Da li je bolje biti "slep/a"?

Ortak2

Aktivan član
Poruka
1.437
Kako reče Milan Rakić u "Iskrenoj pesmi":
"A ti ćeš, bedna ženo kao vazda
slušati rado ove reči lažne
(i zahvalićeš Bogu što te sazda
i oči će ti biti suzom vlažne)"

Muškarcima je teže u životu, zato što, uglavnom, nisu slepi. Oni VIDE, a žena često ne vidi, slepo veruje i donekle je (zbog toga) srećna i bezbrižnija nego muškarac.

To je ono: "Ono što ne znaš ne može te povrediti".

Otuda i muški prezir - da ne kažem mizoginija i ne odem u ekstreme - prema nekome koga lažu i lako manipulišu a ta osoba pojma nema.

Da li je, onda, bolje, možda, biti žena? Muškarac (nevezano samo za odnose sa Ž) pati, on misli, on razmišlja, on analizira, on SHVATA svet oko sebe, pa pokušava i da iznađe rešenja za ovo i ono, recimo filozofijom i uopšte naukom i /ili radom?

P.S. Možda bi ova tema bila bolja za filozofiju, ne toliko zbog svog sadržaja već više zbog načina moje postavke. Malo sam iskomplikovala i filozofirala.
 
Kako reče Milan Rakić u "Iskrenoj pesmi":
"A ti ćeš, bedna ženo kao vazda
slušati rado ove reči lažne
(i zahvalićeš Bogu što te sazda
i oči će ti biti suzom vlažne)"

Muškarcima je teže u životu, zato što, uglavnom, nisu slepi. Oni VIDE, a žena često ne vidi, slepo veruje i donekle je (zbog toga) srećna i bezbrižnija nego muškarac.

To je ono: "Ono što ne znaš ne može te povrediti".

Otuda i muški prezir - da ne kažem mizoginija i ne odem u ekstreme - prema nekome koga lažu i lako manipulišu a ta osoba pojma nema.

Da li je, onda, bolje, možda, biti žena? Muškarac (nevezano samo za odnose sa Ž) pati, on misli, on razmišlja, on analizira, on SHVATA svet oko sebe, pa pokušava i da iznađe rešenja za ovo i ono, recimo filozofijom i uopšte naukom i /ili radom?

P.S. Možda bi ova tema bila bolja za filozofiju, ne toliko zbog svog sadržaja već više zbog načina moje postavke. Malo sam iskomplikovala i filozofirala.

Подпуно нетачно

Мушкарци презиру не жртве већ злочинке/це ... не лагане.. већ лажуре/ове
 
Kako reče Milan Rakić u "Iskrenoj pesmi":
"A ti ćeš, bedna ženo kao vazda
slušati rado ove reči lažne
(i zahvalićeš Bogu što te sazda
i oči će ti biti suzom vlažne)"

Muškarcima je teže u životu, zato što, uglavnom, nisu slepi. Oni VIDE, a žena često ne vidi, slepo veruje i donekle je (zbog toga) srećna i bezbrižnija nego muškarac.

To je ono: "Ono što ne znaš ne može te povrediti".

Otuda i muški prezir - da ne kažem mizoginija i ne odem u ekstreme - prema nekome koga lažu i lako manipulišu a ta osoba pojma nema.

Da li je, onda, bolje, možda, biti žena? Muškarac (nevezano samo za odnose sa Ž) pati, on misli, on razmišlja, on analizira, on SHVATA svet oko sebe, pa pokušava i da iznađe rešenja za ovo i ono, recimo filozofijom i uopšte naukom i /ili radom?

P.S. Možda bi ova tema bila bolja za filozofiju, ne toliko zbog svog sadržaja već više zbog načina moje postavke. Malo sam iskomplikovala i filozofirala.
Nisu zene toliko naivne i slepe.
 
Nisu zene toliko naivne i slepe.

https://iask.ai/q/ljubov-za-ljubov-review-oes90n8

Фразата „љубов за љубов а сирење за пари“ е македонска поговорка што директно се преведува како „љубов за љубов, а сирење за пари“. [1] [2]Оваа поговорка опфаќа прагматичен поглед на односите и трансакциите, сугерирајќи дека иако љубовта треба да се возвраќа слободно, материјалните добра или услуги честопати бараат парична размена.[3]Тоа нагласува разлика помеѓу емоционалната и материјалната вредност, имплицирајќи дека одредени работи, како љубовта, се даваат и примаат врз основа на чувства, додека други, како сирењето (кое претставува материјални добра), се разменуваат за финансиска компензација.[4].

