Donji video prikazuje kako da instalirate aplikaciju na početni ekran svog uređaja.
Napomena: This feature may not be available in some browsers.
Нисам рекао да не треба на народни језик, нешто си ме помешао са неким.Odkud ti znaš da Vuk nije bio kfalifikovan i zašto ne na narodski rečnik, jel potrebno da bude samo za rabine, to neka jevrejska fora?
Цитирао сам ти посланице где се види јасна разлика између Синодског превода и Вука.Misliš arhaičan pa bode oči
Pitao sam po čemu je bolji, jel ubačeno nešto novo menja suštinu pisma?
34. Рече му Исус: Заиста ти кажем: ноћас док петао не запева три пута ћеш ме се одрећи.Сале је у праву, на основу Nestle Aland 28, зарез је стављен на погрешно место.
Kakav nestle.
RIA77
Aktivan član
Poruka1.124
danas u 19.38 - Biblija
Сале је у праву, на основу Nestle Aland 28, зарез је стављен на погрешно место.Glasnik.:
Kada je to pisano zarezi nisu bili, zarezi su posle stavljani kako je kome trebalo.
Tekst mora da se sagelda u kontekstu.
| Matej 12,40 | Jer kao što je Jona bio u trbuhu kitovom tri dana i tri noći: tako ce biti sin covecji u srcu zemlje tri dana i tri noci. |
| Matej 12,38 | Tada odgovoriše neki od književnika i fariseja govoreći: učitelju! mi bi radi od tebe znak vidjeti. |
| Matej 12,39 | A on odgovarajući reče im: rod zli i preljubotvorni traži znak; i ne će mu se dati znak osim znaka Jone proroka. |
| Matej 12,40 | Jer kao što je Jona bio u trbuhu kitovom tri dana i tri noći: tako će biti i sin čovječij u srcu zemlje tri dana i tri noći. |
| Matej 12,41 | Ninevljani izići će na sud s rodom ovijem, i osudiće ga; jer se pokajaše Joninijem poučenjem: a gle, ovdje je veći od Jone. |
Ево ако ти више одговара овакоKakav nestle.
Biras prevode kako ti koji zatreba.
Uvek stara prica.RIA77
Aktivan član
Poruka1.125
juče u 22.00 - Biblija
Ево ако ти више одговара овако
"καὶ εἶπεν αὐτῷ, Ἀμήν σοι λέγω, σήμερον μετ᾽ ἐμοῦ ἔσῃ ἐν τῷ παραδείσῳ." (UBS 5) (Лука 23:43)
"καὶ εἶπεν αὐτῷ· ἀμήν σοι λέγω, σήμερον μετ’ ἐμοῦ ἔσῃ ἐν τῷ παραδείσῳ." (NA 28) (Лука 23:43)
"И рече му Исус: Заиста ти кажем, данас ћеш бити самном у рају"
Погледај како стоје критичка издања, да ли тамо има зареза или не.U najranijim grckim manuskriptima Biblije nije bilo interpunkcije.
Znaci kada je uvedena interpunkcija, trebalo je da prepisivaci i prevodioci Biblije ubace znakove interpunkcije u skladu sa svojim razumevanjem biblijske istine.
Пошто ти цитираш текст у коме има зарез, очигледно да треба да га упоредимо са другим текстовима где тај зарез постоји. Пошто ниси цитирао новозаветни текст без интерпункције (већ си је користио), не вреди да оптужујеш друге, када треба да објасниш своје становиште, како текст треба да се пише, или да оспориш туђе становиште.Ali ja vas razumem da vi necete to da prihvatite zbog crkve, a to je isti problem koji ima arijana.
Isti problem samo drugo pakovanje.
Spojio sam ta dva stiha petru i razbojniku da se konačno razreši da li Isus govori u kom vremenu kaže nešto. A u svakom stihu govori odma "zaista ti kažem "https://www.scripture4all.org/OnlineInterlinear/NTpdf/mat26.pdf
Превод би био овакав - "Ноћас пре него петао запева, три пута ћеш ме се одрећи." (Синод)
Односно "ове ноћи" као што пише у паралелном тексту.
νυκτὶ је ноћ, не дан.
Pa niste mi odgovorili na mnostvo pitanja i tvrdnji koje vam jasno pokazuju da zarez ne moze da bude tamo a pokusavate dalje?Spojio sam ta dva stiha petru i razbojniku da se konačno razreši da li Isus govori u kom vremenu kaže nešto. A u svakom stihu govori odma "zaista ti kažem "
Ti kad se nekom obraćaš ne naglašavaš kada mu govoriš jer se to podrazumeva kad pričaš da je to danas.
A po glasniku ja ti ovo pričam sutra![]()
Pa jeste Novi zavet.Погледај како стоје критичка издања, да ли тамо има зареза или не.
Иначе, Nestle Aland није превод, већ критичко издање Новог Завета, што укључује манускрипте, комплетне или целе преписе Новог Завета. Па нема потребе да ја или ти или неко трећи наводи један или два манускрипта, када их има преко 5500.
Пошто ти цитираш текст у коме има зарез, очигледно да треба да га упоредимо са другим текстовима где тај зарез постоји. Пошто ниси цитирао новозаветни текст без интерпункције (већ си је користио), не вреди да оптужујеш друге, када треба да објасниш своје становиште, како текст треба да се пише, или да оспориш туђе становиште.
Уместо да образложиш зашто је твоја интерпункција исправна, ти оптужујеш друге и наводиш да рани документи немају интерпункцију.
Ако оспораваш квалитет NA 28 или UBS5, потребно је да аргументовано и јасно оспориш њихову тачност.
| Jevrejima 3,7 | Zato, kao što govori Duh sveti: danas ako glas njegov čujete, |
| Jevrejima 3,15 | Dokle se govori: danas, ako glas njegov čujete, ne budite drvenastijeh srca, kao kad se prognjeviste. |
Можда си погрешио, Христос често говори "заиста, заиста вам кажем".Spojio sam ta dva stiha petru i razbojniku da se konačno razreši da li Isus govori u kom vremenu kaže nešto. A u svakom stihu govori odma "zaista ti kažem "
Ti kad se nekom obraćaš ne naglašavaš kada mu govoriš jer se to podrazumeva kad pričaš da je to danas.
Nas dvojica pričamo o istoj stvari isto i uopšte te ne razumem u čemu sam pogrešioМожда си погрешио, Христос често говори "заиста, заиста вам кажем".