Izgubiti Juliju – Džonatan Hal, Laguna 340 str. 11/10
https://www.laguna.rs/n32_knjiga_izgubiti_juliju_laguna.html
’Načiiiiii, odavno nisam pročitala knjigu u kojoj sam ovoliko uživala. U svemu. U samoj radnji, stilu, rečenicama, majstorski izvedenom preplitanju čak tri vremena...
Tako vas vodi iz jednog vremena u drugo da ga vi samo slepo pratite.
Stil i rečenice su odlične, i iako nikakvog pojma o prevođenju nemam sasvim sam sigurna da je prevod strašno mnogo doprineo svoj lepoti ove knjige i da zahvaljujući prevodu u velikoj meri ova knjiga ovako „zvuči“.
Evo sada sam pogledala, prevodilac je neka Milica Simić.
Knjiga prati glavnog junaka (koji je i narator) kroz vreme 80-ih, kroz vreme I sv. rata, i kroz vreme nekih 10-ak godina po završetku tog rata. Ne mogu da se odlučim koja od ove tri priče je bolja.
Posleratno vreme je vreme njegove ljubavi i to bez i malo patetike.
Opisujući ratno vreme strašno me podsetio na Remarka.
Sadašnje vreme i duboku starost opisuje sa mnogo humora (često sam se na glas smejala što je zaista vrrrrlo retko). Jedino što je taj humor na kraju ipak onako opor...
Ja obično ne volim današnjeg američkog pisca i njegove isprazne knjige ali ovo mi je baš pravi izuzetak.
Želim da IMAM ovu knjigu. To se retko dešava ali ovu eto želim i svakako ću je kupiti. Samo da vidim ima li je u prodaji i da li da čekam neku akciju ili šta već. Volela bih neke delove da čitam ponovo...
PS Prvi svetski rat polako tone u neku izmaglicu, što zbog protoka vremena što zbog novih ratova i novih ratova i novih ratova...
Ali ovako kada se čovek podseti, pa stvarno su žrtve bile ogromne. I tako podstaknuta ovom knjigom pogledam malo po internetu i evo:
http://sr.wikipedia.org/sr/Жртве_у_Првом_светском_рату