Arapski jezik

Vidim da ovde nekoliko vas uci arapski jezik, pa bih dodala da sam i ja pocela da ucim arapsko pismo online. Odnosno, posto jos uvek ucim citanje i pisanje, kada to zavrsim, pocecu sa gramatikom. I da, rekla bih i da nije toliko tesko kao sto izgleda. :) Ja sam se odmah navikla da pisem s desne na levu stranu, i to mi je jako zanimljivo. :D
 
A jesi li studirala ili sta vec? Ja sam tek zavrsila prvu godinu Gimnazije, i volela bih da ga studiram na Filoloskom fakultetu u Beogradu (mada, mozda cu nesto drugo ako promenim misljenje, ali ne verujem). I zato me zanima je li tezak, generalno. :)

Ja sam arapski ucila u osnovnoj skoli i bio nam je kao igra. Ipak, ovaj "palestinski" se razlikuje od ostalih varijanti arapskog, pa sam kasnije ucila i neke druge varijante, ali je to sve slicno.
 
..to bi trebalo da je arabica i zaista ne shvatam komentare ostale , jer

se u bosni tada arabicom pisalo uglavnom. Nisam desifrovao do sada

nijedan tekst sa arabice, tako da bas ne mogu da dajem precizne komentare

na tu temu, ali to bi trebalo da je to. Jezik nema nikakve veze sa

pismom....uglavnom koriscena je neka vrsta pesijske azbuke , srpski

(bosanski) glasovi , recimo p, reseni su persijskim p , koje je u stvari

kao arapsko b ( arapsko ima jednu tacku) sa tri tacke. U pocetku , po

spekulacijama mnogih lingvista, arapska slova nisu imala uopste tacke.

Sto se fantoma tice, primetio sam neke stvari u prilozenim crtezima. Prvi

deo slicica je preveden na egipatski dijalekat , a nije uobicajeno bilo

sta da se prevodi na dijalekat osim nekih karikatura po novinama lokalnog

karaktera i to se ubacuje radi zabave i razonode.....drugi deo crteza

radjen je na standardnom arapskom, ali prevod nije prilagodjen najbolje

arapskom trzistu, jer mnoge pojmove ostavlja pod znacima navoda

neprevedene, a to su neka engleska imena.....deci to deluje dosta

zbunjujuce i pomalo promovise zapadnu tradiciju sto je nedozvoljivo da se

objavi od strane bilo koje arapske zemlje! Lepo uradjen diznijev strip

imao sam prilike da vidim u zalivu......prevod kratak , jasan , a

izbegnute sve lingvisticke zackoljice.........
eto pejo....slucajno nabasah na sajt , pa barem neki komentarcic da

ostavim kada vec nisam bio tu kada si to postavljao....a i zaista vremena

treba dosta da se sve to stavi u word....
 
poZdrav,svima oko cega se vi ljudi peglate kada google ima resenje za sve ne lupajte glave :) Savet : Koristite proste reci i vise puta ponovite...Sa Srpskog na Arapski i obrnuto jeR google nece uvek prevesti ono sto ste vi napisali razlog mozda zbog padeza ili zbog zaguljenosti recenice google mi bas pomaze za komunikaciju sa drugim svetom :)
تحيا صربيا وجوجل
 
naime, ima jedna pesma južnoafričkog pijaniste abdullah ibrahima (aka dollar brand) koja mi se neobično sviđa, ali tekst ne mogu da razumem, jer, čini mi se, da on recituje delove kurana na arapskom, a koji su vezani za priču o ishmaelu.
pesma se i zove ishmael, pa ako neko može da mi pomogne (da je prevede ili prepriča) bio bih mu zahvalan.

 
Ovde imaš engleski prevod priče o Išmaelu
http://westwing.bewarne.com/third/koran.html#koran

Abraham had two sons: Ishaq or Issac and Ismael or Ishmael. Issac is mentioned 16 times in the Quran whereas Ishmael is mentioned 12 times. Issac lived with his father, Abraham, and died in Hebron, Palestine. God ordered Abraham to sacrifice Ishmael. He went to Mecca with his parents and was left there with his mother. Abraham visited Ishmael several times in Mecca, and during one of those times, God ordered Abraham and Ishmael to build the Ka’bah (the Holy House). Ishmael died in Mecca and was buried there. Issac is the fore-father of the Jews and Ishmael is the forefather of the Arabs.
http://www.islamreligion.com/articles/10228/

A ovde ima nekoliko citata iz Kurana, opet u prevodu na engleski jezik
Ishmael in the Quran
http://en.wikipedia.org/wiki/Ishmael
 
Poslednja izmena:

Back
Top