Според www.iAsk.Ai - Прашајте ја вештачката интелигенција:

Оваа поговорка одразува општочовечко разбирање дека не сите нешта се еднакви во нивниот начин на размена. Љубовта, во овој контекст, е претставена како суштинска вредност што треба да се даде без очекување на материјална добивка, туку заради самата љубов.[5]Обратно, делот „сирење за пари“ ги признава економските реалности на животот, каде што стоките и услугите обично се стекнуваат преку финансиски средства.[6]Поговорката може да се протолкува како коментар за различните валути што функционираат во човечките интеракции: емоционална валута за работи на срцето и монетарна валута за комерцијални трансакции.[7]Тоа нагласува практична мудрост за управување и со личните односи и со пазарот.[8].
 
https://iask.ai/q/ljubov-za-ljubov-review-oes90n8

Фразата „љубов за љубов а сирење за пари“ е македонска поговорка што директно се преведува како „љубов за љубов, а сирење за пари“. [1] [2]Оваа поговорка опфаќа прагматичен поглед на односите и трансакциите, сугерирајќи дека иако љубовта треба да се возвраќа слободно, материјалните добра или услуги честопати бараат парична размена.[3]Тоа нагласува разлика помеѓу емоционалната и материјалната вредност, имплицирајќи дека одредени работи, како љубовта, се даваат и примаат врз основа на чувства, додека други, како сирењето (кое претставува материјални добра), се разменуваат за финансиска компензација.[4].

Според www.iAsk.Ai - Прашајте ја вештачката интелигенција:

Оваа поговорка одразува општочовечко разбирање дека не сите нешта се еднакви во нивниот начин на размена. Љубовта, во овој контекст, е претставена како суштинска вредност што треба да се даде без очекување на материјална добивка, туку заради самата љубов.[5]Обратно, делот „сирење за пари“ ги признава економските реалности на животот, каде што стоките и услугите обично се стекнуваат преку финансиски средства.[6]Поговорката може да се протолкува како коментар за различните валути што функционираат во човечките интеракции: емоционална валута за работи на срцето и монетарна валута за комерцијални трансакции.[7]Тоа нагласува практична мудрост за управување и со личните односи и со пазарот.[8].
Prevod?
 
Kako reče Milan Rakić u "Iskrenoj pesmi":
"A ti ćeš, bedna ženo kao vazda
slušati rado ove reči lažne
(i zahvalićeš Bogu što te sazda
i oči će ti biti suzom vlažne)"

Muškarcima je teže u životu, zato što, uglavnom, nisu slepi. Oni VIDE, a žena često ne vidi, slepo veruje i donekle je (zbog toga) srećna i bezbrižnija nego muškarac.

To je ono: "Ono što ne znaš ne može te povrediti".

Otuda i muški prezir - da ne kažem mizoginija i ne odem u ekstreme - prema nekome koga lažu i lako manipulišu a ta osoba pojma nema.

Da li je, onda, bolje, možda, biti žena? Muškarac (nevezano samo za odnose sa Ž) pati, on misli, on razmišlja, on analizira, on SHVATA svet oko sebe, pa pokušava i da iznađe rešenja za ovo i ono, recimo filozofijom i uopšte naukom i /ili radom?

P.S. Možda bi ova tema bila bolja za filozofiju, ne toliko zbog svog sadržaja već više zbog načina moje postavke. Malo sam iskomplikovala i filozofirala.

Конкретно у наведеној песми 'отужно' је критика мачоизма , а 'бедна' лирска експресија саосећања
 
Изволите.

https://iask.ai/q/ljubov-za-ljubov-review-oes90n8

Израз „љубов за љубав а сирење за пари“ је македонска пословица која се директно преводи као „љубав за љубав, а сир за новац“. [1] [2]Ова пословица обухвата прагматичан поглед на односе и трансакције, сугеришући да, иако љубав треба узвраћати слободно, материјална добра или услуге често захтевају новчану размену.[3]Истиче разлику између емоционалне и материјалне вредности, имплицирајући да се одређене ствари, попут љубави, дају и примају на основу осећања, док се друге, попут сира (који представља опипљива добра), размењују за финансијску надокнаду.[4].

