Biblija

Овако, један слободан дан у недељи, који је уведен Мојсијевим закоником, у Француској је уведен 1906, у Енглеској 1846, у Немачкој 1841.
У Србији још увек није уведен, па људи раде по две-три недеље без слободног дана.
Мојсијевим закоником је предвиђена седма година као година одмора. То значи да је земља одмарала и није се обрађивала и сл.
Хамурабијев законик, који се обрађује на свим правним факултетима, неједнако третира мушкарце и жене, тј. једну казну предвиђа код прељубе
жене, а блажу казну код прељубе мушкарца. То није записано на таблицама које је добио Мојсије, већ нема разлике, исто правило важи и за мушкарца и за жену.
Tito bio bolji, on nam davao dva dana
 
  • Haha
Reactions: DUH
Ma какви бољи, научио људе да седе и не раде ништа, јер им је намицао кредите.
Кад би људи знали да Слоба није измислио хиперинфлацију, већ, како је СФРЈ кренула да пропада после Титове смрти, прва забележена хипернфлација је из 1989.
Учио је људе да заобилазе законе и да ће добити плату, радили или не радили.
И наравно да има фиктивно запослених, који дођу само по плату. Тај тренд, прича се, да постоји и данас, људи које нико не зна, али редовно им леже плата. Чак и ако не постоје, сигурно су дуго после пропасти комуниста опстајали.
 
Znači taj mojsije koji je doneo dan odmora treba mu dati priznanje i što je doneo zakon recimo da se ubiju muška deca i žene koje nisu nevine a nevine dati jevrejima da ih oni oplođuju
Tito je malo dete :D
 
Прескочио си да ми одговориш на питање па ћу поновити, где је Бог донео закон да се побију мушка деца ?
Нисам рекао да је Мојсије измислио један слободан дан, то се налазило на таблама са 10 заповести које је Мојсије добио од Бога.
 
Прескочио си да ми одговориш на питање па ћу поновити, где је Бог донео закон да се побију мушка деца ?
Нисам рекао да је Мојсије измислио један слободан дан, то се налазило на таблама са 10 заповести које је Мојсије добио од Бога.
U mojsijevom zakoniku ti kažeš.
 
Постоји следећи проблем - ми треба да пропишемо Богу шта је исправно, а Бог треба да се повинује тој исправности. Другим речима, ако посматрамо Стари Завет или Нови Завет као скуп правила, увек долазимо до ћорсокака.
Са друге стране, два највећа правила која је цитирао Христос о љубави према Богу и према ближњем, су такође цитати из Старог Завета.
На пример, можемо да кажемо да је Бог био праведан, јер је казнио Мојсија, због тога што му није поверовао, Мојсије је умро на путу за обећану земљу и никада није ушао у њу. Или је то можда неком било неправедно, сад је то питање за себе.
Или Лотови рођаци, када је он бежао из Содоме и Гоморе, убеђивао је људе да побегну. Али му они нису веровали. Да ли је Бог могао да спасе више људи из Содоме и Гоморе ? Јесте, али видимо да они нису веровали Лотовом позиву.
Прича је доста широка, не може се само свести на неколико цитата.
 
@RIA77 ,
Taj deo o Lotu mi je jedno od najodvratnijih mesta u Bibliji.
Iz toga smo dobili Moavce i Amonce, i jedno veliko upozorenje da sa takvim ljudima nemamo nikakva posla.
Zašto se to baš Lotu desilo, nisam nešto propratila da je bio loš čovek?
Mislim, jedino ako se gleda tako da nije bio u stanju da vaspita svoju decu i da predupredi takvo svetogrđe... ?
Izvinite, malo sam van teme...
Što se mene tiče, odgovor na pitanje autora je jedan:
Evidentno je da postoji Bog, jedan običan čovek se i dalje maklja pitanjem kako da veruje da On postoji, a drugi čovek se bavi pitanjem kako da od Boga ne odstupi, kako da ono što zna da postoji ne izneveri.
Biblija odoleva vremenu, treba joj se posvetiti neko vreme, a mnogi su čitave svoje živote posvetili razumevanju iste i življenju po zakonima koji se tu navode.
:confused:
 
  • Podržavam
Reactions: DUH
Стани сад. Зар једна од Давидових предака није била Моавка ? Очигледно да Бог жели спасење свих људи.
Лот је упозорен и он се спасао, промакло ти је да он није кажњен, имам утисак да ниси прочитала причу о Содоми и Гомори.
 
