CROATIA 
REDIVIVA
REGNANTE
LEOPOLDO MAGNO
CAESARE,
DEDUCTA
AB
EQUITE PAULO RITTER.
ZAGRABIAE,
1700.
REDIVIVA
REGNANTE
LEOPOLDO MAGNO
CAESARE,
DEDUCTA
AB
EQUITE PAULO RITTER.
ZAGRABIAE,
1700.
Donji video prikazuje kako da instalirate aplikaciju na početni ekran svog uređaja.
Napomena: This feature may not be available in some browsers.
Jasno.
Mladenović izdvaja:
Citat: http://kovceg.tripod.com/am_tipovi_knj_jez_srba_u_18v.htm
_______________________________________________________________________
... novija pomenuta istraživanja pokazala su da je bilo i drugih pisaca koji su pisali dobrim narodnim jezikom svoga kraja odakle su poticali i svoga vremena kada su živeli. Da napomenemo neke od njih:
- Zaharija Orfelin: Plač Serbiji (pesma, Venecija, 1762–1763), Setovanije naučenoga mladago čelovjeka (pesma, Venecija, 1764).
 - Јovan Rajić: Slovo o grešnom čelovjeku (Venecnja, 1764), Katihizis mali (Beč, 1776), Boj zmaja sa orlovi (stihovi, Beč, 1791), Svjaščenaja istorija radi maloletne dečice (Beč, 1793), Sobranije (Beč, 1793).
 - Vasilije Damjanović: Novaja serpskaja aritmetika (Venecija, 1767).
 - Emanuil Јanković: Tergovci (Lajpcig, 1787), Fizičeskoje sočinjenije (Lajpcig, 1787), Blagodarni sin (Lajpcig, 1789), Zao otac i nevaljao sin (Beč, 1789).
 - Avram Mrazović: Poučiteljni magazin za decu (Beč, 1787).
 - Јovan Muškatirović: Pričte ili po prostomu poslovice (Beč, 1787), Kratkaja razmišljenija (Budim, 1805).
 - Anonim: Nastavljenije za sejatelje duvana (Beč, 1790).
 - Mihailo Maksimović: Mali bukvar za veliku decu (Beč, 1792);
 - Stefan Rajić: Slovo na toržestveni prazdnik Narodnje osečke škole (Beč, 1792), Satir ili divji čovek (Beč, 1793, prevod „na prostoserpski jezik", istoimenog dela M. A. Relkovića), Vertogradić ili prostoserpska baščica (Beč, 1800).
 - Nikola Stamatović: Čistoje ogledalce (pesma, Beč, 1793), Pesn pohvalnaja (Beč, 1793).
 - Pavle Markov Stojadinović: Srpski nemecki razgovori (Beč, 1793).
 - Vikentije Rakić: Pesn istoričeskaja o žitiji svjatago i pravednago Aleksija, čelovjeka božja (Beč, 1798), Žertva Avramova (pesma, Budim, 1799), Cvet dobrodetelji (Budim, 1800); Žitije svjatago i pravednago Јosifa prekrasnago (pesma, Venecija, 1804, 7–43; Katihizis, 45–62; Istorija o razoreniji poslednjem svjatago grada Јerusalima, stihovi, 1–65; Istorija vtoraja o plenjeniji slavnago carja grada, stihovi, 74–108), Čudesa presvjatija bogorodici (Budim, 1808), Propovedi (Venecnja, 1809).
 - Sava Tekelija: Načertanije osnovanija za obučenije serpske dece (Budim, 1798), Rimljani u Španiji (Budim, 1805).
 - Nikola Lazarević: Život ... Robinsona Kruse ot Јorka (Budim, 1799).
 - Stevan Stratimirović: Ljubosava i Radovan (pesma, Budim, 1800).
 - Anonim: Pridatak k ručnoj knjigi za selskaja učilšča (Beč, 1787).
 - Gavrilo Kovačević: Pesn o slučajnom vozmuščeniji v Serbiji (Budim, 1804), Stihi o povedeniji i namereniji serpskago velikago knjaza Lazarja protiv turskago opolčenija (Budim, 1805), Proletije ili letorasl čelovječeskago veka (Budim, 1809).
 - Gavrilo Hranislav: Povarnaja knjiga (Budim, 1804).
 - Јoakim Vujić: Ljubovnaja zavist črez jedne cipele (Budim, 1805).
 - Mihail Bojadži: Umnaja nastavljenija (Budim, 1809).
 - Јovan Došenović: Liričeskaja penija (Budim, 1809).
 - Pavle Solarić: Miroljubac indijski (Venecija, 1809), O samosti (Venecnja, 1809)
 
i dr. [Naravno, bilo bi sasvim nenaučno i metodološki pogrešno ako bi se na osnovu naslova pojedinih navedenih dela zaključivalo o tipu jezika kojim su ona pisana. Dobro je poznato da su u predvukovskoj eposi naslovi pojedinih dela, posvete, predgovori i prve rečenice u tim tekstovima najčešće pisani jezikom koji nije narodni, za razliku od same sadržine dela gde je dolazio do izražaja piščev narodni jezik (up. i kod mene: Stanje i problemi književnog jezika kod vojvođanskih Srba u predvukovskoj eposi, 232).]
