Biblija

Odkud ti znaš da Vuk nije bio kfalifikovan i zašto ne na narodski rečnik, jel potrebno da bude samo za rabine, to neka jevrejska fora?
Нисам рекао да не треба на народни језик, нешто си ме помешао са неким.
Вук није преводио са оригинала, то је превод превода.
Даничић чак није ни превео неке књиге Старог Завета, јер протестанти имају другачији канон Старог Завета, а поједини Даничићеви пасуси су све само не разумљиви. Такође је радио превод превода.
Све су то преводи који су били добри у своје време (јер нисмо имали ништа осим тога).
Онда је дошао Бакотић (кога су Хрвати намерно гурнули под тепих, а Срби заборавили, и премотавање до 21. века, сада имамо више превода Старог Завета).
Па седамдесетих година 20. века Чарнић кога су у орбиту избацили Гидеонити, који је такође остао у сенци до скоро, када се спрема за штампу његов Нови Завет заједно са Милиновим Старим Заветом.

1984. излази прва верзија Синодског Старог Завета.
Чарнић и Синод су преводили са оригинала, и то се види у самом тексту.

Misliš arhaičan pa bode oči
Pitao sam po čemu je bolji, jel ubačeno nešto novo menja suštinu pisma?
Цитирао сам ти посланице где се види јасна разлика између Синодског превода и Вука.
 
Сале је у праву, на основу Nestle Aland 28, зарез је стављен на погрешно место.
34. Рече му Исус: Заиста ти кажем: ноћас док петао не запева три пута ћеш ме се одрећи.

A po glasniku bi trebalo ovako

34. Рече му Исус: Заиста ти кажем ноћас, док петао не запева три пута ћеш ме се одрећи.

Ne želi da prihvati jer ruši koncepciju "spavanja" do sudnjeg dana.
 
Poslednja izmena od moderatora:

RIA77

Aktivan član

Poruka1.124
danas u 19.38 - Biblija
Glasnik.:
Kada je to pisano zarezi nisu bili, zarezi su posle stavljani kako je kome trebalo.
Tekst mora da se sagelda u kontekstu.
Сале је у праву, на основу Nestle Aland 28, зарез је стављен на погрешно место.
Kakav nestle.
Biras prevode kako ti koji zatreba.
Isus niti je bio toga dana u raju niti je razbojnik toga dana umro.
Ako je Nestle u pravu, onda otpada vase ucenje da je bio toga dana u paklu.
Odkud nestle zna gde treba zarez kada u originalnom tekstu niej bilo zareza?
I Isus je bio jevrejin ne grk i kada je izgovarao te reci nije pricao Grcki.

Isus nije bio ni u raju ni u paklu jer po prorocanstvu je moraod a bude tri dana u UTROBI ZEMLJE.
Matej 12,40Jer kao što je Jona bio u trbuhu kitovom tri dana i tri noći: tako ce biti sin covecji u srcu zemlje tri dana i tri noci.

Tako da zarez ne moze nikako da bude danas ces samnom biti u raju.
Isus kaze jevrejima koji traze znak, da ce dobiti znak da ce on biti tri dana u zemlji kao Jona u trbuhu kita.
To je jasni pokazatelj da Isus nije bio ni u raju ni u paklu.
Jer da je Isus bio u raju onda se taj znak za jevreje nebi ispunio i isus im nebi rekao istinu.
A ako je Isus bio ur aju, onda ne bi mogaod a bude u paklu po vasem ucenju.
Matej 12,38Tada odgovoriše neki od književnika i fariseja govoreći: učitelju! mi bi radi od tebe znak vidjeti.
Matej 12,39A on odgovarajući reče im: rod zli i preljubotvorni traži znak; i ne će mu se dati znak osim znaka Jone proroka.
Matej 12,40Jer kao što je Jona bio u trbuhu kitovom tri dana i tri noći: tako će biti i sin čovječij u srcu zemlje tri dana i tri noći.
Matej 12,41Ninevljani izići će na sud s rodom ovijem, i osudiće ga; jer se pokajaše Joninijem poučenjem: a gle, ovdje je veći od Jone.
 