Poslednja izmena:
Nema problema, niti sam advokat, nit pravdam jahvu koji voli miris jagnjetine i dopušta mojsiju da ubija "po zakonu" a ovamo na ploči "ne ubij"
Погледај шта каже Бог
Што ће ми мноштво жртава ваших? вели Господ. Сит сам жртава паљеница од овнова и претилине од гојене стоке, и не марим за крв јунчију и јагњећу и јарећу.
Кад долазите да се покажете преда мном, ко иште то од вас, да газите по мом тријему?
Не приносите више жртве залудне; на кад гадим се; а о младинама и суботама и о сазивању скупштине не могу подносити безакоња и светковине.
На младине ваше и на празнике ваше мрзи душа моја, досадише ми, додија ми подносити.
Зато кад ширите руке своје, заклањам очи своје од вас; и кад множите молитве, не слушам; руке су ваше пуне крви.
Умијте се, очистите се, уклоните злоћу дјела својих испред очију мојих, престаните зло чинити.
Учите се добро чинити, тражите правду, исправљајте потлаченога, дајите правицу сироти, браните удовицу.

Тада дођите, вели Господ, па ћемо се судити: ако гријеси ваши буду као скерлет, постаће бијели као снијег; ако буду црвени као црвац, постаће као вуна. (Исаија 1)
 
Nema problema, niti sam advokat, nit pravdam jahvu koji voli miris jagnjetine i dopušta mojsiju da ubija "po zakonu" a ovamo na ploči "ne ubij"

"Ne ubij", tako piše u našem prevodu, dok u originalu ima dodatno značenje. U hebrejskom jeziku postoji nekoliko glagola za ubistvo. U tom stihu piše, לא תרצח što bi opisno značilo , nemoj ubiti nevinog čoveka.
 
  • Podržavam
Reactions: DUH
"Ne ubij", tako piše u našem prevodu, dok u originalu ima dodatno značenje. U hebrejskom jeziku postoji nekoliko glagola za ubistvo. U tom stihu piše, לא תרצח što bi opisno značilo , nemoj ubiti nevinog čoveka.
Ovako rokaj kog misliš da nije nevin.
Pitanje, da li je moralno uzimati tuđ život zato što je recimo tebi obećana zemlja?
Bez obzira šta taj radi na svojoj zemlji i kom se bogu moli.
 
  • Podržavam
Reactions: DUH
Ovako rokaj kog misliš da nije nevin.
Pitanje, da li je moralno uzimati tuđ život zato što je recimo tebi obećana zemlja?
Bez obzira šta taj radi na svojoj zemlji i kom se bogu moli.

Ne možeš da "rokaš" danas jer naš ustav nije Tora. Bog je preko Mojsija Izraelcima dao ustav(Toru), i tu piše šta nije dozvoljeno i koja je kazna. Sudija donosi presudu a ne ja.

Da li misliš da je ovo moralno sa njihove strane?
1 Još reče Gospod govoreći:

2 Kaži sinovima Izrailjevim, i reci im: Ja sam Gospod Bog vaš.



3 Nemojte činiti šta se čini u zemlji misirskoj, u kojoj ste živeli, niti činite šta se čini u zemlji hananskoj, u koju vas vodim, i po uredbama njihovim nemojte živeti.



4 Nego moje zakone vršite i moje uredbe držite živeći po njima. Ja sam Gospod Bog vaš.

5 Držite uredbe moje i zakone moje; ko ih vrši, živ će biti kroz njih. Ja sam Gospod.



6 Niko da ne pristupa k rodici svojoj po krvi, da ne otkrije golotinju njenu. Ja sam Gospod.

7 Golotinje oca svog ni golotinje matere svoje ne otkrij; mati ti je; ne otkrij golotinje njene.

8 Golotinje žene oca svog ne otkrij; golotinja je oca tvog.



9 Golotinje sestre svoje, kćeri oca svog ili kćeri matere svoje, koja je rođena u kući ili izvan kuće, ne otkrij golotinje njihove.



10 Golotinje kćeri sina svog, ili kćeri kćeri svoje ne otkrij; jer je tvoja golotinja.

11 Golotinje kćeri žene oca svog, koju je rodio otac tvoj, ne otkrij; sestra ti je.

12 Golotinje sestre oca svog ne otkrij; jedna je krv sa ocem tvojim.

13 Golotinje sestre matere svoje ne otkrij; jer je jedna krv s materom tvojom.

14 Golotinje brata oca svog ne otkrij pristupajući k ženi njegovoj; strina ti je.

15 Golotinje žene sina svog ne otkrij; snaha ti je, ne otkrij golotinje njene.



16 Golotinje žene brata svog ne otkrij; golotinja je brata tvog.



17 Golotinje žene i kćeri njene ne otkrij; kćeri sina njenog ni kćeri kćeri njene nemoj uzeti da otkriješ golotinju njihovu; jedna su krv; zlo je.