Јasno je da se ne može govoriti o stoprocentno čistom narodnom jeziku, o takvom jeziku u kojem nema nijedne npr. ruskoslovenske crte. Sva ova dela na narodnom jeziku imaju i poneku „nenarodnu" osobinu. Međutim, procenat prisustva crta narodnog jezika u tim delima jeste takav da te osobine čine osnovni tip jezika kojim je odgovarajuće delo pisano. Uporedi npr. u Trgovcima E. Јankovića zastupljenost narodnog jezika sa 80% dok 7% (6,67%) otpada na ruskoslovenski jezik a 13% na crte koje se javljaju u duhu i jednog i drugog pomenutog jezika (up. A. Mladenović, Odnos između domaćih i ruskoslovenskih elemenata u književnom jeziku kod Srba pre njegove vukovske standardizacije, 49).]
_______________________________________________________________________
Jasno je i to da su svi ovi pravoslavni srpski pisci opismenjeni na ruskoslovenskom tj. slavenoserbskom pa je kod njih prisutna tendencija skretanja sa narodnih na elemente jezika kojim su opismenjivani.
U spomenicima izvornog srpskog jezika pomogli su nesrbi koji su zapisivali jezik od naroda onako kako su ga čuli. Pre Vuka i njegovog zapisivanja čistog narodnog srpskog jezika, izdvajam:
- Ruđera di Pacijencu (Orao vija se nad Smederevom 1497),
- Petra Hektorovića (Ribanje i ribarsko pregovaranje - srpski način, 1568) i
- Alberta Fortisa (Hasanaginica, 1774).
Takođe, trebalo bi u Dubrovačkom arhivu evidentirati neumetničke tekstove (npr. sudske) koji citiraju srpski jezik. Biće toga ohoho.
Ovo što si citirao je posvetni i uvodni deo knjige Croatia rediviva (Zagreb, 1700) koju je napisao Pavao Ritter Vitezović (Paulus Ritter), jedan od ključnih figura ranonovovekovne hrvatske istoriografije i ideologije. Tekst je napisan na klasičnom latinskom i ima nekoliko slojeva značenja — ceremonijalni, politički i ideološki. Evo objašnjenja po delovima:MONITIO AD PRODROMUM.
Vade per immensas circum, mi Prodrome, Terras:
Illyricum vasto qua patet Orbe solum.
Hinc iuxta, Italiam claudentes, iveris Alpes:
Noricum utrumque, penes Rhaetiam utramque, vide.
Natales fontes lustrato binominis Istri:
Quaque nigrum rapidis in mare fertur aquis.
Adriaco cunctas lustrabis ab aequore terras.
Pontoque, ac gelido Regna reducta freto.
Has, ad quos deceat, tabulas perferto decenter:
Vise Urbes, Arces, Nobiliumque domos.
Sedulo ubique mone; nobis sua stemmata mittant:
Ut reliquum citius perficiatur opus.
Oppida, quidquid habent memorabile, et arma sigilli,
Huc mihi cumprimis suppeditanda, roga.
Hoc opus, ingenti cura, aere, labore paratum,
Grato oculo Mundus cuncta per aeva leget.
Vade bonis avibus, dignos reverenter habendo:
Indignique odium non metuendo. Vale.
orbem pace donat Caesar;
crescent modo Regna.
Regibus ac Dominis suis naturalibus... hasce a Prodromo tabellas...
„Svojim prirodnim, milostivim, uzvišenim, hrabrim i srećnim kraljevima i gospodarima, ove male tablice (tj. ovaj mali uvod), pisan užurbanim, ali ne nepažljivim perom, posvećuje i predaje, ne bez truda, njihov pobožni vazal, vitez Pavao Ritter.”
„Idi, moj Prodrome, oko beskrajnih zemalja,
gde se Ilirik pruža široko u svetu.
Odatle pođi, do Italije stižući, pređi Alpe;
pogledaj Norik i Raetiju, obiđi izvore dvonimnog Istra (Dunava),
i gde se njegove crne vode u more ruše.
Istraži sve zemlje uz Jadransko more
i kraljevstva što su od hladnog mora odvojena.
Odnesi prikladno ove tablice onima kojima priliče,
poseti gradove, tvrđave i kuće plemića.
Gde god dođeš, upozori ih da nam pošalju svoje grbove,
kako bi se ostatak dela što pre dovršio.
Šta god gradovi imaju znamenito — neka pošalju.
Ovaj rad, uz veliku brigu, trošak i trud pripremljen,
čitav će svet s radošću gledati kroz sva vremena.
Idi pod dobrim znacima, s poštovanjem prema dostojnima,
a bez straha od mržnje nedostojnih. Zbogom.”
