- Poruka
- 7.828
Па што бре три прста

Donji video prikazuje kako da instalirate aplikaciju na početni ekran svog uređaja.
Napomena: This feature may not be available in some browsers.
Па што бре три прста
Исто као у Загребу.Izmišljaš.
Primjer:
Petrovaradinu u 18.st. je u okolici bilo samo jedno selo koje se zvalo Hrvatsko Selo.
Pogledajte prilog 1531442
Има и Хрватски Лесковац!?Исто као у Загребу.
Pogledajte prilog 1531514
1892. godine u Hrvatskoj i Slavoniji Hedervari je ukazom uveo srpski jezik prema Vukovoj standardizaciji. Vukova standardizacija urađena je na temelju istočnohercegovačkog dijalekta ("južnog narječja") koja je isključivo srpski dijalekat kao organske osnovice.
Za potrebe sprovođenja tog Hedervarijevog ukaza, na latinici je trebalo da napravi rečnik Ivan Broz i gramatiku Tomo Maretić. Broz je umro tokom izrade rečnika pa je delo završio njegov ujak Franja Iveković.
U predgovoru rečnika se kaže da je urađen na korpusu dela Vuka, Daničića, Njegoša i Đorđevića te se kaže da bi se taj rečnik mogao lako nazvati srpskim, ali mu nije dometnuto u imenu "srpski" da se ne bi koji Hrvat razjario. To jest, da bi se srpski jezik u Slavoniji i Hrvatskoj lakše progutao, išao je pod hrvatskim imenom.
Hrvatski Leskovac je naziv iz Jugoslavije. Prije toga Leskovec po drvetu lijeska kajkavski leska.Има и Хрватски Лесковац!?
Naravno kad je Vuk izdao riječnik srpskog jezika kojeg je prepisao iz hrvatskih rječnika.U 10. tački predgovora Broz-Ivekovićevog Rečnika stoji 'vako:
![]()
"Ovo djelo moglo bi se zvati i Rječnik srpskog jezika, i da su ga napisali Srbi; jamačno bi se tako zvalo. Nije se dometnulo ili Srpskoga jer taj dometak ne bi zadovoljio ni jednog Srbina a ozlovoljio bi mnoge Hrvate a i Srbi ne bi dodali ili Hrvatskoga. Braća kao braća."
Pogledajte prilog 1531558
Ovo krupno delo Broza i Ivekovića iz 1901. počeo je da pravi Ivan Broz, ali ga je smrt u tome omela, pa ga je dovršio njegov ujak, Franjo Iveković, kanonik. Autori međutim nisu krili da su materijal za Rječnik hrvatskog jezika crpli iz sasvim određenog korpusa. Oni su u predgovoru jasno naznačili da su to dela Vuka, Daničića, Njegoša i Milana Đ. Milićevića, nesumnjivo srpskih pisaca koji su svoje knjige pisali na maternjem srpskom jeziku. Otuda bi pravi naziv ovog rečnika zaista bio Rečnik srpskog jezika; hrvatsko ime tom rečniku dato je posve arbitrarno.
I na kraju, jadne li argumentacije iz 10. tačke predgovora - kao da ime jezika zavisi od toga ko rečnik pravi a ne od jezika sadržanog u Rečniku. Franjo Iveković i Ivan Broz, kao kajkavci, praveći rečnik štokavskog, pravili su rečnik tuđeg jezika. A valjda su samo kajkavci dovoljno bezjaci (etim. bez jajci) da se prime tako velikog posla po ukazu Hedervarija...
Iako je to bio "šlag", onda može i kafica...
https://books.google.rs/books/about/Rječnik_hrvatskoga_jezika.html?id=mIean5Yet6MC&redir_esc=y
Logično je da kod Zagreba ili danas u Zagrebu postoji naselje Horvati.Што је логично?
Прѣсмѣшьно)))Logično je da kod Zagreba ili danas u Zagrebu postoji naselje Horvati.
Zagreb je spadao u Slavoniju, a doseljenici iz Hrvatske su bili razlikovani. Isto tako postoji u Zagrebu naselje Sasi, Čehi, Vlaška ves gdje su bili talijanski trgovci i obrtnici, nekada i Teutonska ves sa Nijemcima.
Iz kojeg? Iz Stulijevog?Naravno kad je Vuk izdao riječnik srpskog jezika kojeg je prepisao iz hrvatskih rječnika.
Razlika je samo tome što je u svoj rječnik dodao psovke, turske riječi i riječi sa osnovom srbo.
