ante starčević

Krajem XIX i početkom XX veka, list Srbobran je u mnogim slučajevima zauzimao i ekstremnije stavove od onih koje su zagovarali nacionalisti u Srbiji. Prvi urednik Srbobrana bio je Paja Jovanović, a nakon njegove smrti (1890.), nasledio ga je Sima Lukin Lazić.

Evo kako se taj list predstavio čitateljima u svojoj uvodnoj reči prvoga broja: »Tim imenom, zalažemo našu časnu riječ, da ćemo krvlju naših prađedova očuvano, a carskijem poveljama zajamčeno: srpsko ime, srpski jezik, srpsku crkvu i školu braniti i čuvati od neprijateljskih nasrtaja«. »Srbobran« je obećao pratiti sve činjenice važne za politički, društveni i kulturni razvitak srpskog naroda »ma gde on živio«... (Vidi: Srbobran 4(16) 10.1884.)

Iako je čitateljima obećao da će se s Hrvatima »natjecati u slozi i ljubavi«, već u samom početku izlaženja »Srbobran« je krenuo drugim smerom. Položaj srpskog naroda prikazuje izrazito pesimistički – razne »gusjenice« su napale »srpsko stablo«, »Nikoga ne zatekosmo da te gusjenice sa srpskog stabla trijebi, da ga od te napasti spasava...«).

Razloge za nezadovoljstvo pronalazilo je sve češće u okruženju, napose u Hrvatima kao većinskom narodu. Umesto bilo kakvih argumenata kojima bi se eventualno potkrepile iznesene teze, koristile su se paušalne i proizvoljne ocene često prožete vulgarnim uvredama i prizemnim govorom mržnje

S radikaliziranjem stavova srpskih stranaka i jačanjem njihove propagande, dolazi i do reakcija na suprotnoj strani, te hrvatski listovi i stranke (posebice Hrvatska stranka prava dr. Ante Starčevića i frankovci) počinju uzvraćati, upuštajući se u oštre polemike, no, sve je još uvek bilo na podnošljivoj razini političke borbe i sukoba mišljenja.

U tako zagrijanoj i napetoj atmosferi, Srbin iz Hrvatske, advokat Nikola Stojanović 1902. godine u vodećem beogradskom književnom časopisu 'Srpskom književnom glasniku' objavljuje tekst pod naslovom Srbi i Hrvati, kojega odmah zatim preuzima i štampa zagrebački Srbobran. U ovom pamfletu, koji je nabijen mržnjom prema hrvatskom narodu, veličajući srpsku tradiciju, istoriju, junaštvo i uspehe u prošlosti, on u isto vreme Hrvate karakterizira kao oruđe srpskih neprijatelja – katoličke crkve, Mađara, habsburgovaca ....

Prethodno naglasivši kako »...Hrvati niti imaju posebnog jezika, ni čvrstog jedinstva života, ni, što je glavno, svesti o međusobnoj pripadnosti, i stoga ne mogu biti posebna narodnost... (...) ali su na putu da postanu srpska narodnost.«, Stojanović progovara i o onomu što Hrvate očekuje u budućnosti:

»Uzimanjem srpskog za svoj književni jezik, učinili su najvažniji korak sjedinjenju. A i inače se proces stapanja polako ali stalno vrši. Čitanjem svake srpske knjige, svake narodne pesme, pevanjem svake srpske arije, prelazi i atom sveže srpske demokratske kulture u njihov organizam ... Proces pretapanja niko ne može zaustaviti...«*

--------------------------------------

Na kraju, kao da već nije bilo dovoljno to što je Hrvate omalovažio i osudio na nestajanje (proričući im da će uskoro postati „srpska narodnost“), Stojanović tekst završava zlogukim proročanstvom i pozivom na međusobno istrebljenje Srba i Hrvata. Parafrazirajući stih iz Njegoševog Gorskog vijenca u kojemu pesnik na kraju spjeva daje sumornu viziju budućih odnosa pravoslavnih Srba i Turaka (»Borbi našoj kraja biti neće, do istrage naše ali vaše...«), on kaže kako će se predstojeća borba Srba i Hrvata voditi:

» ... do istrage naše ili vaše. Jedna stranka mora podleći. Da će to biti Hrvati, garantuje nam njihova manjina, geografski položaj, okolnosti što žive svuda pomešani sa Srbima...«

----------------------------------

*Vidi: Nikola Stojanović, Srbi i Hrvati, Srpski književni glasnik 4., 1902., str.1149-59.; preuzeto iz: Charles Jelavich, Južnoslavenski nacionalizmi, Jugoslavensko ujedinjenje i udžbenici prije 1914.,Zagreb, 1992., str.33.

---------------------------------------------------------------------------------------------------------------

Nakon ovih javno iznesenih uvreda, izljeva otrovne mržnje i poziva na međusobni obračun do istrebljenja, kap je prelila čašu, i došlo je do poznatih demonstracija hrvatske pravaške omladine (frankovaca) i građana Zagreba 1902. godine, kojom prilikom su oštećene i razbijene neke srpske radnje u Zagrebu.
 