Illic bellaci confisus gente Curetum,
Quos alit Adriaco tellus circumflua ponto. Dicebantur vero Curetes, quasi Currentes: quia per montes et sylvas oberrantes, agrestem vitam ducebant: ex asperitate quidem Patriae naturam trahentes armorum asperitatibus, invasionibus, praedationibus, ferino more gaudebant: bellaces valde et quasi pro nihilo ducentes se morti exponere, nudos se plerumque hostilibus armis obiciunt. Hi apud plures Poetarum de quadam ridicula opinione notantur: etenim quando Luna Ecclipsim patitur, putantes eam a spiritibus corrodi, et consumi, omnia aeramenta domorum pulsant, quasi per strepitum daemonibus credunt Lunae succurrere laboranti. unde Virgilius:
Pulsantes aera Curetes. Permixti ergo populi isti, et facti sunt gens una, vita, moribusque consimiles, unius loquelae. At quia Curetes Insulani sunt, Curictae (quae vulgo Kurk) Liburniae adiacentis Insulae habitatores, a qua toti Croatiae continenti nasci potuisse nomen vix est possibile. quamquam et proxima illi Arbensis, Scylaci Cariandensi Catarabatis dicta, quam eiusdem Scylacis Interpres Holsteinus Arbatin vocat, ac altera Cratia prope Pharum, omnes Crovatiae regno adiacentes, in huius nomen quod conferant coniectari liceat; cum autem Croatiam montuosam esse regionem, et Dalmatiae a septentrione adiacere, dicat idem Archidiaconus, Chroatosque alias et Corybantes fuisse dictos asserat: verius a Corbavia provincia, Liburniae veteris Croatiaeque modernae media atque altissima regione, olim Corybantia dicta, Crovatorum nomen observatum esse censendum affirmo, Cui quoque regioni tum Curicta sive Curetia, et Catarabatis, cum etiam Cratia, exiguo freto, a Continenti separatae, proxime adiacent, imo prospectui quodammodo subiciuntur; earumque, et nimirum Curetum, vicinitas cum Poëtae relatione convenit, qui ait:
Hoc Curetes habent, hoc Corybantes opus. imo et ipsi Curetibus attributi superius mores in ipsa Corbavia et Croatia passim ad nostram usque aetatem observabantur. Et quidem Corybantes exigua litterarum mutatione a Crovatorum nuncupatione differunt, qui se (ut diximus) Hrvatos, alii et Horvatos appellant, a Graecis Chrobati, a Germanis Korbati, a Latinis Croatae, Crovates et Chrobates dicti.
„Velika Hrvatska, koja se takođe zvala i Bela.”
I (poglavlje 32) kaže:
„Velika Hrvatska, nekrštena, nazvana je takođe i Bela.”
„Hrvati su tada živeli preko Bagibarija, gde su sada Belohrvati.”
„Došli su iz delova Poljske, koje su zvali Lingoni, sa Totilom, sedam ili osam plemićkih plemena.
Ovi, videvši zemlju Hrvatsku pogodnu za naseljavanje, jer je u njoj malo kolonista ostalo,
zatražiše i dobiše je od svog vojvode.
Hrvatska je planinska zemlja, sa severa se naslanja na Dalmaciju.
Ova se zemlja nekada zvala Curetia, a narod koji se sada zove Hrvati, zvao se Kureti ili Koribanti.
Otuda i stih Lucana:
„Tamo se, uzdajući se u ratnički rod Kureta,
koje hrani zemlja što je zapljuskuje jadranskim morem.”
„Pulsantes aera Curetes” — „Kureti udaraju u metal.”
„Ovo je delo Kureta, ovo je delo Koribanata.”
„Od reke Cetine počinje Hrvatska i proteže se do mora sve do granica Istre, tj. do grada Albona, a prema planinama se pruža donekle i iznad teme Istre, dodirujući oblast Tzentina i Hlebna, koja pripada Srbiji.“
„Sa istoka Delmija (Delminium), gde je grad Delmis sa crkvom koju je posvetio blaženi German, biskup kapuanski, kao što je zapisano u njoj.
Sa zapada Koruška, do mora sve do grada Stridon, koji je sada granica Dalmacije i Istre.
Sa severa obala Dunava do mora Dalmatinskog, sa celom Markom (Maroniom) i kneževinom Hlumskom.“
„Na istoku su Bugari, odvojeni rekom Istrom (Dunavom), na severu Poljaci (Patzi), na zapadu Franci (Nemci), a na jugu Hrvati.“
„Od Hrvata, koji su došli u Dalmaciju, jedan se deo odvojio i nastanio u Iliriku i Panoniji.“
„Hrvati koji žive u delovima Dalmacije potiču od Belih Hrvata, nekrštenih, koji žive preko Turske (tj. Mađarske) blizu Francuske, i graniče sa nekrštenim Slovenima, Srbima, koje nazivaju Hrvatima na slovenskom jeziku — što znači: oni koji poseduju mnogo zemlje.“
„Ostali Hrvati žive prema Francuskoj i zovu se danas Belohrvati (Beli Hrvati), koji imaju svoga kneza; potčinjeni su velikom kralju Francuske (tj. Otonu Velikom), koji je ujedno kralj Saksonije; nekršteni su, ali su s Turcima (Mađarima) u srodstvu i prijateljstvu.“
„Celokupno područje između Alpa i Dunava, koje danas obuhvataju Koruška, Kranjska, Štajerska i deo Istre, u starini pripadalo Kraljevstvu Hrvata.“
„Panonija je bila između reke Dunava i Alpa, a u njoj je nekada živelo pleme Hrvata (Croatorum gens).“
„Česi, Poljaci i Rusi vode poreklo od istog plemena Hrvata.“
„Kada su se Hrvati raširili po Panoniji, deo ih se pomerio na sever, gde su kasnije poznati kao Česi i Poljaci, a još severnije njihova rodbina kao Rusi.“
„Dakle, cela Ilirija — a to znači Dalmacija, Panonija, Norik i deo Alpa — nekada je bila Hrvatska.“
Ex Croatis ortus gens triplex cognata manebat,
Czechus, Lechus, Russus — tria nomina, sed genus unum.