18 Nemoj uzeti žene preko jedne žene, da je ucveliš otkrivajući golotinju drugoj za života njenog.



19 K ženi dokle se odvaja radi nečistote svoje ne idi da otkriješ golotinju njenu.



20 Sa ženom bližnjeg svog ne lezi skvrneći se s njom.



21 Od semena svog ne daj da se odnese Molohu, da ne oskvrniš imena Boga svog; ja sam Gospod.



22 S muškarcem ne lezi kao sa ženom; gadno je.



23 Živinče nikakvo nemoj obležati skvrneći se s njim; i žena da ne legne pod živinče; grdilo je.

24 Nemojte se skvrniti ni jednom ovom stvarju; jer su se svim tim stvarima oskvrnili narodi koje ću odagnati ispred vas.



25 Jer se oskvrnila zemlja, i nevaljalstvo ću njeno pohoditi na njoj, i izmetnuće zemlja stanovnike svoje.



26 Nego vi držite zakone moje i uredbe moje, i ne činite ni jednog ovog gada, ni domorodac ni došljak koji se bavi među vama;

27 Jer sve ove gadove činiše ljudi u ovoj zemlji koji su bili pre vas, i zemlja je od toga oskvrnjena;

28 Da ne izmetne zemlja vas, ako je oskvrnite, kao što je izmetnula narod koji je bio pre vas.

29 Jer ko učini šta god od ovih gadova, istrebiće se iz naroda svog duše koje učine.

30 Zato držite šta sam naredio da se drži, da ne činite šta od gadnih običaja koji su bili pre vas, i da se ne skvrnite o njih. Ja sam Gospod Bog vaš.

Ko zna kakve druge gadosti su radili... Zbog takvog ponašanja ljudi, Bog je pustio potop, uništio gradove u jordanskoj dolini itd. Bog sudi po pravdi. Da su Hananci ziveli moralno sigurno ne bi bili uništeni, nego bi živeli sa Izraelcima.
 
Знаш како се каже, када у једно јело ставиш кап отрова, све постаје отровно. Не можеш више да одвојиш шта јесте добро од оног шта није.
Превод је катастрофалан јер нити ја нити ти можемо да знамо колико тачно има манипулација, осим да паралелно читамо исправни превод али то је онда корекција туђег погрешног превода, а не рад са добрим преводом.
Другим речима, подваљивање лажи за истину чини да таквом преводу се не може и не треба веровати.

На оригиналном тексту (тј. на грчком) пише да су закон и пророци до Јована. Где си нашао да је то погрешно ?
U svakom prevodu imas greske i neke namerne.
Ako bi se to pravilo primenjivalo, onda ne bismo mogli ni jedan da koristimo.
Imas bolje i losije prevode i danas imamo mogucnost da proverimo svaki stih.
Tako da je Mikijeva biblija od svedoka preradjen dobar ali ne savrsen.
Moze da se koristi.

Sto se tice stiha gore i sam znas da je septuaginta prevod sa Hebrjeksog.
Nisam ja nigde rekao da sam nasao, nemoj da mi stavaljas u usta sto nisam rekao.
Objasni nam kako su to zakon i proroci do Jovana?
Kako je to moguce da su samo do Jovana?
Iako sam skrenuo paznju da ne diskutujemo o prevodima na Mikijevoj temi, jer to nije tema, nisi to ispostovao i presao na drugu temu, pa sam to ucinio, jer znam da ces sada vrteti oko toga u krug, dve nedelje, pa evo ti ovde to cini.
 
Слажем се, али за преводе ЈС не можемо тек тако установити где су манипулисали а где су случајно погрешили, једино да упоредимо два текста, па толико времена би изгубили са упоређивањем, да би могли сами да преведемо од почетка.
Зато превод није добар.
Samo par reci o ovom boldovanom tekstu gore.
Ostali prevodi koji kazu da su zakon i proroci do Jovana, takodje ne moze da bude tacan prevod.
На основу чега си закључио да превод није тачан и какве везе има септуагинта са јеванђељем по Матеју ?
Не видим разлог нити објашњење зашто превод не би био тачан.
Ако је твој утисак да није добро речено, не разумем зашто ме питаш шта мислим, говоримо о томе како се тачно преводи, не тумачимо текст у овом тренутку.
 
Слажем се, али за преводе ЈС не можемо тек тако установити где су манипулисали а где су случајно погрешили, једино да упоредимо два текста, па толико времена би изгубили са упоређивањем, да би могли сами да преведемо од почетка.
Зато превод није добар.

