bila nejasna, i bezoblična, i neodređena; i niti je
bila senka čoveka, niti boga – ni boga Grčke, ni boga Haldeje, niti bilo
kog egipatskog boga. Zaustavila se na mesinganom ulazu, ispod luka
pervaza vrata, i niti se micala, niti prozborila reč, već ostala tako
nepokretna. Vrata na kojima se senka zaustavila, ako se dobro sećam,
bila su tačno naspram stopala mladog Zoilusa u mrtvačkom pokrovu. Ali
pošto smo, nas sedmorica okupljenih, videli senku kad je izašla iz
draperija, nismo se usuđivali da je neposredno gledamo, već smo oborili
pogled i neprekidno zurili u dubine abonosovog ogledala. I najzad sam
ja, Oinos, prošaputavši, zatražio od senke njeno ime i mesto stanovanja.
Odgovorila je: „Ja sam SENKA, i prebivam u blizini katakombi
Ptolomejskih, odmah kod maglovitih dolina Helusionskih, koje se
graniče sa obraslim kanalom Koronijanskim.“ I tada smo se nas
sedmorica trgli sa užasom, i ustali drhteći i ježeći se, preneraženi: jer
tonovi glasa senke nisu bili zvuci bilo kog bića, već mnoštva; i menjajući
se u kadencama od sloga do sloga, sumorno su padali na naše uši u dobro
poznatim i prisnim naglascima hiljade umrlih prijatelja.
 
Maska crvene smrti

(1842.g)


"Crvena smrt" beše dugo pustošila po zemlji. Nikad kuga nije bila tako zlokobna, tako užasna. Krv joj je bila početak i kraj... crvenilo i užas smrti. Prvo se osećahu oštri bolovi, pa iznenadna nesvestica, zatim obilno krvarenje na sve pore pre no što nastupi smrt. Crvene ospe po celom telu, a naročito po licu, bile su kugina anatema zbog koje su žrtve ostajale bez pomoći i saučešća bližnjih; cela bolest, razvijanje i svršetak trajali su pola časa.
Ali princ Prospero je bio srećan, neustrašiv i mudar. Kada mu se prepolovi stanovništvo, izabra on među vitezovima i otmenim ženama svoga dvora hiljadu zdravih i veselih drugova, pa se sa njima zatvori u jednu od najpovučenijih svojih tvrđava. Bila je to široka i veličanstvena građevina, prinčeva zamisao neobično otmenog ukusa. Zgradu je opkoljavao debeo i visok zid. Kapije su bile gvozdene. Kad se dvorani i dvorkinje useliše, donesoše peći i teške čekiće, pa zališe rastopljenim metalom sve brave. Time su hteli da spreče ulazak u zgradu i izlazak iz nje, ako bi se ko spolja iznenadno razboleo, ili ako bi se ko zaželeo nekog od onih što su unutra. U tvrđavi je bilo dovoljno namirnica. Sa takvim merama predostrožnosti dvorani su mogli da prkose zarazi. Ostali narod neka se pobrine sam o sebi. Uostalom, bilo je ludo tugovati i misliti o nesreći. Princ je spremio sve što je potrebno za uživanje. Tu je bilo lakrdijaša, improvizatora, igračica, tu je bilo svirača, lepotica i vina. Svega je bilo, a iznad svega bezbednosti od zaraze. Napolju je vladala "Crvena smrt".
Bilo je pri kraju petog ili šestog meseca kako se zatvoriše, dok je kuga u najvećem besu pustošila zemlju, kad princ Prospero pozva svojih hiljadu prijatelja na najveličanstveniji bal pod maskama.