Hunc sibi prae reliquis fratres venerantur et orant,
Illyrici populi, Croatae, Slavi, Dalmatae, Rasi.
Iz Hrvata potekla su tri bratska naroda,
Češki, Leški (Poljski) i Ruski — tri imena, ali jedno pleme.
Njega (tj. Hrvata) iznad svih ostalih braće poštuju i slave
narodi ilirski: Hrvati, Sloveni, Dalmatinci i Rašani (Srbi).
Svi Sloveni potiču od Hrvata, koji su bili staro ilirsko-panonsko pleme.
Granice pak Kraljevstva Croatorum (Hrvata) različiti autori određuju na različite načine. Grci postavljaju istočnu na Cetinu, a zapadnu na reke Arsiae. Od njih Porfirogenit ovo pismeno ostavlja: [pogl. 30.]Termini porro Croatorum Regni a diversis authoribus diversimode statuuntur. Graeci Orientalem Cetinae, Occidentalem Arsiae flumina ponunt. E quibus Porphirogenitus haec scripto reliquit. /Capite 30./ A Zentina fluvio Chrobatia incipit, extenditurque versus mare ad Istriae usque Confinia, sive Albunum Urbem, versus Montana, aliquatenus etiam supra Istriae Thema excurrit, versus Tzentina et Chlebna Serbliae regionem attingit. Subnectit Porphirogenito Lucius /Operis citati libro 1. capite 13./ At quia Chlebna ultra Zentinam (sive, ut hodie Cetinam) est; ideo subdit, versus Zentinam regionem attingit: ut cognoscatur flumen Cetinae in maritima parte Orientalem terminum Croatiae fuisse: in interiori vero Chlebnam quoque in Croatia inclusam; adducta altera eiusdem Imperatoris sententia, qua asserit, quod a Ragusio Zachlumorum Principatus initium habet, et ad Orontium flumen tendit, oraque Maritima Paganis, (id est Croatis non baptizatis) Montana, quae ad septentrionem Chrobatis, id est baptizatis quae infronte Serbliae contermina est. Graecos sequuntur Latini; communiterque Occidentalem Croatiae terminum ad Arsiam fluvium /Plinius libro 3. capite 13, Lucanus Annaeus libro 2. capite 1, Petrus Coppus, Maginus etc./ extendunt, uti ad secundum, sive posteriorem Liburniae terminum, et Albonam in Croatico solo esse affirmat Ioannes Lucius /Operis citati libro 6. capite 3./; priorem quippe ad Formionem amnem fuisse memorat Fuscus Palladius /De Situ orae Illyrici libro 1./, antiquitus ad Timavum et Alpes usque extensum fuisse in tractatu sequenti de Liburnia, docebimus; Patriorum scriptorum, omnium merito antiquissimus Thomas Spalatensis Archidiaconus /Capite 13./ haec Regni Croatiae adscribit fuisse Confinia, Ab Oriente Delmia, ubi Civitas Delmis, in qua est quaedam Ecclesia, quam Beatus Germanus Capuanus Episcopus consecravit, sicut scriptum reperitur in ea. Ab Occidente Carinthia, versus mare usque ad oppidum Stridonis, quod nunc est confinium Dalmatiae, et Istriae, ab Aquilone vero ripa Danubii usque ad mare Dalmaticum, cum tota Maronia et Chulmiae Ducatu. Et rite Croatorum Regnum usque ad ripas Danubii xtensum fuisse adhuc anno Christi 838. observavit Ioannes Lucius /Operis citati libro 2. capite 2.et 8./ idemque a saepefato Imperatore Porphirogenito fideli memoriae traditum est; qui Turcis (nunc Ungaris) confines describens /Capite 30./ ait: Ad Orientem Bulgari, separante eos Istro, qui et Danubius ad septentrionem Patzi (hodie Poloni) ad Occidentem Franci (Germani) ad Meridiem Chrobati. A Chrobatis namque (ut idem prosequitur) qui in Dalmatiam venerunt, pars secessit et Illyricum tenuit, atque Pannoniam. Pannonia quoque Croatiae olim nomine tenebatur; Branslavonem quippe eius partis Regni Croatorum fuisse Ducem, quae inter Savum et Dravum sita est, Annales Francorum Fuldenses referunt /Anno 884./ et Ioannes Lucius /Operis citati libro 2. capite 2./. Croatos quoque fuisse qui Saviam occuparunt ex Porphirogenito et Cedreno constare, idem /Ibi libro 12./ asserit. Et alibi /Libro 1. capite 15./ Savia et ager Sirmiensis a Slavis Croatis occupata, Slavonia vocatur. Superiorem item Pannoniae partem Aeneas Sylvius, qui deinde Pius Pontifex et Stephanus Broderich Slavoniae sive Croatiae accensent. Aventinus praeterea /Libro 1./ fidem facit; quod Slavi traiecto Danubio Iustiniani I. Imperatoris tempore, occuparunt Dalmatiam, Liburniam, Pannoniam et partem Norici, quae etiamnum Slavonia dicitur. Nam et Turcae nuper dum in modernae Ungariae possessu fuissent, cis Danubianam Croatensem sive Croaticam, et populos Croatinos (Hrvatjani) appellabant. Sed et trans Danubium amplissimis terminis Croatorum Regnum extendebatur, ut ex superius narratis Porphirogeniti verbis constat, qui ulterius /Capite 31./ scribit; Chrobati, qui Dalmatiae partes incolunt, a Chrobatis Albis Baptisimo expertibus, originem ducunt, qui ultra Turciam prope Franciam, habitant, et Sclavis contermini sunt non baptizatis, Serblis, qui Chrobati dicuntur, lingua Sclavorum, id est terram multam possidentes. Et /Capite 30./ Caeteri vero Chrobati versus Franciam commorabantur, et appellabantur hodie Belochrobati, sive Chrobati Albi proprio Principi subiecti. Parent autem Othoni magno Regi Franciae, quae et Saxonia, Baptismique expertes, affinitatem cum Turcis, et amicitiam contrahunt.