Према www.iAsk.Ai - Питајте AI:

Ова пословица одражава уобичајено људско схватање да нису све ствари једнаке у начину размене. Љубав је, у овом контексту, представљена као суштинска вредност коју треба давати без очекивања материјалне добити, већ ради саме љубави.[5]Насупрот томе, део „сир за новац“ признаје економску реалност живота, где се роба и услуге обично стичу финансијским средствима.[6]Пословица се може тумачити као коментар о различитим валутама које функционишу у људским интеракцијама: емоционална валута за питања срца и монетарна валута за комерцијалне трансакције.[7]То наглашава практичну мудрост о сналажењу и у личним односима и на тржишту.[8].
 
Изволите.

https://iask.ai/q/ljubov-za-ljubov-review-oes90n8

Израз „љубов за љубав а сирење за пари“ је македонска пословица која се директно преводи као „љубав за љубав, а сир за новац“. [1] [2]Ова пословица обухвата прагматичан поглед на односе и трансакције, сугеришући да, иако љубав треба узвраћати слободно, материјална добра или услуге често захтевају новчану размену.[3]Истиче разлику између емоционалне и материјалне вредности, имплицирајући да се одређене ствари, попут љубави, дају и примају на основу осећања, док се друге, попут сира (који представља опипљива добра), размењују за финансијску надокнаду.[4].

Према www.iAsk.Ai - Питајте AI:

Ова пословица одражава уобичајено људско схватање да нису све ствари једнаке у начину размене. Љубав је, у овом контексту, представљена као суштинска вредност коју треба давати без очекивања материјалне добити, већ ради саме љубави.[5]Насупрот томе, део „сир за новац“ признаје економску реалност живота, где се роба и услуге обично стичу финансијским средствима.[6]Пословица се може тумачити као коментар о различитим валутама које функционишу у људским интеракцијама: емоционална валута за питања срца и монетарна валута за комерцијалне трансакције.[7]То наглашава практичну мудрост о сналажењу и у личним односима и на тржишту.[8].
Naravno, s tim sto je to sve odavno pobrkano. Mislim da smo i pogubili, ako smo ikada i imali, definiciju ljubavi. I to mislim na tu ljubav izmedju muskarca i zene, ne bratsku, sestrinsku, roditeljsku i td.
Jer i kad je do emocionalne razmene, ne mozes tek tako voleti zato sto ti neko izaziva emocije. Neko moze da ti izaziva emocije tuge, besa, frustracije, da te nervira i td. A tu dolazimo i do pitanja vaspitanja ljudi i kako se odnose prema drugima. A tu mislim da smo kaput. Nema tu ljubavi, barem ne te. Mozes da imas s nkim jednostavno korektan odnos, ispunjen, bez ocekivanja, hajde da nam bude lepo i to je to. Knjizevna ludila? zayebi.
 
не причам ти
попећемо се до врха
на пирамидалној лествици
и сви испод нас ће
само за нас правити
само нас штити
не Понзирам те
Крипто шемом ..
купи ..
па још XYZ других да исто ураде наведи
да профитирамо
док су друге/ги бедне/бедни

само те питам .. без императива
' длан не склопи '
и пусти,
ти не стрпљиво,
да се пахуља
на твом длану отопи
 
A i realno smorilo je to s ljubavlju.l Prdi se previse na tu rec. Ljubav ljubav ljubav bla bla a ovamo frikovi. Vruce hladno, nepostovanja, ratovi polova, interesi egzistencijalni, nagonski, emocionalni, patolohiko, nerealna ocekivanja, manipulativna poremecena licnost, granicnost, iskljucivost, kategoricnost, egocentrizam, ginocentrizam, kastrativne tendencije, penisovofobija, machoizam, zakrljzlale kulture- dzentlmenstva, dame iz nekog feudalnog sistema, antropoloske ostavstine - zver u satenskom bade mantilu, zena bez integriteta, religija, seksualna inhibicija, nekompatibilnost plova u vezama kroz frekventnost seksa, pseudonauke, politizovane nauke- psihologija, seksologija, idelolozi, principijalnost, gde ces vise? jos? ijoijs?
 
A onda u vezama patologije: upleteni rogovi, zavisnost i kontrola, emocionalni incest (jedno drugome glumi roditelja, savetuje, brine, trazi zastitu), projekcije i "krivac je uvek drugi", triangulacija (umesto direktne komunikacije ide preko sestre, roditelja, deteta), pasivno- agresivna dinamika (kaznjavaje tisinom, ironijom), emocionalno povlacenje, kruzenje bez promene (iste svadje i pomirenja), uloge zrtve-spasioca (jedno stalno pati, drugi spasava), iluzija mira (spolja skladni i divan primer para, odmori, deca a distancirani i mrtvi u odnosu).
 
