A šta misliš sa ovim prevodom kako bi ti izgledalo. S obzirom da je ovaj prevod korišćen hiljadama godina unazad pre tog Hortovog i Vestkotovog. Nelogično je da su ljudi bili hiljadu godina u zabludi a onda od Horta i Vestkota otkrivena istina. Šta misliš sa ovim opšteprihvaćenim tekstom? Kako bi ti zvučalo sa tim merodavnijim prevodom?
Kao drugo, ako pogledaš stih od početka piše da je "
velika tajna pobožnosti". Dakle, ako je to neka velika tajna što se "On" javio u telu onda i nije neka tajna jer i anđeli su uzimali obličje ljudi a i Mesija je i najvaljen da će doći među ljude. E sad ako je to najavljeno onda nema tajne sve je već poznato. Međutim, tajna bi bila doista ako Bog uzme ljudsku prirodu. Dakle, kakva je to onda tajna?
A ovo što kažeš mojim jednim do tri citata koji svedoče o Isusu Bogu...e Arianna...postoji mnogo citata na koje nisi odgovrila mnogo više od tri
. Preko 35% citata si preskočila da odgovoriš. No, dobro. Ne namećem ti ih više. To je tvoja stvar.
Eto to je ono što sam pisao...tzv. moderni prevodi Novog Zaveta. Dok Hort i Vestkot krajem XIX veka ne počeše koristiti codex Sinaiticus (pronašao ga Nemac Ticendorf 1844 godine na Sinaju i to u manastiru sa mnošvotm masonskih i paganskih simbola) svet bi u zabuludi. Prvi hrišćani behu u zabludi, rani crvken oci beše u zabludi, hrićani Istoka od Kine do Carigrada behu u zabludi i to do početka XX veka kada se istina konačno otkriva..prava istina sa zakašnjenjem od XX vekova. E ali biće da je istina malo drugačija. Bog nije XX vekova hrišćane ostavio u zabludi i tek onda im otkrio punu istinu. Biće da su Hort i Vestkot počeli da uvode novotarije u prevodu od XX veka.
Pozdrav.