Od reke Zentina počinje Chrobatia, i prostire se prema moru do granica Istre, tj. do Albuna (grada), prema planinama se donekle i iznad Istarske teme širi; dotiče Tzentinam i Chlebnam oblast Srbije.
[Komentar: verovatno se misli na reku Cetinu — latinski oblici u rukopisu: Zentina/Tzentina; Chlebna verovatno = Hlebna (Livno) ili slično; vidi napomenu.]
Od istoka: Delmia, gde je grad Delmis, u kome postoji jedna crkva koju je posvetio blagi German, biskup kapuanski, kao što se tamo u zapisu nalazi.
Od zapada: Carinthia (Koruška), prema moru sve do grada Stridona, koji je sada granica Dalmacije i Istre.
Od severa: obala Dunava sve do Jadranskog mora, sa čitavom Maronijom i vojvodstvom Hlumskim (Chulmiae Ducatu).
His addit Ioannes Lucius /Operis citati libro 1. capite 11./ Slavos Francis in Germania a Septentrione, in Illyrico vero ab Oriente conterminos fuisse. eiusdem rite opinionis est de Slavis Orientalibus, qui Longobardis proximi, Foroiuliensique eorum Ducatui contermini erant, qui nomine Carnuntum sive Carantanorum /Paulus Diaconus/ nuncupati; nunc autem in Carnos, Stirios et Charinthios distincti sunt, quos subditos fuisse Francorum Imperio, Lazius /Migrationibus gentium/ tradit : Et quidem Istriam, hodie Schlavoniam dictam, Aeneas Sylvius /Historiae Europae capite 18./ quod veteres Italiae tradiderunt, redarguit, inquiens; Inconvenienter Italiae iungitur Adriatico sinu disiecta, et in peninsulae modum circundata mari, qua continenti applicatur a tergo. Plinius Istriam adhaerere Liburniae dixit. Ex quo palam fit, Croatinos Liburnorum loco succedere. Et paulo inferius; Istri hodie Schlavi sunt, quamvis maritimae urbes Italico sermone utuntur, utriusque linguae peritiam habentes. Idem de Carnis et Japidibus /Ibi capite 19./ sic ait; Carni inter quos Japides enumerantur, Istros sequuntur. Schlavi tamen, quorum sermo regionem obtinet. In Carinthia, quae regio Carnis applicatur (eodem Pontifice /Capite 20. et Megiser/ teste) quoties novus Princeps rei publicae gubernationem init, in ipsa functione sermone Schlavonico (sunt enim et ipsi Carinthiani Schlaviae) inclamatur. Sed et Lindevitus Pannoniae Saviae Dux, Carnioliam (inquit Schönleben /Annalium Carnioliae parte 3. ab Anno 820. ad 823./) et Carinthiam, pervasit suaeque adiecit ditioni. Quod ipsum Adelmus /Ad Annum 820./ innuit, ubi de tribus, contra Lindevitum Imperatoris exercitibus de Italia in Pannoniam missis, ennarat; quod unus in Alpium Noricarum transitu, hostium manu resistente, prohibebatur; et alter, medius, qui per Carantanos intrabat, in tribus locis hostes sibi resistentes superaverit. Ac post Lindevitum, Carantaniae et Carnioliae Ducem Vratislavum, sive potius Brazlavum, intra Dravum et Savum dominantem, fuisse, refert /Ibi ad Annum 884. et 888. ex Annalibus Fuldensibus/ idem Schönleben. Quemadmodum et hunc Brazlavum, sive Brazlavonem filium aut nepotem fuisse Brinonis, credibile esse, /Ibi pagina 422. et 425./ putat; qui Vindorum sive Slavorum Marcham possidebat: ita ut parti Styriae, Charinthiae et Carnioliae dominaretur. Nam et in Stiria Urbium populi plerumque Teutones Schlavi /Aeneas Sylvius capite 21./ In hac Provincia Adriaticas Illyrici regiones aggrediens Ostrivoj Slavorum Princeps (a quo continua Croatorum Regum series apud Diocleatem, Orbinum, Marulum, et Freschottum legitur) aedificavit oppidum Slovengrad, aliis Sloveni gradetz /Iacobus Luccarus, Annali du Ragusa libro 1./ Germanice Windischgratz, Latine Slavigracium