Poslednja izmena:
Кад је неко спреман на све њему разлог и не треба.
И та велика "увреда" која је штампана у Београду а не у Загребу је разлог да се Хрвати тако разрачунају са својим комшијама Србима и да им полупају куће и радње и покрену праве расне демонстрације.

"Увреда" да Хрвати немају свој језик него причају србски што је сваком нормалном човеку и данас јасно, је све само не увреда.Стојановић једино иде и даље и каже да ће се они управо преко језика асимиловати у Србе, што би се и десило да је аустроугарска то дозволила, али као што смо видели то им није било у интересу.
Овде се говори о сједињењу а не позиву на обрачун како си то паушално хтео да прикажеш.
Како ово нису биле прве антисрбске демонстрације организоване од стране хрватског јавног мнења јасно је ко је додао кап која је прелила чашу у србско-хрватским односима.

49897034.jpg

Никола Стојановић "Срби и Хрвати", 1902 године Нови Сад.


Добар изговор за погром али ипак само изговор.
 
Кад је неко спреман на све њему разлог и не треба.
И та велика "увреда" која је штампана у Београду а не у Загребу је разлог да се Хрвати тако разрачунају са својим комшијама Србима и да им полупају куће и радње и покрену праве расне демонстрације.

"Увреда" да Хрвати немају свој језик него причају србски што је сваком нормалном човеку и данас јасно, је све само не увреда.Стојановић једино иде и даље и каже да ће се они управо преко језика асимиловати у Србе, што би се и десило да је аустроугарска то дозволила, али као што смо видели то им није било у интересу.
Овде се говори о сједињењу а не позиву на обрачун како си то паушално хтео да прикажеш.
Како ово нису биле прве антисрбске демонстрације организоване од стране хрватског јавног мнења јасно је ко је додао кап која је прелила чашу у србско-хрватским односима.

49897034.jpg

Никола Стојановић "Срби и Хрвати", 1902 године Нови Сад.


Добар изговор за погром али ипак само изговор.

Štampana je u Zagrebu,iz tog razloga su neredi u Zagrebu

Marko Marulić je lik iz bajke?
http://www.google.hr/url?sa=t&rct=j...wHsrSarvcDcw1MA&bvm=bv.46471029,d.Yms&cad=rja

Najstariji sačuvani latinički tekstovi pisani hrvatskim jezikom potječu iz sredine XIV. stoljeća, i to su Šibenska molitva i Red i zakon. Krajem XIV. stoljeća na zadarskom su području napisana Žića svetih otaca, prijevod popularnih latinskih Verba seniorum. Iz toga je stoljeća sačuvan Koručulanski lekcionar (obred blagoslova vode na blagdan Vodokršća). Za njim slijedi Zadarski lekcionar, a u Dubrovniku je u to doba sastavljen iluminirani molitvenik za redovnice, danas poznat pod imenom Prvi vatikanski hrvatski molitvenik. Tekst je prepisan sa starijega, čakavskoikavskoga predloška.
Hrvatske glagoljičke knjige u svjetskim knjižnicama i muzejima

Hrvatski glagoljični tekstovi privlačili su inozemne ljubitelje knjige neobičnim pismom i ljepotom te su oni tijekom stoljeća nastojali doći u posjed koje hrvatske knjige pisane ili tiskane glagoljicom. Nastojali su to i pojedinci i knjižnice, one vrlo znamenite i one koje su to htjele postati. Danas se zna za više od 60 knjižnica i muzeja u inozemstvu koje posjeduju neke hrvatske glagoljičke knjige i nerijetko se njima ponose kao osobitim vrijednostima svojega fonda, npr.

Vatikan, Biblioteca Apostolica Vaticana
Rim, Biblioteca della congregazione de Propaganda Fide
Venecija, Fondazione Cini
Bologna, Biblioteca dell' Università
Beč, Ősterreichische Nationalbibliothek
Budimpešta, Országos Széchényi Könyvtar
Ljubljana, Nacionalna in univerzitetna knjižnica
London, British Library
Oxford, Bodleian Library
Pariz, Bibliothèque Nationale
Rheims, Bibliothèque municipale
Petrograd, Rossijskaja nacional'naja biblioteka
Prag, Kníhova Národního musea
Berlin, Staatsbibliothek
München, Staatsbibliothek
Carigrad, Sultanahmet »Topkapi sarayi müzesi külüphamesi«
New York, The Pierpont Morgan Library
Washington, Library of Congress

Hrvatski glagoljički tekstovi nalaze se i u ovim gradovima: Bamberg, Frankfurt na Majni, Kassel, Magdeburg, Stuttgart (Njemačka); Güsing, Innsbruck, Linz, Schwarzau, Trier (Austrija); Firenza, Trento, Trst, Padova, Siena (Italija); Madrid, Salamanca (Španjolska); Basel (Švicarska); Tours (Francuska); Kopenhagen (Danska); Delft (Nizozemska); Oslo (Norveška); Martin (Slovačka); Wroclaw, Krakow (Poljska), Sibiu (Rumunjska); Moskva (Rusija) ...

