askalainen
Zainteresovan član
- Poruka
- 327
Ja sam pravila novi pasoš zato što sam izgubila" pasos sa kojim sam aplicirala. Zahtev za novi pasos sam podnela 20.marta a preuzela sam ga 27.marta (pet dana nakon termina). Zbog toga sam imala kao dopunu da im dostavim dve kopije novog pasosa.
Za ambasadu se kopira pasos sa svim stranicama (stranica sa slikom i sve stranice sa pečatima).
Što se tiče termina u ambasadi:
Ulazak u ambasadu se čeka na ulici kod ograde ambasade. Obezbedjenje proziva po spisku. Kada Vas prozovu dajete im pasos da utvrde broj pasosa i identitet i onda ulazite u ambasadu. Ja sam imala ličnu kartu, kopiju prve strane starog pasosa, prevedeno rešenje iz policije da je pasos izgubljen i preveden zahtev za novi pasos. Kada udjete u zgradu torbu ostavite kod radnika obezbedjenja koji je detaljno pregleda, daju vam neku korpicu u koju stavite sve sto imate u dzepovima i ako imate kaiš trebate ga skinuti. Zatim prolazite kroz kapijicu i tamo vas ceka jedna osoba koja Vas detaljno pregleda (prepipa). Nakon toga vam vracaju vase stvari i idete na salter na kojem Vam pregledaju dokumentaciju i sloze je. Nakon toga idete na salter gde Vam uzimaju dokumentaciju. Radnica kod koje sam ja bila je veoma ljubazna. Ona uzima dokument po dokument i unosi podatke u računar. Originale odmah vraća. Nije postavljala mnogo pitanja, osim kada je proveravala znanje jezika. Meni je samo postavila pitanje da kažem na nemačkom nešto o sebi (ko sam, šta sam, koju sam školu završila,...). Na kraju sam platila taksu i dobila priznanicu i papir-spisak na kojem je pisalo da im dostavim kopije pasosa.
Ona mi je rekla da se zahtevi koji imaju dopunu počinju obradjivati tek kada se dostavi dopuna. A dopuna se ne predaje na šalteru nego se sa papirom-spiskom daje na vratima ambasade.
Sva dokumentacija koja se na terminu predaje treba biti original+dve kopije. Samo pratite svoj informator i nemojte preskočiti ni jednu stavku. I neće biti problema. Ugovor ne sme biti stariji od šest meseci, kao ni fotografija. Kopija radne knjizice i listing iz PIO fonda ne moraju biti prevedeni na nemački jezik.
Razgovor u ambasadi je na srpskom jeziku.
Nemojte zaboraviti da ponesete zahtev za izdavanje vize i informator. Ovo sam napisala jer je bila jedna žena sa mnom na terminu koja nije to imala. Srećom, dozvolili su joj da izađe iz ambasade, odštampa i vrati se na termin.
Izvinite ne razumem ovo za radnu knjizicu to prvi put cujem!!!listing ok,ali ovo za knjizicu nikad nisam cuo..