nominatum. Ipsa etiam regionis princeps Urbs vetus nomen a Slavis acceptum, in hodiernum diem florens conservat, Gradatz vel Gradetz et Gradtz, coeteris etiam linguis commune nisi quod recentiores pro Gratio et Gratia, Graecium scribere consueverint. Austriam praeterea Illyricanae Provinciae regionem Ioannes Tomkus Marnjavitius, Episcopus Bosnensis /In praefatione Regiae Sanctitatis Illyricanae Nobilitatis ad Ferdinandum IV. Regem Apostolicum/ rite appellat; quae quamvis Germanicis moribus, sermonique iam populariter assueverit, nihilominus tamen, ut alia a Germania, tellus, praerogativa suffragiorum, in Sacri Romani Imperii Comitiis ferendorum, omnibus Germanicis Provinciis communi, abdicitur perpetuo, suaeque priscae iuncta manet Illyricae origini. Septentrionales vero sive Albi aut Magni Chrobati sunt Slavi Vandali et quos in Venedicos et Sarmaticos distinguit Georgius Hornius /In Arca Noë/; et Venedicos denuo in Bohemos, Moravos et Sorabos; hos iterum in Pomeranos, Mechlenburgenses, Marchios, Lusatas, Misnios, Anhaldinos: cum Sarmaticos in Russiam, Poloniam et Lituaniam; de quibus omnibus suis locis uberior nobis sermo erit. Nam et circa Annum Christi 550. (Georgius Bertoldus Pontanus /Bohemiae piae libro 1./ scribit 645.) Chroatae gens Illyrica, Cseho, Leho et Russo fratribus Ducibus ex Croatia Interamnia, et loco eorum praecipuo Arce Crapina progressi, in Septentrionalibus a Danubio partibus, tria Regna florentissima, sibi cognominia fundaverunt; videlicet Cehos, sive Bohemos, Lehos, alias Polonos et Russos. ut de Ceho Bohemorum fundatore apte applaudit Martinus Cuthenus; /In Ducum Regumque Bohemiae gestis/
Illyrico profugus primum dat iura Bohemis
Cechius; hinc nomen gens trahit illa suum. et Casparus Cropacius; /Duces et Reges Bohemiae/
Facta caede domi, metuens causaeque sibique
Zechius Illyrico transfuga cedit agro.
Et procul a Patria peregrinis quaerit in oris,
Cum sociis sedes spe meliore novas.
Longum iter emensus, tandem quibus undique cincta es,
Hercinios saltus, terra Bohema subit.
Fructiferos inibi colles, et amaena vireta
Cernens, non uno, pascua laeta, loco.
Tum vitreos fontes, et plenos piscibus amnes,
Arvaque cultura fertiliora nova.
Hunc sibi prae reliquis habitandum deligit orbem,
Indigenas poscens in sua vota Deos.
Dent aditus laetos, Regnique exordia firment:
Hinc Ducis illius gens ea nomen habet.
„Neprikladno se Italiji pridružuje zemlja odvojena Jadranskim zalivom i kao u obliku poluostrva sa svih strana morem opkoljena, samo sa zaleđem dodirujući kopno.“
„Istrani su danas Sloveni, iako se u primorskim gradovima služe italijanskim jezikom, poznajući dobro oba jezika.“
„Karniji, među koje se ubrajaju i Japidi, slede posle Istrana; ali Sloveni su ti, čiji je jezik u toj oblasti prevladao.“
„Kada novi knez preuzima upravu države, u samom činu ustoličenja kliče se slovenskim jezikom (jer su i sami Korušci Sloveni).“
Iz Ilirika izbegao, prvi daje zakone Česima,
od njega taj narod svoje ime nosi.
Kad doma izbio je razdor i krv,
Zehije, begunac iz Ilirika,
beži od kazne i svoje sudbine.
Daleko od domovine, u tuđim zemljama
sa saborcima traži novo, bolje boravište.
Posle dugog puta, stiže u zemlju
opasanu sa svih strana šumama Hercinije.
Ugledavši tamo brda rodna i zelene doline,
plodne pašnjake na više mesta,
izvore bistre, reke pune riba,
i plodna polja spremna za obradu,
izabira tu da prebiva i odatle vlada,
moleći bogove domaće da mu podare
srećan dolazak i blagoslov početka kraljevstva.