Mlečani,mađari,turci su vekovima pokušavali talijanizirati,poturčiti ili pomađarit Hrvate i nisu uspeli,već bi to kulturno,vojno,ekonomski zaostala Srbija u odnosu na Hrvatsku napravila bez problema.Hrvati bi vrlo brzo postali Srbi,samo da je to dozvolila austrougarska.:rotf::rotf::rotf::rotf:

Srbi u Hrvatskoj su za vreme Kuena Hedervarija odabrali stranu,a austrougari nisu dozvolili hrvatsko posrbljavanja:dash:
Pa naravno kada su vršili mađarizaciju uz pomoć Srba.
Čoveče ne budi smešan,oni su Srbe iz Hrvatske koristili za ugnetavanje Hrvata.
 
Poslednja izmena:
Štampana je u Zagrebu,iz tog razloga su neredi u Zagrebu

Marko Marulić je lik iz bajke?
http://www.google.hr/url?sa=t&rct=j&q=&esrc=s&source=web&cd=1&sqi=2&ved=0CCkQFjAA&url=http%3A%2F%2Fhr.wikipedia.org%2Fwiki%2FMarko_Maruli%25C4%2587&ei=TUmVUYe4C4qbtQa234GoBw&usg=AFQjCNGWhsz5aqDyfSSQE98f8PN2WPrqFQ&sig2=If-EXcywHsrSarvcDcw1MA&bvm=bv.46471029,d.Yms&cad=rja

Najstariji sačuvani latinički tekstovi pisani hrvatskim jezikom potječu iz sredine XIV. stoljeća, i to su Šibenska molitva i Red i zakon. Krajem XIV. stoljeća na zadarskom su području napisana Žića svetih otaca, prijevod popularnih latinskih Verba seniorum. Iz toga je stoljeća sačuvan Koručulanski lekcionar (obred blagoslova vode na blagdan Vodokršća). Za njim slijedi Zadarski lekcionar, a u Dubrovniku je u to doba sastavljen iluminirani molitvenik za redovnice, danas poznat pod imenom Prvi vatikanski hrvatski molitvenik. Tekst je prepisan sa starijega, čakavskoikavskoga predloška.
Hrvatske glagoljičke knjige u svjetskim knjižnicama i muzejima

Hrvatski glagoljični tekstovi privlačili su inozemne ljubitelje knjige neobičnim pismom i ljepotom te su oni tijekom stoljeća nastojali doći u posjed koje hrvatske knjige pisane ili tiskane glagoljicom. Nastojali su to i pojedinci i knjižnice, one vrlo znamenite i one koje su to htjele postati. Danas se zna za više od 60 knjižnica i muzeja u inozemstvu koje posjeduju neke hrvatske glagoljičke knjige i nerijetko se njima ponose kao osobitim vrijednostima svojega fonda, npr.

Hrvatski glagoljički tekstovi nalaze se i u ovim gradovima: Bamberg, Frankfurt na Majni, Kassel, Magdeburg, Stuttgart (Njemačka); Güsing, Innsbruck, Linz, Schwarzau, Trier (Austrija); Firenza, Trento, Trst, Padova, Siena (Italija); Madrid, Salamanca (Španjolska); Basel (Švicarska); Tours (Francuska); Kopenhagen (Danska); Delft (Nizozemska); Oslo (Norveška); Martin (Slovačka); Wroclaw, Krakow (Poljska), Sibiu (Rumunjska); Moskva (Rusija) ...

Mlečani,mađari,turci su vekovima pokušavali talijanizirati,poturčiti ili pomađarit Hrvate i nisu uspeli,već bi to kulturno,vojno,ekonomski zaostala Srbija u odnosu na Hrvatsku napravila bez problema.Hrvati bi vrlo brzo postali Srbi,samo da je to dozvolila austrougarska.:rotf::rotf::rotf::rotf:
Srbi u Hrvatskoj su za vreme Kuena Hedervarija odabrali stranu,a austrougari nisu dozvolili hrvatsko posrbljavanja:dash:
Pa naravno kada su vršili mađarizaciju uz pomoć Srba.
Čoveče ne budi smešan,oni su Srbe iz Hrvatske koristili za ugnetavanje Hrvata.
И ајд све испочетка јер мупи би да цупи али му не иде.
У Београду, а "Србобран" је вероватно само то пренео, остаје да видимо тај број Србобрана.
А један део текста имаш у мом предходном посту, ако не знаш ћирилицу реци да ти преведем на србску латиницу, па упореди то са оном правашком старчевићевашком и франковачком "демократијом".
Марулић је лик из хрватске википедијске бајке за мале мупије,мупијанке и мупијанчиће жељне тисућлећне културе.