Poslednja izmena:
Da li je Isus znao šta ga ceka i da li je znao potpuno tačno kada će tek moći ponovo da posle svoje smrti, vidi Oca u slavi nebeskog Raja?

Da, on je znao sve dogadjaje unapred.

On nedaje prazna netacna obecanja koja posle zbog ovoga ili onoga nije u stanju da ispuni.

Isus je znao da će posle smrti biti potpuno odvojen od Oca.
I da će se OCEM sresti tek KASNIJE U RPRVI RADNI DAN posle vaskrsenja.
DAKLE TEK TRECEG DANA.

Kada ga je Marija, posle vaskrsenja, pokusala obozavati i slaviti, kao Iskupitelja, Isus još to nije dozvolio navevsi RAZLOG:

Rece joj Isus: ne dohvataj se do mene, jer se još ne vratih k Ocu svojemu.
Jovan 20,17.


Druge njegove verne sledbenice posle su posle Marije da se same uvere u istinitost vaskrsenja.
Koliko je to bio vremenski razmak između ova dva susreta sa Isusom ne znamo, ali vidimo indirektno, da je Isus bio na kratko kod OCA i dobio potvrdu da je njegova savrsena žrtva dovoljna za spasenje i tada je DOZVOLIO OVOJ DRUGOJ GRUPI SLEDBENICA da ga DODIRNU i da mu izraze ljubav i postovanje sto malo nešto ranije Marija pre toga nije mogla.

I gle srete ih Isus govoreci: zdravo! A one pristupivsi uhvatise se za NOGE njegove i poklonise mu se.
Matej 28,9.


Isus je ocigledno sve savrseno znao kada će biti ko Oca!!!

Nikako pre vaskrsenja i nikako pre nego posle toga ode kod oca tek treceg dana.

Da je Isus bio u raju sa razbojnikom bio bi i kod Oca i sa ocem. Ali to još nije bio ni kad ga je MARIJA VIDELA:

U skladu sa svim ostalim izjavam u skladu sa savrsenim poznavanjem zbivanja, u skladu sa vernim ispunjavanjem obecanja koje Isus daje.
Isus sigurno nije obecao pokajanom razbojniku nešto sto nije istina i nešto sto nikada ne moze ispuniti.

On mu je obecao ono sto je tačno i sto je jedina istina i sto će se stvarno dogoditi.

ZAISTA TI KAžEM DANAS, BIćeš Sa mnom U RAJU.
Luka 23,43.


Isus samo naglasava da će to tako i biti i da je to receno danas istina.

Opet ću doći i uzecu vas k sebi da i vi budete gde sam ja.
Jovan 14,3.


Ocigledno da verni nisu sa Isusom tamo gde je on nego će biti tek tada kada DRUGI put dodje.

Pogresna verovanja i tumacenja dolaze u sukob sa mnostvom Isusovih izjava i ucenja Svetoga pisma.

Toga DANAS je razbojnik bio jedini koji prihvata Iusa , svi ostali su ga odbacili.
Ali Isus mu toga dana daje obecanje da će nekada sigurno biti sa njime u raju.
 
U najranijim grckim manuskriptima Biblije nije bilo interpunkcije.
Znaci kada je uvedena interpunkcija, trebalo je da prepisivaci i prevodioci Biblije ubace znakove interpunkcije u skladu sa svojim razumevanjem biblijske istine.
U nemačkom prevodu profesora Vilhelma Mihaelisa Isusove reči glase: „Zaista, jos danas ti dajem ovo obecanje: Bices (jednog dana) zajedno sa mnom u Raju.


Ali ja vas razumem da vi necete to da prihvatite zbog crkve, a to je isti problem koji ima arijana.
Isti problem samo drugo pakovanje.
Ali vazno je da vidite cinjenie a Bog je taj koji cini u nama.
Zato nema potrebe vise o ovome da dikutujemo, razmenili smo mislenja i, ostanite pri vasem.
 