Stvar je u tom što je zatucani vukovac Iveković izdao jedan posve neuporabljiv rječnik, na što je upozorio i takav jugoslavenski serbokroatist kao Vatroslav Jagić. O tom ukratko piše Zlatko Vince, a ima o tom raspisano dosta drugdje.Naravno kad je Vuk izdao riječnik srpskog jezika kojeg je prepisao iz hrvatskih rječnika.
Razlika je samo tome što je u svoj rječnik dodao psovke, turske riječi i riječi sa osnovom srbo.
Bla bla bla Vuk je nabroji iz kojih je prepisivao i koje je dodatno zatražio od Kopitara da mu se pošalju.Iz kojeg? Iz Stulijevog?
Stulijev rečnik bio naručen dubrovačkom Srbinu Stulliju od bečke Ilirske dvorske kancelarije (ovo, pored Stullijevih gotovo neukusnih hvalospeva Josifu prvom u predgovoru Rječosložja dokazuje i Magaraševićeva rasprava). Ovde se upravo radi, u duhu političkih borbi onog vremena, o odbijanju političkih vođa Srba u Monarhiji da im Beč nametne Stulićev rečnik.
Šta je Bač hteo angažujući Stullija, a posle njega Vuka? Hteo je da standardizuje srpski jezik u Monarhiji, a po mogućstvu - na latinici.
U odbijanju Stulićevog Rječosložja, vladika aradski Petar Petrović 1792. bori se protiv latinice i narodnog srpskog jezika jer to smatra atakom na Crkvu. Što se tiče narodnog jezika, taj se stav bez razlike u retorici u srpskim crkvenim krugovima može pratiti narednih 100 godina, a što se tiče latinice, narednih 220 godina i tu nema apsolutno ništa čudno ili senzacionalno.
Ajde, ako treba dalje u prošlost, ja sam spreman.
Srbi su mitologizirali Karadžića (nakon dugotrajne birbe protiv njega). Jednostavno, srpski moderni jezik koji bi bio i kulturnopovijesno srpski bio bi ponarodnjena inačica slavenosrpskog, nešto kao stabilizirani i modernizirani jezik Dositeja Obradovića.Bla bla bla Vuk je nabroji iz kojih je prepisivao i koje je dodatno zatražio od Kopitara da mu se pošalju.
Nije imao srpskih da kompilira.
Uostalom Stullijev rječnik je odbijen od Srba da je to hrvatski jezik.
Pa kod nas kad hoće nešto nekom da ogade samo kažu da je hrvatsko.Uostalom Stullijev rječnik je odbijen od Srba da je to hrvatski jezik.
Begali su od Stullija brže od Usaina Bolta.Bla bla bla Vuk je nabroji iz kojih je prepisivao i koje je dodatno zatražio od Kopitara da mu se pošalju.
Nije imao srpskih da kompilira.
Uostalom Stullijev rječnik je odbijen od Srba da je to hrvatski jezik.
A ko nije begao od Stulija? Ko ga je prihvatio? Zagreb? Rijeka? Dubrovnik?Begali su od Stullija brže od Usaina Bolta.
Stulli je bio pola Srbin, pola Italijan. Rođen kao Mihajlo Stulli od majke Jelene Šumanović i oca Antonija Stullija - tek kad se zaredio naš Mihajlo dobija ime fra Joachim.Stulijev rečnik bio naručen dubrovačkom Srbinu Stulliju
Da, kako i sam kaže, Vuk je koristio "šokačke" (rimokatoličke) rečnike srpskog jezika da bi u svoj rečnik upisivao reči koje je čuo u srpskom narodu. Preskako je reči koje nije u narodu čuo.Vuk je nabroji iz kojih je prepisivao i koje je dodatno zatražio od Kopitara da mu se pošalju.
Nije imao srpskih da kompilira.
Stullijev rječnik je, nakon neuspjeha uvođenja slavonskog štokavsko ikavskog, bio izabran za novu osnovu školstva Hrvata i Srba u Habsburškoj monarhiji i desetljećima prilagođavan posredstvom komisije u kojoj su bili i Srbi.A ko nije begao od Stulija? Ko ga je prihvatio? Zagreb? Rijeka? Dubrovnik?
Rječosložje je puno slavjanoserbizama. A evo i zašto:
Još jedan rěčnik nastao u pravolsavnoj srpskoj srědini spada u srpsku leksikografiju prě pojave Vuka Karadžića. To je Orfelinov Latinsko-ruskoslověnski-srpsko-němački rěčnik iz godine 1767. Ovaj rěčnik nije samostalno dělo nego je doda litak Latinskoj gramatici koju je Orfelin naměnio srpskoj mladeži i objavio pod naslovom Pervie načatki latinskago jazika. Bio je to prěvod Celarijevog latinskog leksikona.