"Pravo reći", pisao je hrvatski istoričar Ferdo Šišić, "prije 1848. godine hrvatski jezik nije se koristio "ni u kućama"". A Antun Mažuranić je pisao 1852. godine: "Ni najučeniji naši ljudi nisu mogli skladno i uglađeno ni deset rieči progovoriti našim jezikom". U Hrvatskom saboru neko je prvi put progovorio na hrvatskom jeziku (a zapravo na srpskom) tek 2. maja 1843. godine. Bio je to Ivan Kukuljević, koji je tada doslovce rekao: "Mi smo malo Latini, malo Nijemci, malo Mađari, malo Sloveni, a iskreno govoreći nijesmo ukupno ništa. Mrtvi jezik rimski, a živi jezici: mađarski, njemački i talijanski – to su naši tutori".

„Sav sviet zna i priznaje, da smo mi književnost ilirsku podigli: nu nama još niti izdaleka nije na um palo ikada tvrditi, da to nije srpski, već ilirski jezik.”
Ljudevit Gaj.

И по чему је тај молитвеник хрватски, зато што су га на википедији тако назвали.:hahaha:
Ко ти каже да нису успели, па где су данас Хрвати чакавци.
Врло је тешко поредити тадашњу Србију са нечим што није још постојало.
Шта су Срби одабрали?
Мађари угњетавали Хрвате уз помоћ Срба,:hahaha: ништа глупље нисам скоро чуо.
 
Štampana je u Zagrebu,iz tog razloga su neredi u Zagrebu

Marko Marulić je lik iz bajke?
http://www.google.hr/url?sa=t&rct=j...wHsrSarvcDcw1MA&bvm=bv.46471029,d.Yms&cad=rja

Najstariji sačuvani latinički tekstovi pisani hrvatskim jezikom potječu iz sredine XIV. stoljeća, i to su Šibenska molitva i Red i zakon. Krajem XIV. stoljeća na zadarskom su području napisana Žića svetih otaca, prijevod popularnih latinskih Verba seniorum. Iz toga je stoljeća sačuvan Koručulanski lekcionar (obred blagoslova vode na blagdan Vodokršća). Za njim slijedi Zadarski lekcionar, a u Dubrovniku je u to doba sastavljen iluminirani molitvenik za redovnice, danas poznat pod imenom Prvi vatikanski hrvatski molitvenik. Tekst je prepisan sa starijega, čakavskoikavskoga predloška.
Hrvatske glagoljičke knjige u svjetskim knjižnicama i muzejima

Hrvatski glagoljični tekstovi privlačili su inozemne ljubitelje knjige neobičnim pismom i ljepotom te su oni tijekom stoljeća nastojali doći u posjed koje hrvatske knjige pisane ili tiskane glagoljicom. Nastojali su to i pojedinci i knjižnice, one vrlo znamenite i one koje su to htjele postati. Danas se zna za više od 60 knjižnica i muzeja u inozemstvu koje posjeduju neke hrvatske glagoljičke knjige i nerijetko se njima ponose kao osobitim vrijednostima svojega fonda, npr.

Vatikan, Biblioteca Apostolica Vaticana
Rim, Biblioteca della congregazione de Propaganda Fide
Venecija, Fondazione Cini
Bologna, Biblioteca dell' Università
Beč, Ősterreichische Nationalbibliothek
Budimpešta, Országos Széchényi Könyvtar
Ljubljana, Nacionalna in univerzitetna knjižnica
London, British Library
Oxford, Bodleian Library
Pariz, Bibliothèque Nationale
Rheims, Bibliothèque municipale
Petrograd, Rossijskaja nacional'naja biblioteka
Prag, Kníhova Národního musea
Berlin, Staatsbibliothek
München, Staatsbibliothek
Carigrad, Sultanahmet »Topkapi sarayi müzesi külüphamesi«
New York, The Pierpont Morgan Library
Washington, Library of Congress

Hrvatski glagoljički tekstovi nalaze se i u ovim gradovima: Bamberg, Frankfurt na Majni, Kassel, Magdeburg, Stuttgart (Njemačka); Güsing, Innsbruck, Linz, Schwarzau, Trier (Austrija); Firenza, Trento, Trst, Padova, Siena (Italija); Madrid, Salamanca (Španjolska); Basel (Švicarska); Tours (Francuska); Kopenhagen (Danska); Delft (Nizozemska); Oslo (Norveška); Martin (Slovačka); Wroclaw, Krakow (Poljska), Sibiu (Rumunjska); Moskva (Rusija) ...

Mlečani,mađari,turci su vekovima pokušavali talijanizirati,poturčiti ili pomađarit Hrvate i nisu uspeli,već bi to kulturno,vojno,ekonomski zaostala Srbija u odnosu na Hrvatsku napravila bez problema.Hrvati bi vrlo brzo postali Srbi,samo da je to dozvolila austrougarska.:rotf::rotf::rotf::rotf:

Srbi u Hrvatskoj su za vreme Kuena Hedervarija odabrali stranu,a austrougari nisu dozvolili hrvatsko posrbljavanja:dash:
Pa naravno kada su vršili mađarizaciju uz pomoć Srba.
Čoveče ne budi smešan,oni su Srbe iz Hrvatske koristili za ugnetavanje Hrvata
.
ovo je stvarno ordinarna glupost i neistina... Mađari su forsirali pokatoličavanje Srba i preko toga mađarizaciju... gdje mađarizacija nije uspjela, od tih Srba su nastali Hrvati...
 
ovo je stvarno ordinarna glupost i neistina... Mađari su forsirali pokatoličavanje Srba i preko toga mađarizaciju... gdje mađarizacija nije uspjela, od tih Srba su nastali Hrvati...