Poslednja izmena:
Kakav nestle.
Biras prevode kako ti koji zatreba.
Ево ако ти више одговара овако
"καὶ εἶπεν αὐτῷ, Ἀμήν σοι λέγω, σήμερον μετ᾽ ἐμοῦ ἔσῃ ἐν τῷ παραδείσῳ." (UBS 5) (Лука 23:43)
"καὶ εἶπεν αὐτῷ· ἀμήν σοι λέγω, σήμερον μετ’ ἐμοῦ ἔσῃ ἐν τῷ παραδείσῳ." (NA 28) (Лука 23:43)
"И рече му Исус: Заиста ти кажем, данас ћеш бити самном у рају"
 
RIA77
Aktivan član

Poruka1.125
juče u 22.00 - Biblija
Glasnik.:
Kakav nestle.
Biras prevode kako ti koji zatreba.
Ево ако ти више одговара овако
"καὶ εἶπεν αὐτῷ, Ἀμήν σοι λέγω, σήμερον μετ᾽ ἐμοῦ ἔσῃ ἐν τῷ παραδείσῳ." (UBS 5) (Лука 23:43)
"καὶ εἶπεν αὐτῷ· ἀμήν σοι λέγω, σήμερον μετ’ ἐμοῦ ἔσῃ ἐν τῷ παραδείσῳ." (NA 28) (Лука 23:43)
"И рече му Исус: Заиста ти кажем, данас ћеш бити самном у рају"
Uvek stara prica.
Na arguemnte odgovori se tvrdjenjem koje je sruseno arguemntima.
Samo pokazujete da ste stavljeni u jarmu kao J svedoci u svojim tumacnjima zajednice.
Oni moraju sve da tumace kako kaze kula, vi kako kaze crkva.

Zajednica koja ne daje coveku slobodu, nije prava zajednica.
Ljudi su zarobljeni u ucenjima zajednica kako bi izgubili spasenje.
Tacno je osmisiljen sistem kako vernici ne bi mogli sami da msile.
U vasem slucaju kada bi ste razmotrili argumente i sami msilili, morali bi ste da priznate da je zajednica pogresila.
A priznati to, znacilo bi negirati zajednicu.
Citavo vernistvo se nalazi u sah poziciji.
Svaki samostalni potez bi bio sah mat.
U stvari sah mat za zajednicu.
I to pokazuje na kakvim temeljima je zasnovana zajednica, mali potez i njena ucenja su pala a vernik se oslobodio jarma.
Samo sto vernik ne sme da povuce potez jer ga je zajednica indoktrinacijom i zastrasivanjem vezala za sebe.
Bez mene ne mnozes biti spasen, Ili bez zajednice nema spasenja.

Prava zajednica nikada nece reci bez mene neces biti spasen ioli bez zajednice nema spasenja, jer samo Hristos spasava ne zajednica.
To je inace Hristohuljenje prvog stepena.

Naravno postojanje zajednice je vazno, da ovo kaze vernistvu i uputi ga na izvor koji je merodavan za ovo i sva tvrdjenja, kojima cak moze i sme da proveri i zajednicu, Bibliju
Inace odkle da zna ovo.
Ali uloga nekih zajednica je promasila cilj i drzi svoje vernistvo za um pomocu trikova kako bi uprava zajednice mogla da prezivi.
Inace bi mogli da se prekskoluju.

Naravno psotujem vas izbor, ne morate da ga menjate ako je to uredu za vasu savest, nije rec o tome.
 