На основу чега си закључио да превод није тачан и какве везе има септуагинта са јеванђељем по Матеју ?
Не видим разлог нити објашњење зашто превод не би био тачан.
Ако је твој утисак да није добро речено, не разумем зашто ме питаш шта мислим, говоримо о томе како се тачно преводи, не тумачимо текст у овом тренутку.
Pa ne mozemo tek tako imas pravo.
Ja sam ovaj zadnji prilicno posmatrao i vidio da je prilicno dobar, i pretezno je problem sto je u novom prevodu vise prevedeno sa Jehova nego pre.
Mada i jeste rec o JHVH.
Za predposlednji prevod sam ti dao link gde sam ja i jos neki pronalazili te greske.
Pa i Septuaginta nam takodje pokazuje da se prorostvo i zakon proteze dalje od Jovana.
U hebrejskom tekstu se prorocastva jasnije vide, ali se vide i u Septuaginti.
 
Samo par reci o ovom boldovanom tekstu gore.
Ostali prevodi koji kazu da su zakon i proroci do Jovana, takodje ne moze da bude tacan prevod.
Прочитај шта си написао.
Једно је твоје тумачење, друго је превод.
Оригинал каже да су пророци "до Јована", ти тврдиш паушално, јер се то теби не допада, да је превод погрешан.
То што ја или ти имамо разна тумачења то је једна ствар, не можемо мењати оригинални текст како се коме свиђа.
 
Прочитај шта си написао.
Једно је твоје тумачење, друго је превод.
Оригинал каже да су пророци "до Јована", ти тврдиш паушално, јер се то теби не допада, да је превод погрешан.
То што ја или ти имамо разна тумачења то је једна ствар, не можемо мењати оригинални текст како се коме свиђа.
A zasto se meni ne bi dopalo da stoji da je do Jovana?
Pokusavam da vidim sta je relano.
Dva puta te pozivam da mi objasnis kako su to zakon i proroci samo do Jovana i nista do sada?
Naravnod a ne mozemod a menjamo tekst.
Nekada se tekst prevodi bukvlano a smisaono ima cesto drugacije znacenje, to je u svakom ejziku tako.
Cekaos am da mi odgvoris pa da mozemo dalje, ali nista do sada?
Dodjes bez odgovora, ja tako ne bih mogao.
Dok cekam da nam odgvoris kako je to do jovana, ja cu se pozabaviti malo izvornim tekstom itd.

Ovde imamo da je zakon do Hrista a drugi tekst do Jovana?
Galatima 3,24Tako nam zakon bi nadzornik do Hrista, da se vjerom opravdamo.
Sto znaci da moramo da pronadjemo probelm

Ili ovde vidimo da proroci govore i dalje i posle Jovana:
Djela apostolska 10,42I zapovjedi nam da propovijedamo narodu i da svjedočimo da je on narečeni od Boga sudija živijem i mrtvijem.
Djela apostolska 10,43Za ovo svjedoče svi proroci da će imenom njegovijem primiti oproštenje grijeha svi koji ga vjeruju.
 
Poslednja izmena:
A zasto se meni ne bi dopalo da stoji da je do Jovana?
Pokusavam da vidim sta je relano.
Dva puta te pozivam da mi objasnis kako su to zakon i proroci samo do Jovana i nista do sada?

Ти мене позиваш да тумачим текст.
Да ли то значи да смо се сложили да текст гласи "до Јована" и да можемо да приступимо тумачењу ?
 
Ти мене позиваш да тумачим текст.
Да ли то значи да смо се сложили да текст гласи "до Јована" и да можемо да приступимо тумачењу ?
Nigde te ne pozivam da tumacis tekst.
Da li je moguce da te tri puta pozivam da nam objansis kako je moguce da su zakon i proroci samo do Jovana kada vidimo i posle njega jos prorokuju?
I nista od toga?
Ti bi hteo da mi tumacis tekst?
Jos sam te pitao sta bi meni to smetalo da glasi i da je do Jovana?

Problem je jer vidimo da zakon i proroci nisu do Jovana, oni se protezu i kasnije.
Proroci proricu cak i Hristov drugi dolazak u slavi.
Znaci njihovo prorocanstvo jos traje.
Posle Jovana se ispunilo mnogo toga na Hristu sto je zakon i proroci rekao.
O tome ti nista to nam skroz precutujes i pokusavas diskusiju da povede u nekom drugom pravcu vec treci put?

Pa nemoj da mene zafrkvaas druze.
Ili ces da odgvoris na pitanja ili prestani sa zafrkancijom.
 

Back
Top