Velimir Mihajlović pišući o ovome Orfelinovom dělu u časopisu Bibliotekar (1976., broj 3-4), konstatovao je "činjenicu da je Stulli dělimično koristio ovaj izvor za svoj veliki i impozantni rěčnik". Mihajlović je na priměrima je poklazao da su rěči u Stullijevom Rěčosložju (za koje su leksikografi (Budmani) tvrdili da ih je Vuk Karadžić uzeo od Sullija) već nalazile kod Orfelina! On zaključuje:
"Na osnovu upoređenja pojedinih reči kod Orfelina i kod Joakima Stullija vidi se da je Stulli uzimao reči za svoj rečnik iz ovog Orfelinovog dela." (str. 459)
Bježali su od svega hrvatskog do 1867. "Moćno" srpstvo se bojalo jače hrvatske kulture i nestanka u Hrvatima ako s njima imaju isti ili sličan jezik.Begali su od Stullija brže od Usaina Bolta.
Badava ti izvrtanje kad u rječnicima piše da su hrvatski, nema spomena Srba u njima.Da, kako i sam kaže, Vuk je koristio "šokačke" (rimokatoličke) rečnike srpskog jezika da bi u svoj rečnik upisivao reči koje je čuo u srpskom narodu. Preskako je reči koje nije u narodu čuo.
Koji su to "šokački rečnici"?
Godine 1582. Marin Temperica (Dubrovčanin iz Cavtata) izvestio je jezuitskog generala Klaudija Akvavivu da od svih Srba Bosanci imaju najlepši dijalekat, pa je Bartol Kašić zato dobio za zadatak da radi na pripremi udžbenika "bosanskog dijalekta srpskog jezika" za jezuitske misionare.
Pogledajte prilog 1531662
To saznajemo i iz knjige O vatikanskoj biblioteci koju je godine 1591. štampao Anđelo Roka (Roccha). Roka u knjizi nije samo pomenuo Temperičin izveštaj generalu Akvavivi, već je sa Tempericom imao i saradnju na samoj knjizi. Dubrovčanin, isusovac Marin Temperica za Rokinu knjigu napisao je katolički 'oče naš' ćirilicom i ispisao ćiriličnu azbuku, koju redovno zove Alphabetum Servianum i Litterae Servianae.
Znamenite su ove reči iz te retke knjige:
»Bosina vero inter ceteras Gentes Seruianam linguam adhibentes, puriori et elegantiori loquendi forma vti solet [ad quam elegantiam et loquedi venustatem Seruia non parum accedit], sicut a Marino Temperizza Epidaurio a Societate Jesu hanc linguam optime callente accepi.« (Angelo Roccha, Bibliotheca apostolica Vaticana, Roma, 1591)
“Bosna pak među ostalim narodima koji se služe srpskim jezikom, upotrebljava čišći i elegantniji način govora, kojem se po eleganciji i lepoti govora Srbija približava, kako sam čuo od Isusovca iz Cavtata Marina Temperice, koji taj jezik veoma dobro zna.«
Iz Arhiva isusovačkog reda (vidi kod Josipa Jurića) saznajemo da je je već 1582. Dubrovčanin Marin Temperica, isusovac i bivši trgovac po balkanskim zemljama, u svojem referatu isusovačkom generalu Klaudiju Akuavivi izvestio da se najbolji srpski jezik govori u Bosni i predložio da se što pre sastavi gramatika i rečnik toga jezika. General Klaudije Akuaviva prihvatio je taj predlog i naložio 1599. članu isusovačkog reda Bartolu Kašiću da sastavi »ilirsku« gramatiku. Tako se 1604. pojavila u Rimu gramatika čakavca Bartola Kašića »Institutionum linguae illiricae«.
Bježali su od svega hrvatskog do 1867. "Moćno" srpstvo se bojalo jače hrvatske kulture i nestanka u Hrvatima ako s njima imaju isti ili sličan jezik.
Baš ste NATO orphan.Badava ti izvrtanje kad u rječnicima piše da su hrvatski, nema spomena Srba u njima.
Postavio sam takve navode s vrha srpstva tada gdje oni to direktno tako kažu "prijeti pohrvaćivanje".He, he, he... Kakono reče Fric - "Sačuvaj me, Bože, hrvatske kulture." Neverovatno je kako se svaki put podsvesno zakopaš i to veoma efikasno.
Upravo Hrvati isistiraju na "razlikovnim rečnicima" i čišćenju jezika od "srbizama" dok je nama vazda sve to bio isti jezik, srpski.
Pozivam te da nađeš gdje je to u rječnicima koje je koristio Vuk za stvaranje PRVOG srpskog piše da su srpski kao što tvrdiš.Baš ste NATO orphan.