Poslednja izmena:
U najranijim grckim manuskriptima Biblije nije bilo interpunkcije.
Znaci kada je uvedena interpunkcija, trebalo je da prepisivaci i prevodioci Biblije ubace znakove interpunkcije u skladu sa svojim razumevanjem biblijske istine.
Погледај како стоје критичка издања, да ли тамо има зареза или не.
Иначе, Nestle Aland није превод, већ критичко издање Новог Завета, што укључује манускрипте, комплетне или целе преписе Новог Завета. Па нема потребе да ја или ти или неко трећи наводи један или два манускрипта, када их има преко 5500.
Ali ja vas razumem da vi necete to da prihvatite zbog crkve, a to je isti problem koji ima arijana.
Isti problem samo drugo pakovanje.
Пошто ти цитираш текст у коме има зарез, очигледно да треба да га упоредимо са другим текстовима где тај зарез постоји. Пошто ниси цитирао новозаветни текст без интерпункције (већ си је користио), не вреди да оптужујеш друге, када треба да објасниш своје становиште, како текст треба да се пише, или да оспориш туђе становиште.
Уместо да образложиш зашто је твоја интерпункција исправна, ти оптужујеш друге и наводиш да рани документи немају интерпункцију.
Ако оспораваш квалитет NA 28 или UBS5, потребно је да аргументовано и јасно оспориш њихову тачност.
 
Poslednja izmena:
ἔφη αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς· ἀμὴν λέγω σοι ὅτι ἐν ταύτῃ τῇ νυκτὶ πρὶν ἀλέκτορα φωνῆσαι τρὶς ἀπαρνήσῃ με. (NA 28) МТ 26:34
Nestle Aland не нуди варијанту са зарезом, само има двотачка код цитирања Христа.

ἔφη αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς, Ἀμὴν λέγω σοι ὅτι ἐν ταύτῃ τῇ νυκτὶ πρὶν ἀλέκτορα φωνῆσαι τρὶς ἀπαρνήσῃ με. (UBS 5)
Иста мета исто одстојање за UBS5, само што он нуди један зарез уместо двотачке код почетка Христове реченице, што ће рећи - небитно за нас.
Стога није најјасније где би зарез могао бити у оквиру наше дилеме.
Ако мислиш на Матеј 26:34 ?
 
Da ne tražim verovatno je taj iz mateja.
Dolazim iz logičkog zaključka. Nigde Isus ne kazuje "zaista ti kažem danas" ama nigde ni u jednom stihu.
Zasti bi značilo verovatno "istinu" ti kažem, danas ćeš biti u raju ili u petrovom slučaju, istinu ti kažem, noćas ćeš me se odreći tri puta.
Samo želim da mi neko racionalno objasni zašto je isus imao potrebu da istakne baš tog dana da mu kaže istinu kada nikada to nije izgovarao.
Na dvadesetak stihova on govori "zaista vam/ti kažem."
 
https://www.scripture4all.org/OnlineInterlinear/NTpdf/mat26.pdf

Превод би био овакав - "Ноћас пре него петао запева, три пута ћеш ме се одрећи." (Синод)
Односно "ове ноћи" би био дослован превод.
νυκτὶ је ноћ, не дан.
Да није неки други стих у питању, да нисмо нешто помешали ?
То је био последњи разговор пред распеће. Петар је рекао да га се никада неће одрећи, па му је Христос указао на оно што треба да се догоди (а то је да су се сви осим апостола Јована разбежали). И да баш Петар који каже да га се неће одрећи, да хоће. У стиху број 33 Петар каже да и ако се сви саблазне од њега, он неће.
 
Poslednja izmena:
https://www.scripture4all.org/OnlineInterlinear/NTpdf/mat26.pdf

Превод би био овакав - "Ноћас пре него петао запева, три пута ћеш ме се одрећи." (Синод)
Односно "ове ноћи" као што пише у паралелном тексту.
νυκτὶ је ноћ, не дан.
Spojio sam ta dva stiha petru i razbojniku da se konačno razreši da li Isus govori u kom vremenu kaže nešto. A u svakom stihu govori odma "zaista ti kažem "
Ti kad se nekom obraćaš ne naglašavaš kada mu govoriš jer se to podrazumeva kad pričaš da je to danas.
A po glasniku ja ti ovo pričam sutra :D
 