Ta maskarada bila je veličanstven prizor. Ali, da vam opišem prvo prostorije u kojima je bila priređena. Bilo ih je sedam – pravih carskih salona. Samo, dok u mnogim palatama ti saloni čine dugu i pravu aleju, jer im se pokretna vrata mogu na obe strane pomeriti do blizu zidova tako da se jednim pogledom mogu videti skoro sve odaje, ovde je bilo sasvim drukčije, kao što se moglo i očekivati od prinčevog bizarnog ukusa. Sobe su bile nepravilno raspoređene, tako da se jednim pogledom mogla videti samo jedna. Na svakih dvadeset do trideset koraka bio je oštar savijutak, a na svakom savijutku nov efekat. Desno i levo u sredini svakog zida bio je po jedan duguljast i uzan prozoru gotskom stilu, i oni su gledali na zatvoren hodnik koji je spajao savijutke. Na njima behu stakla u boji, koja je bila u skladu sa bojom ukrasa u sobi koju osvetljavahu. Krajnja istočna soba, na primer, beše ukrašena plavim tkaninama, te su i njeni prozori bili jasno plavi. Druga je soba imala purpurno crvene ukrase i tepihe, a takva su bila i stakla na prozorima. Treća beše potpuno zelena, te su takva bila i prozorska okna. Četvrta je bila nameštena i osvetljena narandžasto, peta belo, šesta ljubičasto. Sedma je soba bila sva presvučena crnim somotom koji pokrivaše tavanicu i zidove, a teški mu nabori padahu na pod zastrven tako isto crnom kadifom. Ali u ovoj sobi samo se prozori po boji ne slagahu sa dekoracijama. Prozorska okna bila su kao krv crvena. Ni u jednoj od tih sedam odaja, među tolikim zlatnim ukrasima, koji su bili na sve strane ponameštani ili su o tavanici visili, nije bilo ni lampe ni polileja. U čitavom nizu odaja ne beše svetlosti koja bi dolazila od lampe ili sveće; ali je u hodniku naspram svakog prozora bio po jedan veliki tronožac sa vatrom na mangalu, čiji je odsjaj prodirao kroz obojena stakla i jasno osvetljavao prostorije.
Time je bilo proizvedeno mnogo šarenih i fantastičnih prizora. Ali u zapadnoj ili crnoj sobi utisak vatrene svetlosti koja je na crne zastore prodirala kroz krvavo obojena stakla bio je preterano neprijatan, a lice onoga koji bi ušao u tu sobu izgledalo je užasno, da je malo njih bilo koji bi se usudili da svojom nogom prekorače njen prag.

U ovom je odeljenju, takođe, na zapadnom zidu visio džinovski časovnik od abonosa. Sa potmulim, teškim i monotonim šumom kretala se njegova šetalica tamo i amo; a kad kazaljka koja pokazuje minute završi svoj krug na ploči, i časovnik počne izbijati, iz metalne utrobe razlegne se zvuk jasan, zvonak, dubok i neobično muzikalan, ali sa tako neobičnim tonom i izrazom da su na svako izbijanje časovnika svirači smesta ostavljali svoju svirku i slušali; igrači valcera prestajali su da se okreću, a celim veselim društvom bi zavladalo trenutno neugodno osećanje; dok su odjekivali zvuči časovnika, moglo se i na najlakomislenijem opaziti kako je prebledeo, a stariji i staloženiji bi za to vreme prešli ru-kom preko čela kao da su se udubili u nejasno sanjarenje ili razmišljanje; a kad se odjek potpuno izgubi, celo društvo najedanput prsne u veseo smeh; svirači se zgledaju i osme-huju kao da se i sami čude svome uznemirenju i budalaštini; tiho se jedan drugom zariču da prvo iduće izbijanje časovnika neće izazvati kod njih slično uzbuđenje, ali kad prođe šezdeset minuta (a to je tri hiljade šest stotina sekundi proteklog vremena), časovnik opet izbija, i opet nastaje neraspoloženje, strah i zamišljenost kao i pre.
Ali, uprkos svemu tome, zabava je bila vesela i veličanstvena. Princ je imao naročite sklonosti. Oko mu je bilo oštro za boje i za sve što može izazvati utisak. Nije vodio računa samo o modi. Njegove zamisli bile su smele, a ono što bi smislio blistalo je nekim osobitim, varvarskim sjajem. Mnogi su ga smatrali za luda. Njegovi bliski prijatelji znali su da je pri čistoj svesti. Potrebno je bilo čuti ga i videti i približiti mu se, pa da se čovek u to uveri.
Privremeni ukrasi u sedam odaja za ovu veliku zabavu izrađeni su, većim delom, pod njegovim uputstvima; po njegovom su ukusu bile udešene i maske. A bile su, zaista, veoma neobične. Mnogo je sjaja i bleska tu bilo, krajnosti i fantazije – mnogo onoga što se dotle moglo videti u Ernaniju. Bilo ih je koji su se maskirali u arabesknom stilu sa golim nogama i grudima. Drugi kao da su bili proizvod fantazije umno obolelih. Bilo je tu mnogo lepog, mnogo raspusnog, mnogo čudnovatog, nešto i strahovitog, i nemalo i takvih stvari koje su mogle izazvati osećanje odvratnosti. Kroz svih sedam odaja, tamo i amo, zaista, prolazili su snovi. A ti snovi vrteli su se iz sobe u sobu, prolazeći kroz boje soba i čineći da pomamna svirka orkestra izgleda kao odjek njihovih koraka.
I, u taj čas poče da izbija časovnik od abonosovine u sobi sa crnom kadifom. Tada se za časak sve umiri i ništa se nije čulo sem zvuka časovnika. Ličnosti iz snova stadoše kao ukopane. A kad zamreše i poslednji zvuči časovnika – oni su trajali samo jedan trenutak – lak, poluprigušen smeh ih otprati. A onda opet odjeknu svirka, snovi oživeše i zavrteše se brže no ikad, obojeni kao i prozori kroz koje prodiraše svetlost sa tronožaca. Ali se niko od maskiranih ne usudi da stupi u sobu na zapadnoj strani, sasvim s kraja; noć je bila uveliko odmakla; kroz kao krv crveno staklo prodire sad crvenija svetlost; crnilo tamnih zastora bledi; a onome što svojom nogom gazi crnu prostirku čine se potmuli zvuči časovnika od abonosovine svečaniji no oni što dopiru do ušiju igračima koji se vesele po udaljenijim sobama.