Tako taj narod po njemu ime dobija.**
„Ne bih da prećutim kralja Svevlada, koji je sam vladao Bosnom, Vlaškom, sve do granica Poljske, kao i Dalmacijom i Hrvatskom — kako prenosi Marko Marulić, patricij splitski, iz veoma starog spisa O delima kraljeva Dalmacije i Hrvatske.Ne commemorem Svevladum Regem, qui ipse Bosnae, Valachiae, usque ad Poloniae fines, et Dalmatiae Croatiaeque imperavit, ut ex vetustissimo Commentariolo /De Regum Dalmatiae et Croatiae gestis/ traducit Marcus Marulus Patricius Spalatensis. Orientales item Croatiae termini longe ampliores sunt, quam quos recentiores Geographi ei describunt. Tillurum amnem, vulgo Cetinam, Porphirogenitus assignat, Hlevnam tamen regionem, quae trans flumen Cetinae est, Croatiae includit: ut superius diximus. Eum sequuntur Paulus Iovius /Libro 10./, Maurus Orbinus, Iacobus Luccarus et alii, qui Narentanorum regnum a Croatico proprio dividunt, Serblosque a Croatis separant: ob Imperium Orientale et Occidentale, quibus partes aliquo tempore suberant, et Regnum deinde in Croatiam proprie et Serbliam proprie divisum extitit. Caeterum non modo Narentani (ut in sequentibus demonstrabimus) Slava Croataque natio sunt, verum etiam ipsi Bosnii et Serblii. Uti ex supra relata Porphirogeniti sententia satis liquet; Chrobati qui Dalmatiae partes incolunt, a Chrobatis Albis originem ducunt etc. Et Slavis contermini sunt, Serblis, qui Chrobati dicuntur. Idem sentit Curopalates, qui /Ad Annum 1074./ ait; Servorum gens, quos etiam Crovatas vocant. Et Zonaras; gens Chrobatorum, quos nonnulli Serblos vocant. Blondus Item /Libro 2./; Rascia et Bosna pro Regni Croatiae Regionibus habentur. Idem /Libro 4./ Chronicon Charionis et alii mediae aetatis scriptores affirmant. Hertzegovinam item (quae vetus Chudvergia Orbino) et utramque Zentam (olim Labeates) Diocleas, Albaniam Luccarus, Slavoniae accensent; hic enim Albaniae mentionem faciens /Annali di Ragusa libro 3./; Dolcigno, Smokviza et Zarnagora, poste nell estrema parte di Slavonia. Ioannes Lucius /In notis ad historiam Diocleatis ad finem/ Epirum quoque reliquaque loca Slavi quod possederint, non negat. Thessalonicam etiam, Pellam, Pheras, Andram, Philippos et Heracleam Pater Iacobus Micalia e Societate JESU, Croatiae sive Slavoniae /Thesauro linguae Illyricae/ attribuit. Et quidem Bjelobardo, et Bjelazora inter Plinii historias celebratae Macedonum Civitates maioris linguae et potentiae Croatorum antiquitatis perhibent testimonia. Quin et posterioribus annis Nemanichii Reges Macedoniam, Epirum, Graeciam, Romaniam et Bulgariam suo Imperio subiectas tenuere. Unde Stephanus IV. Rex, Duscianus sive Misericors dictus, Imperatorio Romanorum et Serbiorum, sive Serbiae, Graeciae et Bulgariae, titulo usus, Rasciae et Bulgariae Reges constituebat. ut tradunt Maurus Orbinus /Opere citato/; Iacobus Luccarus, Georgius Hornius et Casimirus Freschottus.
Prevod:His itaque certa fide dignorum Scriptorum autoritate comprobatis, de Insulis Adriatici sinus, Croatiae propriis, nullum superest dubium; quae cum Liburnicae ante fuerint, /Dandulus ad Annum 874./; et Liburniae nomen in Croatiam transierit /Chronico Carionis etc./; huic merito accensentur. Olim quippe Croatorum Regibus subditae tributariaeque fuerunt /Ioannes Lucius operis citati libro 2. capite 2,5,13. libro 3. capite 9./. Scribit enim Porphirogenitus /Capite 30./ his verbis; Ex quo vero dicti iam Sclavi inhabitarunt finitima Dalmatiae, omnia tenuerunt, Urbesque Romanorum Insulas colebant, ex iisque vivebant, at cum quotidie a Paganis captivi abducerentur, perderenturque, illas deseruerunt, continentem colere volentes, verum a Crobatis prohibebantur, cum nondum illis tributa penderent, verum ea quae hodie pendunt, Praetori suo exhibebant; sed cum vitam tolerare non possint, ad Basilium Venerabilem Imperatorem accesserunt, eumque res a nobis commemoratas edocuerunt, isque auctor fuit, ut quae Praetori solvebant, ea Sclavis darent pacis causa et Praetori exiguum quid penderent ad ostendendam dumtaxat Romanis Imperatoribus illisque debitam subiectionem ac servitutem: atque ex illo tempore omnes istae Urbes Sclavorum tributariae, pacta solvunt, Aspalathus quidem solidos CC. Tetragura C. Diadora CX. Opsara C. Arbe C. Belca C. ita ut universum essent librae DCCX. excepto vino et caeteris speciebus diversis, quas