Spojio sam ta dva stiha petru i razbojniku da se konačno razreši da li Isus govori u kom vremenu kaže nešto. A u svakom stihu govori odma "zaista ti kažem "
Ti kad se nekom obraćaš ne naglašavaš kada mu govoriš jer se to podrazumeva kad pričaš da je to danas.
A po glasniku ja ti ovo pričam sutra :D
Pa niste mi odgovorili na mnostvo pitanja i tvrdnji koje vam jasno pokazuju da zarez ne moze da bude tamo a pokusavate dalje?
Pa imatte li vi obraz uopste?
Isus toga dana nije bio u raju, a i razbojnik nije umro toga dana..
Isus kaze jevrejima da ce im biti znak da ce on biti 3 dana u utrobi zemlje.
Nikakav raj.
Po ucenju vase crkve je toga dana bio u paklu ne raju.
Vi sve to ignorisete?
Pokusavate tekst na stranom jeziku od pre 2000 god da tumacite kroz vas maternji jezik i kulturu ovog vrenena?
Pa jel se vi to salite ili ste stvarno ozbljjni?
I na kraju pokusavate da zonglirate recima nebi li nekako docarali?
Ha ha ha...
I vi mislite da ce te nekome tako pokazati kako je vasa vera za primer?


1. Opet odredi jedan DAN: jedno DANAS, govoreci u Davidu po tolikom vremenu…
Elbelfeder strana 575. Jevrejima 4,7.
 
Poslednja izmena:
Погледај како стоје критичка издања, да ли тамо има зареза или не.
Иначе, Nestle Aland није превод, већ критичко издање Новог Завета, што укључује манускрипте, комплетне или целе преписе Новог Завета. Па нема потребе да ја или ти или неко трећи наводи један или два манускрипта, када их има преко 5500.

Пошто ти цитираш текст у коме има зарез, очигледно да треба да га упоредимо са другим текстовима где тај зарез постоји. Пошто ниси цитирао новозаветни текст без интерпункције (већ си је користио), не вреди да оптужујеш друге, када треба да објасниш своје становиште, како текст треба да се пише, или да оспориш туђе становиште.
Уместо да образложиш зашто је твоја интерпункција исправна, ти оптужујеш друге и наводиш да рани документи немају интерпункцију.
Ако оспораваш квалитет NA 28 или UBS5, потребно је да аргументовано и јасно оспориш њихову тачност.
Pa jeste Novi zavet.
Pokusaj prevodhenja izvornog teksta sa Grckog na moderniji grcki.
https://www.die-bibel.de/shop/novum-testamentum-graece-nestle-aland-5140
To ktiticko zdanje je izdanje crkve..
Naravno da ce dati ktitiku u skladu sa ucenjem crkve.
I moze da kritikuje koliko hoce, zarez nije postojso u izvornom tekstu.

Ja kada navodim takve izvore, uvek navodim neutralne.
Ne mozes da povedes mamu u skoli da potvtdi da si ucio cele sedmice.
 

Jevrejima 3,7Zato, kao što govori Duh sveti: danas ako glas njegov čujete,
Jevrejima 3,15Dokle se govori: danas, ako glas njegov čujete, ne budite drvenastijeh srca, kao kad se prognjeviste.

Kad je to danas, odma kada je Pavle izgovorio ili svaki dan?
Zasto se izrazava tako, zasto Pavle jednostavno ne kaze moderno srpski, svaki dan?
Zato sto on nije Srbin i ne zivi u 21 veku.
 
Spojio sam ta dva stiha petru i razbojniku da se konačno razreši da li Isus govori u kom vremenu kaže nešto. A u svakom stihu govori odma "zaista ti kažem "
Ti kad se nekom obraćaš ne naglašavaš kada mu govoriš jer se to podrazumeva kad pričaš da je to danas.
Можда си погрешио, Христос често говори "заиста, заиста вам кажем".
 

Back
Top