Tako da su na sve načine pokušavali u Hrvatsku uvesti reformaciju?

Hrvatski Sabor je zabranio useljavanje protestanata u Hrvatsku,dok su u Ugarskoj bili mnogo liberalniji.
Da je kojim slučajem Ugarsko Kraljevstvo preživelo 1526,Slavovnija bi danas bila puna Kalvinista,kao što je danas 20% Mađara u Mađarskoj, oko 50% Mađara u Transilvaniji i 60% Mađara u Slovačkoj kalvinističko...
Katolicizam je u drugoj polovini XVI. stoljeća totalna manjina u celoj Mađarskoj/Ugarskoj.



Stjepan Radić 1902 godine:

Naši nam Srbi, doduše, svojim prkosom i svojim madžaronstvom dosta smetaju, ali oni su naša braća i zato nije čovječno, ni politički mudro, protiv njih ovako postupati. Mađari, naprotiv, s kojima imamo državnopravni ugovor, po kojemu u Hrvatskoj ima vladati samo hrvatski jezik i vijoriti se samo hrvatska zastava, krše taj ugovor i žele učiniti od nas Hrvata svoje roblje. Ako, dakle, hoćete protestirati protiv bezakonja i nasilja, ima dosta prilike, na primjer na državnom kolodvoru, gdje su sve sami protuzakoniti mađarski natpisi. Vi koliko vas ima, možete igrajući se skinuti sve one protuzakonite napise, metnuti ih u škrinju i poslati u Peštu Kossuthu i Tiszi da ih sebi objese na nos.

- - - - - - - - - -

И ајд све испочетка јер мупи би да цупи али му не иде.
У Београду, а "Србобран" је вероватно само то пренео, остаје да видимо тај број Србобрана.
А један део текста имаш у мом предходном посту, ако не знаш ћирилицу реци да ти преведем на србску латиницу, па упореди то са оном правашком старчевићевашком и франковачком "демократијом".
Марулић је лик из хрватске википедијске бајке за мале мупије,мупијанке и мупијанчиће жељне тисућлећне културе.

"Pravo reći", pisao je hrvatski istoričar Ferdo Šišić, "prije 1848. godine hrvatski jezik nije se koristio "ni u kućama"". A Antun Mažuranić je pisao 1852. godine: "Ni najučeniji naši ljudi nisu mogli skladno i uglađeno ni deset rieči progovoriti našim jezikom". U Hrvatskom saboru neko je prvi put progovorio na hrvatskom jeziku (a zapravo na srpskom) tek 2. maja 1843. godine. Bio je to Ivan Kukuljević, koji je tada doslovce rekao: "Mi smo malo Latini, malo Nijemci, malo Mađari, malo Sloveni, a iskreno govoreći nijesmo ukupno ništa. Mrtvi jezik rimski, a živi jezici: mađarski, njemački i talijanski – to su naši tutori".

„Sav sviet zna i priznaje, da smo mi književnost ilirsku podigli: nu nama još niti izdaleka nije na um palo ikada tvrditi, da to nije srpski, već ilirski jezik.”
Ljudevit Gaj.

И по чему је тај молитвеник хрватски, зато што су га на википедији тако назвали.:hahaha:
Ко ти каже да нису успели, па где су данас Хрвати чакавци.
Врло је тешко поредити тадашњу Србију са нечим што није још постојало.
Шта су Срби одабрали?
Мађари угњетавали Хрвате уз помоћ Срба,:hahaha: ништа глупље нисам скоро чуо.

Vuk o ijekavici: “Da sam sve napečatio Hercegovački (npr. djevojka, djeca, vidjeti, lećeti i pr.), onda bi rekli Sremci, a osobito varošani i varoške: pa šta sada nama ovaj nameće Horvatskij jezik.”

Vuk kaže: “Mnogi stariji spisatelji ove braće naše, zakona rimskoga, pisali su srpski čistije od našijeh ne samo svojega vremena, nego od mnogijeh i današnjeg.”

A na drugom mestu kaže da Srbi rimskog zakona neće Srbima da se zovu.
 
Katolicizam je u drugoj polovini XVI. stoljeća totalna manjina u celoj Mađarskoj/Ugarskoj.
:hahaha:, а у Босну су Мађари уводили хиндуизам!!!
Vuk o ijekavici: “Da sam sve napečatio Hercegovački (npr. djevojka, djeca, vidjeti, lećeti i pr.), onda bi rekli Sremci, a osobito varošani i varoške: pa šta sada nama ovaj nameće Horvatskij jezik.”

