gost 41715
Elita
- Poruka
- 17.690
Znam, pitanje zvuci debilno, ali mi je nesto palo na pamet...
Da li je moguce da je Lazar znao/govorio latinski?
Da li je moguce da je Lazar znao/govorio latinski?
Donji video pokazuje kako da instalirate aplikaciju na početni ekran svog uređaja.
Napomena: This feature may not be available in some browsers.
Из ког сталежа је био Блајбингеру мајке ти? Цео живот је провео на Душановом двору.Verovatno nije.
On nije bio iz tog staleza da bi mogao znati latinski.
Из ког сталежа је био Блајбингеру мајке ти? Цео живот је провео на Душановом двору.
Iz nizeg staleza.
On je bio Dusanov cata.
Da objasnim zasto pitam...
Mislim, mozda je pitanje pogresno postavljeno posto je interpretacija Knezeve vecere narodna umotvorina...
Ali u svakom slucaju razmisljao sam o onome, ,,Nek, nemamo nista do jedno zrno soli..."
Ranije sam to ,,zrno soli" shvatao kao neki simbol hriscanske skromnosti ili tako nesto i tek mi je nedavno palo na pamet ono na engleskom "with a grain of salt", pa sam potrazio i video da je to ustvari od latinskog "cum grano salis" ili samo "grano salis"...
Uzeti sa zrnom soli. Prihvatiti nesto sa rezervom, biti skeptican, ne biti lakoveran.
I sad, onako u toj postavci Knezeve vecere i nepoverenja, spletki, glasina, medjusobnog optuzivanje, nije da ne bi imalo smisla...
Kao, ne budite naivni, ne verujete svakom...
Mislim, ako je narodna umotvorina... Nesto sumnjam da se nas narod razumeo u latinski...
Osim, ako se ta izreka nije nesto odomacila u to vreme i kod nas na srpskom jeziku.
Cisto, imam problem sa tim zrnom soli... Sta god da predstavlja, predstavlja samo tu i u tom trenutku i nikad se vise kod nas ne pojavljuje kao neka metafora ili sta god... Ni u izrekama, ni u pesmama, niti igde drugde...
Bio je Dusanov sekretar, spoljni momak koga je Dusan cenio zbog nekih njegovih osobina.
Au, sto si ga iskomplikovo....
"Zrno soli" je fraza koje ima u mnogim jezicima.
Bio je Dusanov sekretar, spoljni momak koga je Dusan cenio zbog nekih njegovih osobina.
Мислим да је овде реч о томе да имаш погрешну представу о концепцији племства у византијској традицији, дакле и у српској.
Лазарев отац Прибац је био логотет, што се преводи као писар, и високи дворски чиновник. Не значи да је буквално био писар, као што пехарник није конобар или на пример као што чувар држаног печата није ноћни чувар него обично одговара функцији председника владе. Мада је тачно да породица није била богата.
За разлику од концепта племства на Западу, где су се титуле наслеђивале, а па ко је био гроф, и његови (мушки) потомци задржавају (теоријски) заувек ту титулу, а исто је и са баронима, виконтима итд., на византијском ( и српском, касније и на двору краља Твртка) се престиж племства се обезбеђивао дворским титулама које су одређивале колико је ко близак владару и оне се нису наслеђивале. Лазар је имао титулу ставиоца што је висока титула која је церемонијално везана за обед. Што не би требало да те наведе на закључак да је био келнер.
Био је ожењен Милицом, принцезом краљевске крви и кћерком великог кнеза Вратка, наследницом крвне лоза кнеза Вукана, најстаријег сина Немањиног. На основу тог брака је и наследио трон Немањића.
Verovatno nije.
On nije bio iz tog staleza da bi mogao znati latinski.
Tema je zaista cum grano salis - pohvale!
Pitanje koje si obično ne postavljamo: od kada datiraju latinske poslovice, odnosno, od kada je sentenca "cum grano salis"? Jer, mudre izreke su prěvođene na latinski i nakon 478. godine - věrovatno se něke prěvode na latinski i današnjih dana. Nije ih sve priběležio čika Ciceron, něke su iz srědnjeg věka a něke iz novog. Znamo da je latinski bio službeni jezik Austro-Ugarske monarhije npr.
PS. Pohvale i za duhovit avatar.
Da objasnim zasto pitam...
Mislim, mozda je pitanje pogresno postavljeno posto je interpretacija Knezeve vecere narodna umotvorina...
Ovaj... mozda ja jedini ne razumem o cemu se ovde radi, ali zar predmetni stih nije iz drame Ljubomira Simovica 'Boj na Kosovu', 1989.? Ne iz 'Knezeve vecere'...
Ovaj... mozda ja jedini ne razumem o cemu se ovde radi, ali zar predmetni stih nije iz drame Ljubomira Simovica 'Boj na Kosovu', 1989.? Ne iz 'Knezeve vecere'...
Ovaj... mozda ja jedini ne razumem o cemu se ovde radi, ali zar predmetni stih nije iz drame Ljubomira Simovica 'Boj na Kosovu', 1989.? Ne iz 'Knezeve vecere'...
I meni se tako nešto čini.
Nego reko aj da ćutim, da nešto ne odvalim.
Da li je moguce da je Lazar znao/govorio latinski?
Znam, pitanje zvuci debilno, ali mi je nesto palo na pamet...
Da li je moguce da je Lazar znao/govorio latinski?