praeter pecuniam exhibebant. Et Cresimirus Croatorum Rex Adriaticum Mare suae appropriabat iurisdictioni, ut constat ex eiusdem privilegio, apud Ioannem Lucium /De Regno Dalmatiae et Croatiae libro 2. capite 3./ citato; ac Beatus Petrus Damianus, eiusdem Regis contemporaneus scriptum reliquit; Absarenses Dalmatas, uti Regi Slavo subditos, Slavonici Regni partem esse /Idem libro 2. capite 11./. Idem de aliis affirmat saepe fatus Archidiaconus, /Capite 15./ qui ait; Inferior Dalmatia habuit Episcopatus suos, more antiquo suae Metropoli Salonitanae Ecclesiae subditos, videlicet ab Apsarensi Episcopatu usque ad Traguriensem. Vegliensis, Absarensis et Arbensis Episcopatus habuerunt Parochias suas in insulis suis etc. Omnes enim Civitates praedictae ad Regnum Croatiae pertinebant. Uroscius quoque Rassiae Rex hoc titulo utebatur /Maurus Orbinus, Regno delli Slavi/, Uroscius Rex Rassiae et Diocleae, Albaniae, Bulgariae ac totius Maritimae, de Culfo Adriae a Mari, usque ad flumen Danubii magni. Crescebant namque indies Croatorum vires, (inquit /Libro 2. capite 2./ Ioannes Lucius) et debilitatis Dalmatarum rebus, una cum Narentanis Maris Adriatici dominium usurparant; qui et Venetos intra suas paludes, molestasse, ab eorum Chronistis et vulgatis scriptoribus memorantur. Hinc est quod Veneti per multos annos, ut tuto oram Dalmaticam sui negotiatores navigarent, tributum Chroatis mittebant; ut Dandulus et Sabellicus Veneti Scriptores prodiderunt, ac Orbinus aliique commemorant. Ingens namque olim fuit Croatorum potentia, ut ex Porphirogeniti relatione videre est: qui /Capite 31./ ait; Baptizatae vero Crobatiae Urbes habitatae istae sunt; Nona, Beligradum, Belitzin, Scordona, Chlebena, Stolpum, Tenen, Cori, Claboca, exhibetque Equitum LX. peditum C. millia, et Sagenas LXXX. Conduras C. quarum illae XL. viros habent, hae XX. nempe quae maiores, nam minores tantum X. atque haec quidem potentia eius et copiae fuerunt usque ad Principatum Cresemere. Si haec baptizatae et Maritimae tantum (ut ex Civitatum nominibus dignoscitur) quanta non fuit, unitis non baptizata Croatia Maritima, Mediterranea et Interamnia? de quibus duabus posterioribus Porphirogenitus non facit mentionem. At et Ungaricae, in Croatia, Monarchiae tempore, omnes Liburnici Maris Insulae ad Croatiae Regnum pertinebant; cum et ultimas pene illius freti, Corcyram, Tortam, Stedram, Lesinam, Issam et Bratiam, per Ladislavum sive Vladislavum Hungariae et Neapolis Regem, Anno 1405. Hervojae Duci venditas, post huius obitum Barbara Sigismundi Imperatoris et Regis uxor, nomine sacrae Coronae, tenuit; come cosa (ut inquit /Annali di Ragusa libro 3./ Iacobus Luccarus) ch’ insieme con molte citta, e scogli di Dalmatia apparteneva ai Regno d’Ungaria et mox infra; come quelle, ch’erano unite con la corona: ne senza consenso di Racos si potevano alienare.
„Otada, kad su pomenuti Sloveni naselili susedne delove Dalmacije, sve su zauzeli — i rimske gradove i ostrva su nastanili i od njih živeli; ali pošto su ih pagani svakodnevno odvodili u roblje i propast, napustili su ih, želeći da nasele kopno. Međutim, Hrvati im to nisu dopuštali, jer im još nisu plaćali danak, nego su ga davali svom pritoru (tj. rimskom upravitelju). No, pošto više nisu mogli izdržati takav život, došli su kod čestitog cara Vasilija i ispričali mu šta se dogodilo. On im je savetovao da danak koji su do tada plaćali pritru daju Slovenima radi mira, a pritru neka daju samo manji deo — kao znak podložnosti i služnosti prema rimskim carevima. I od tada su svi ti gradovi Slovena postali danka obavezni: Split plaća 200 zlatnika, Trogir 100, Zadar 110, Osor 100, Rab 100, Krk 100 — tako da sveukupno iznose 710 funti, ne računajući vino i ostale razne darove koje su davali uz novac.“
„Gradovi pokrštene Hrvatske su: Nin, Belgrad, Bilis, Skradin, Hlevna, Stolp, Tenin, Kori, Klaboka; a poseduje šezdeset konjanika, sto hiljada pešaka, osamdeset velikih brodova (sagenae) i sto manjih (condurae), od kojih veliki imaju po četrdeset ljudi, manji po dvadeset, a najmanji po deset. Takva je, dakle, bila njena moć i snaga sve do vladavine Krešimira kneza.“
„Kao stvari koje su, zajedno s mnogim gradovima i stenama Dalmacije, pripadale Kraljevstvu Ugarske“
„Kao one koje su bile povezane s krunom, te se bez pristanka Saborâ nisu mogle otuđiti.“