Vuk kaže: “Mnogi stariji spisatelji ove braće naše, zakona rimskoga, pisali su srpski čistije od našijeh ne samo svojega vremena, nego od mnogijeh i današnjeg.”
A na drugom mestu kaže da Srbi rimskog zakona neće Srbima da se zovu.
Вук јасно и недвосмислено пише о језику којим говори и зове га србски, а изабрао је источнохерцеговачко наречје за стандардни књижевни језик.И Хрвати прихватају тај језик, а разлог налазе у томе што се тада добар део Срба римокатолика Хрватима зове, док Хрвата који говоре чакавски готово да нема.

Под том браћом закона римског Вук види Србе римокатолике који такође пишу србским језиком и који су боље очували србски језик по њему од Срба који су живели под турцима.
 
:hahaha:, а у Босну су Мађари уводили хиндуизам!!!

Вук јасно и недвосмислено пише о језику којим говори и зове га србски, а изабрао је источнохерцеговачко наречје за стандардни књижевни језик.И Хрвати прихватају тај језик, а разлог налазе у томе што се тада добар део Срба римокатолика Хрватима зове, док Хрвата који говоре чакавски готово да нема.

Под том браћом закона римског Вук види Србе римокатолике који такође пишу србским језиком и који су боље очували србски језик по њему од Срба који су живели под турцима.

Dalmacija kolijevka hrvatske države a sada odjednom nema Hrvata čakavaca.Bravo.

Od 14. st. Hrvati su latinicom počeli bilježiti i hrvatski, ne samo latinski jezik. Latinicom je zapisan najstariji spomenik hrvatskoga pjesništva - ŠIBENSKA MOLITVA. Značajni latinički spomenici su i Red i zakon sestara dominikanki i Korčulanski lekcionar

Jedan od najstarijih hrvatskih latiničkih tekstova (i najstariji hrvatski latinički pjesnički tekst) zapisan u kodeksu koji se nalazi u franjevačkom samostanu u Šibeniku, a izvorno je iz Bribira. Šibenska je molitva pohvala Gospi djelomično u stilu talijanskih lauda tzv. flagelanata ili bičevalaca iz 13/14. st. pisana recitativnom, ritmičkom prozom s težnjom, uglavnom nepravilna, rimovanja ključnih riječi na kraju redaka. Jezik je spomenika srednjodalmatinski čakavski.

O blažena, o prislavna, o presvitla svrhu vsih blaženih,
Bogom živim uzvišena, vsimi božjimi dari urešena.
O prislavna prije vsega vika, Bogom živim zbrana,
O umiljena divo Marije!
Gospoje, ti si blaženih patrijarak ubrožan'je.
Gospoje, ti si blaženih prorokov proročastva isplnjen'je.
Gospoje, ti si an'jelsko pozdravljen'je.
Gospoje, ti si Boga živoga obsijan'je i okripljen'je.
Gospoje, ti si svetoga Duha asvećen'je i akripljen'je.
Gospoje, ti si sina božja mati i vsemu svitu saznan'je proslavljen'je.
Gospoje, ti si vse vere krstjanske kripko udržan'je i okripljen'je.
Gospoje, ti si nevere krstjanske potrtan'je.
Gospoje, ti si vse moći Luciferove skušen'je.
Gospoje, ti si vsega upada an'jelskoga naplnjen'je.
Gospoje, ti si blaženih van'jelist pravo naučen'je.
Gospoje, ti si blaženih apostolov čisto i jisto skazan'je.
Gospoje, ti si blaženih mučenikov moć i vse pokripljen'je i pomožen'je.
Gospoje, ti si blaženih ispovidnikov spaseno domišljen'je i vsaka strano nadahnut'je.
Gospoje, ti si blaženih pustinikov pića i vsako slatko nasićen'je.
Gospoje, ti si blaženih div i mučenic kruna i vse urešen'je.
Gospoje, ti si vsega dvora nebeskoga čast, slava i vse počten'je.
Gospoje, ti si uznesena od sina tvoga, a Boga moga s velikim počten'jem i s vesel'jem sa vsem oblastev64 va vse nebesko vladan'je.
Gospoje, tebe posluša vse božje tvoren'je. Gospoje, ti si vsega božja tvoren'ja obnovljen'je.
Gospoje, ti si našeje matere nevoljnoje boliznivoga jimena prominjen'je.
Gospoje, ti si vsih dari i milosti božjih potvrjen'je.
Gospoje, ti si sidećih u tamnici prosvitljen'je i obsijan'je slnčenoje.
Gospoje, ti si ležećih v glbini paklenoj sdi prošćen'je - id est in mundo presenti.
O blažena, o prosvećena, o umiljena, o pričista divo Marije, mati sina božja! O cesarice nebeska, o kraljice višnja!
Gospoje, an'jelska, o zvezdo morska, o odvitnice krstjanska!
Gospoje, ti si mati nevoljnih sirot, Gospoje, ti si utišen'je žalostnih udovic.
Gospoje, ti si vesel'je dreselih mužatic i udovic i divic.
Gospoje, ti si skupljen'je dlžnih, Gospoje, ti si izbavljen'je uznih i jatih.
Gospoje, ti si vse utočišće vsih vernih nevoljnih i žalostnih.
Gospoje, ti si vse ufan'je vsih nas vernih krstjan grišnih.
Gospoje, ti si život i skrišen'je vsih vennih tvojih i grišnih.
Gospoje, ti si pomoćnica i kraljica vsih vernih, slabih i nemoćnih.
Gospoje, ti si otvoren'je vrat rajnih vsih tvojih vernih i želećih i devotih.
Gospoje, ti si obraz i zrcalo vsih redovnikov i redovnic vsih vernih.
Gospoje, ti si družbenica tebe želećih i počtovajućih vsih vernih.
Gospoje, ti si strah i bojazan vsih duhov nečistih i vsih djaval upadnih.
O blažena, u prosvećena, o umiljena, o pričista divo Marije!