Te druge odaje bejahu prepune, a u njima grozničavo kucaše srce života. Pir je bio na vrhuncu, kad na časovniku poče da izbija ponoć. Tada, kao što rekoh, svirka umuče, igrači stadoše, nastade nelagodni prekid u svemu kao i pre. Ali je zvono na časovniku trebalo da otkuca dvanaest udaraca, pa se kod razboritijih učesnika ovog pira, pošto je vreme izbijanja bilo duže, možda, pojavilo i više misli. I tako se dogodi da mnogi iz gomile, dok još ne izbi na časovniku poslednji udar, imađahu vremena da primete prisustvo jedne maske koja nije svratila dotle na sebe ničiju pažnju. A kad se vest o maski šapatom raznese, nasta u društvu žagor i šaputanje, sa osećanjem negodovanja i iznenađenja, pa najzad, i sa užasom, strahom i odvratnošću.
Nije teško pretpostaviti da to nije bila obična pojava koja je, u tako fantastičnom društvu kako sam ga ja opisao, mogla izazvati takvo uzbuđenje. Istina, te noći je sloboda maski bila skoro neograničena; ali maska o kojoj je reč nadmašila je sve ostale i prekoračila čak i prinčeva slobodna shvatanja o pristojnosti.
I u srcima najlakomislenijih ima žica koje, kad se dodirnu, moraju da izazovu uzbuđenje. Ima stvari sa kojima se ne mogu šaliti čak ni oni koji su toliko pusti da se šegače i sa životom i sa smtću. Zaista, celo društvo kao da je duboko osećalo da u odelu i ponašanju tuđinca nije bilo ni duhovitosti ni skladnosti.
To je bila dugačka i mršava spodoba uvijena od glave do pete u mrtvački pokrovac. Obrazina koja pokrivaše lice tako je jako ličila na ukočeno lice lešine da je i najbrižljivijim ispitivanjem bilo nemoguće otkriti prevaru. Sve bi to mogli podneti, ako ne i odobriti, ludi učesnici ovog pira. Ali je maskirani u svojoj drskosti išao tako daleko da se pojavio kao oličenje "Crvene smrti". Odelo mu je bilo poprskano krvlju... a po njegovom širokom čelu i po celom licu osule se crvene ospe.
Kad princ Prospero ugleda nakazu (koja se, da bi što uspešnije odigrala svoju ulogu, svečanim i laganim hodom kretala kroz gomile igrača), svi primetiše kako zadrhta, bilo od straha bilo od gneva.
– Ko se usudio? – pitao je on promuklim glasom dvorane koji su stajali blizu njega – ko se usudio da nas uznemirava ovim bogohulnim šegačenjem? Uhvatite ga i skinite mu obrazinu da vidimo koga ćemo sutra u rasvit zore obesiti na bedemima.
Princ Prospero stajaše u istočnoj, plavoj sobi dok je govorio ove reči. One odjekivahu snažno i jasno kroz svih sedam odaja, jer princ beše smeo i snažan čovek, a muzici rukom beše dat znak da prestane.