A i realno smorilo je to s ljubavlju.l Prdi se previse na tu rec. Ljubav ljubav ljubav bla bla a ovamo frikovi. Vruce hladno, nepostovanja, ratovi polova, interesi egzistencijalni, nagonski, emocionalni, patolohiko, nerealna ocekivanja, manipulativna poremecena licnost, granicnost, iskljucivost, kategoricnost, egocentrizam, ginocentrizam, kastrativne tendencije, penisovofobija, machoizam, zakrljzlale kulture- dzentlmenstva, dame iz nekog feudalnog sistema, antropoloske ostavstine - zver u satenskom bade mantilu, zena bez integriteta, religija, seksualna inhibicija, nekompatibilnost plova u vezama kroz frekventnost seksa, pseudonauke, politizovane nauke- psihologija, seksologija, idelolozi, principijalnost, gde ces vise? jos? ijoijs?

Нешто што није Превод Албатроса

Одустајем.
Невреди .
Неиде.
Гледам у туђе преводе,
оне које знам.
Три их има .. бар.
И не мора да гледам ..
Титрају ми пред очима

Да смо у неком давном свету
пре рачунала
пода мном би биле
хрпе згужваних папира
као у некој традиционалној тапасарији у Барселони,
само те хрпе не би говориле о успешности кухиње
у прављењу 'мезетлука' ,
како би рекли на Балкану
већ би биле опипљив доказ
како моје речи
или .. хајде да се оправдам мало ...
..не моје већ од оних просталих речи
немогу наћи боље
од већ оних
које су у преводе пре мене уткали претходнице/ни
Преведем.. и ЈЕСТЕ тачно .. ТАЧНИЈЕ
али не 'штима' .. не вреди ..
немогу удахнути живот преводу
и пустити да са осталима лети
Мој превод је као пингвин...
што ..
'ајде што неуме се да лети 'у небо се винути'
већ неможе пливати ..ронити .. научити... или да самокритично кажем
научен бити

И тако опет .. изнова .. понекад бунарим
по овом белом
за речима нецелим
половним
скромним , а смелим
тужним .. и веселим
 
Poslednja izmena:
Нешто што није Превод Албатроса

Одустајем.
Невреди .
Неиде.
Гледам у туђе преводе,
оне које знам.
Три их има .. бар.
И не мора да гледам ..
Титрају ми пред очима

Да смо у неком давном свету
пре рачунала
пода мном би биле
хрпе згужваних папира
као у некој традиционалној тапасарији у Барселони,
само те хрпе не би говориле о успешности кухиње
у прављењу 'мезетлука' ,
како би рекли на Балкану
већ би биле опипљив доказ
како моје речи
или .. хајде да се оправдам мало ...
..не моје већ од оних просталих речи
немогу наћи боље
од већ оних
које су у преводе пре мене уткали претходнице/ни
Преведем.. и ЈЕСТЕ тачно .. ТАЧНИЈЕ
али не 'штима' .. не вреди ..
немогу удахнути живот преводу
и пустити да са осталима лети
Мој превод је као пингвин...
што ..
'ајде што неуме се да лети 'у небо се винути'
већ неможе пливати ..ронити .. научити... или да самокритично кажем
научен бити

И тако опет .. изнова .. понекад бунарим
по овом белом
за речима нецелим
половним
скромним , а смелим
тужним .. и веселим
Pa da. Ljubav je samo taj prazan prevod koji vise nema esenciju, vec je ljudi samo ponavljaju i odlazi kao hrpa papira.Nema prava krila, niti ume da roni.
 
Pa da. Ljubav je samo taj prazan prevod koji vise nema esenciju, vec je ljudi samo ponavljaju i odlazi kao hrpa papira.Nema prava krila, niti ume da roni.

Und alles,
was bleibt,
ist:
„Gib, was du kannst“

und zu fordern, was dir nicht gehört,
nicht einmal das, was du hast.

...

и дааа.. перевод :

И све
што преостаје је:
„Дај шта можеш“

и захтевај оно што није твоје,
чак ни оно што имаш.

.. ето .. и Немачки испаде поетичнији од Српскога
 
Poslednja izmena:
Und alles,
was bleibt,
ist:
„Gib, was du kannst“

und zu fordern, was dir nicht gehört,
nicht einmal das, was du hast.

...

и дааа.. перевод :

И све
што преостаје је:
„Дај шта можеш“

и захтевај оно што није твоје,
чак ни оно што имаш.

.. ето .. и Немачки испаде поетичнији од Српскога
Onda pruzi,daj i potpisi ugovor bajo!
Sign the contract big boy, sign the contract.
 

Back
Top