u Senjskoj glagoljskoj tiskari otisnuto u 16. st. pet knjiga (prije toga u 15. st. tiskane su tamo dvije inkunabule):
Naručnik plebanušev, 1507.
Tranzit svetoga Jeronima, 1508.
Korizmenjak, 1508.
Meštrija od dobro umrtja, 1507. ili 1508.
Mirakuli slavne dive Marije - posljednja knjiga senjske tiskare, 1508.

U Riječkoj glagoljskoj tiskari od 1530. do 1531. Šimun Kožičić Benja tiskao je sedam knjiga:
Misal hrvacki (28.04.1531.)
Psaltir
Oficij rimski (tiskan na latinici)
Knjižice Krsta
Knjižice od žitja rimskih arhireov i cesarov (prvo djelo svjetovnog sadržaja, prvo povijesno djelo pisano hrvatskim, posvećeno trogirskom biskupu Tomi Nigru)
Od bitija redovničkoga knjižica
Molitvenik (1490. tiskan na latinici, vjerojatno sa dubrovačkog područja)
Oficij s molitvama Bogorodici (Venecija, 1512. - prvi tiskani tekst na ćirilici)

U 16. st. razvija se i bogata čakavska i štokavska književnost, a s njome i hrvatski čakavski i štokavski književnojezični izraz.
Najistaknutije mjesto u hrvatskoj književnosti 16. st. pripada Splićaninu Marku Maruliću. Među njegovim djelima ističe se spjev JUDITA iz 1501. godine, napisan hrvatskim jezikom. Zato ga nazivamo ocem hrvatske književnosti.
Vrhunac književnosti sredinom 16. st. čine komedije Dubrovčanina Marina Držića, među kojima je najuspješnija Dundo Maroje.
Hvaranin Petar Hektorović napisao je spjev Ribarenje i ribarsko prigovaranje.
Zadranin Petar Zoranić napisao je roman Planine, a autor drame Robinja je Hanibal Lucić.
Premda se kajkavska knjiga javlja tek potkraj 16. st., brojni kajkavizmi u čakavskim i crkvenoslavenskim tekstovima svjedoče o znatno ranijoj pojavi kajkavskog izraza. Kajkavski utjecaj pokazuje već Vinodolski zakon, a procvat kajkavske književnosti obilježen je knjigama Antuna Vramca - Kronika i Poštila.

U 16. stoljeću počinje se razvijati i jezikoslovlje.
Faust Vrančić autor prvog hrvatskog samostalnog tiskanog rječnika, 1595., Dictionarum quinque nobilissimarum europae linguarum - latinae, italicae, germanicae, dalmaticae et ungaricae (RJEČNIK 5 NAJPLEMENITIJIH EUROPSKIH JEZIKA - LATINSKOG, TALIJANSKOG, NJEMAČKOG, HRVATSKOG I MAĐARSKOG).

isusovac Bartol Kašić koji je 1604. godine napisao prvu gramatiku hrvatskog jezika Institutionum linguae illyricae libri duo (OSNOVE ILIRSKOGA JEZIKA U DVIJE KNJIGE).
U svom drugom za hrvatsko jezikoslovlje važnom djelu, u Ritualu rimskom (knjizi namijenjenoj vjernicima koji sudjeluju u crkvenim obredima), postavlja slovopisno načelo - predlaže da se nepčani suglasnici koje latinski jezik ne poznaje (č, ć, š, ž...) pišu ujednačeno, "a ne sad jedno, sad li drugo". U Ritualu piše štokavskim ikavskim govorom koji naziva "naškim" i "bosanskim" i za nj tvrdi da je "najopćenitiji i koga može svak lašnje razumiti i s koristju pročtiti".

Glede slovopisa i pravopisa slijedit će ga Dubrovčanin Rajmundo Đamanjić (Nauk za pisati dobro latinskijema slovima riječi jezika slovinskoga, 1639.), Pavao Ritter Vitezović, koji u svojoj Ortografiji umjesto dvoslova predlaže slova č i ć, i Antun Kanižlić, koji je isticao načelo: Piši kako govoriš.