U plavoj sobi stajao je princ sa nekoliko bledih dvorana oko sebe; u početku prinčeva govora neki iz ove grupe krenuše ka nasrtljivoj maski, koja i dotle beše blizu njih, a sad laganim i odmerenim koracima stade da se približava govorniku. Ali, iz nekog nepojmljivog straha koji zbog ludog držanja maskiranog obuze celo društvo, ne nađe se niko ko bi se usudio da pruži ruku da je uhvati, i ona nesmetano dođe skoro na domašaj samog princa. I dok se celo društvo kao po nagonu povuče iz sredine dvorane ka zidovima, maska nastavi svoj put neometano onim istim svečanim i odmerenim korakom, kojim se od početka razlikovala, prođe kroz plavu sobu u crvenu, iz nje ode u zelenu, iz zelene u narandžastu, iz narandžaste u belu, iz bele u ljubičastu, pre no što se iko odlučno krete da je uhvati. Tada princ Prospero, izvan sebe od besa i stida zbog trenutnog straha, projuri kao besan kroz svih sedam odaja, a niko ne smede za njim zbog smrtnog straha koji beše obuzeo celo društvo. On je nosio uzdignut izvučen mač i beše se primakao na dva-tri koraka maski koja je izmicala, kad se ona, došavši do kraja crne sobe, ujedan mah okrete svome goniocu. Ču se očajan uzvik i mač, sinuvši, pade na crn ćilim, a na njega se odmah zatim stropošta mrtav i princ Prospero. Tada, pomamno ohrabrena očajanjem nagrnu gomila gostiju u crnu sobu, i uhvativši masku, čija duguljasta figura stajaše uspravljeno i nepokretno u senci časovnika od abonosovine, prestravi se od neopisivog straha, kad opazi da ni pokrovac ni mrtvačka maska, koju oni tako snažno ščepaše, nisu mogli da se strgnu.
Svi osetiše prisustvo "Crvene smrti". Ona se beše ušunjala unutra, kao kradljivac noću; jedan po jedan padali su učesnici pira u krvlju poprskanim sobama svoga pirovanja i umirali zgrčeni onako kako su pali; a kad i poslednji učesnik pira izdahnu, stade i časovnik od abonosovine; plamenovi na tronošcima se ugasiše; mrak i propast i "Crvena smrt" zavladaše nad svima.
 
Dolina nemira

Dolina mala to bješe prije
U kojoj ljudi bilo nije;
Pođoše u rat jednog trena
Slijedeći zvijezde blagih zjena
Što s plavih kula noću skreću
Stražarski pogled svoj ka cvijeću,
Dok cijelog dana među njima
Sunce u lijenim leži snima.
Posjetilac će priznati sada
Da tužnom doli nemir vlada.
Sve osim zraka što, sve teži,
Nad magičnom samoćom leži.
Stabla bez vjetra, da im gib prida,
Drhte ko more koje se kida
Oko maglovitih Hebrida!
Ah, nema nigdje vjetru znaka,
Da hrpu šuštavih oblaka
Nebom od zore gna do mraka,
Nad ljubicama koje mazne
Liče na ljudske oči razne –
Nad ljiljanima koji kriju
Bezimen grob gdje suze liju!
Njišu se: – cure kapi vječne
Iz mirisne im čaške mliječne.
Plaču: – niz stabljike im puze,
Poput dragulja trajne suze.
 
Ne postoji stvar, među mnogim nerazumljivim anomalijama psihologije, stravičnija od činjenice – koja, verujem, nije nikad zabeležena u školama – da se, u nastojanju da u sećanje prizovemo nešto davno zaboravljeno, često nalazimo na samoj ivici sećanja, ali bez mogućnosti da se na kraju setimo. Koliko često sam, u intenzivnom istraživanju Ligejinih očiju, osetio kako mi se približava tajna njenog izraza – osetio kako mi se približava – ali još uvek ne potpuno moja – da bi na kraju potpuno iščezla.

Ligeja
 

Back
Top