Na tragu je Kašićeve tvrdnje o bosanskom govoru kao "najopćenitijem" i Jakov Mikalja, sastavljač hrvatsko-latinsko-talijanskog rječnika Blago jezika slovinskoga (1649.), u kojem se on ipak koleba između čakavske ikavice i štokavske ijekavice.

Središnja kajkavska figura 17.st. je Juraj Habdelić koji se zalagao da kajkavsko narječje postane književni jezik na prostoru između čakavskog i slovenskog prostora. 1670. u Grazu izdao je Dictionar ili reči slovenske z vekšega vkup zbrane.

Utopijske ideje pokušavao je ostvariti Juraj Križanić. U težnji za ponovnim sjedinjenjem pravoslavne i katoličke crkve te oslobođenjem Slavena pod vodstvom ruskoga cara, napisao je 1665. gramatiku zajedničkoga slavenskoga jezika Gramatičko iskazanje ob ruskom jeziku. Za naglasnu i gramatičku osnovicu uzeo je preežito svoj čakavski govor iz okolice Ozlja i Karlovca, a u rječniku je dao prednost tadašnjem ruskom jeziku.

Blaž Tadijanović 1761. g. izdaje gramatiku i rječnik na slavonskoj ikavskoj štokavštini - Svašta pomalo iliti kratko složenje imena i riči u ilirski i njemački jezik.

1767. g. Matija Antun Reljković izdaje najopsežniju gramatiku do tada Nova slavonska i nimačka gramatika u kojoj želi ukloniti turcizme iz jezika.
U 18. st. pojavljuju se književna djela koja popularnost postižu i na mnogo širim prostorima od onih na kojima su nastala,
npr. Razgovor ugodni naroda slovinskoga Andrije Kačića Miošića i Satir iliti divji čovik Matije Antuna Reljkovića.


Svi ovi pisci su Srbi rimokatolici,Hrvati su ionako samo geografski pojam
 
Пошто смо "утврдили" да Мађари нису католици, мислио си ваљда римокатолици идемо даље.

Нигде ја нисам ни тврдио да прва хрватска држава није настала у Далмацији ( залеђа Задра и Шибеника) шта је са тобом.
Питао сам где су ти чакавци данас а не у 14 веку?
Латиница је увек и коришћена за записивање чакавице уз предходну глагољицу раније( башчанска плоча).
Чакавица је језик а латиница писмо конташ.
За ову твоју молитву први пут чујем, а ни ваши википедисти изгледа не знају шта је:
"Po jezičnim se odlikama (srednjodalmatinska čakavština ikavsko-ekavskoga tipa s prevagom ikavizama, uz određenu književnojezičnu nadgradnju) postanak Šibenske molitve može locirati u grad Šibenik ili njegovu najbližu okolicu."
http://hr.wikipedia.org/wiki/Šibenska_molitva

ово остало је заморно за читање јер очигледно ни ти сам не знаш шта хоћеш да кажеш.

"U 16. st. razvija se i bogata čakavska i štokavska književnost, a s njome i hrvatski čakavski i štokavski književnojezični izraz."
јесте развија се чакавска(хрватска) и штокавска( србска) књижевност а са њом и хрватски и србски књижевни израз хоћеш рећи, па нису Хрвати причали на два различита језика.

Јел то онај Бартоломео Кашић који је по сопственом признању мора прво да научи језик онога народа којим се говори у већини крајева па онда да за њега напише граматику.Уз то он тај језик никада не назива хрватски већ босански ( утицај босанског фрањевца Матије Дивковића), илирски и чак за писмо за "Наук за добро писати словински" каже да би најбоље било да се користе "нашими сербскими слови".

Качићи су србска средњевековна властелинска породица која је господарила Омишом прво као православци а по доласку турака прелазе неки и на римокатолицизам тако да је Андрија Качић могао само да пише на србском језику.

Pisma od Radoslava i Bodina

Suze roni, bilu knjigu piše,
ne piše je grčki ni latinski,
već je piše srmski i slovinski,
ter je šalje kralju Radoslavu:
“Radoslave, mili gospodare,
oli ne znaš, ol ne haješ za me?
Sinovca ti Grci ufatiše,
u tamnicu tamnu postaviše.
Kacic-Miosic

Матија Рељковић са друге стране сам каже да је Славонац и да пише србски као и његови стари а то је штокавски ( србски) језик икавског наречја.

Oј Slavonče, ti se vrlo varaš
Koјi god mi tako odgovaraš.
Naši stari јesu knjigu znali,
Srpski štili (čitali) i srpski pisali.

Него којим језиком ти је писао Старчевић?
 
Poslednja izmena:
Питао сам где су ти чакавци данас а не у 14 веку?
Čakavica se danas koristi u dijelovima Dalmacije i u Istri (tu je posebno jaka), iako doduše u Dalmaciji postoji tendencija da joj govornici izumiru. U Istri danas svi koriste čakavicu.

Ova tema me podsjeća na ovu pjesmu.
 
Poslednja izmena:

Back
Top