eremita
Zaslužan član
- Poruka
- 117.180
СПОРАЗУМ
између
Владе Републике Србије
и
Владе Сједињених Америчких Држава
о
заштити статуса и приступу и коришћењу
војне инфраструктуре у
Влада Републике Србије (у даљем тексту: Србија) и Влада Сједињених Америчких Држава (у даљем тексту: Сједињене Државе), у даљем тексту под заједничким називом: Стране, у жељи да закључе споразум о унапређењу сарадње у области одбране између Србије и Сједињених Држава, потврђујући да је ова сарадња заснована на потпуном поштовању суверенитета Страна и Повеље Уједињених нација,
имајући у виду жељу Страна да поделе одговорност за подршку оним снагама Сједињених Држава које би могле да бораве у Републици Србији, у складу са овом сарадњом; и имајући у виду потребу за унапређењем заједничке безбедности, доприносом међународном миру и изградњом ближе сарадње;
сагласиле су се у следећем:
Члан 1.
1. Оружане снаге Сједињених Држава – ентитет кога чине припадници оружаних снага, цивилно особље Министарства одбране и сва имовина, опрема и средства Оружаних снага Сједињених Држава које се налазе у Републици Србији.
2. Особље Сједињених Држава – припадници Оружаних снага Сједињених Држава и
цивилно особље Министарства одбране Сједињених Држава који би могли да
привремено бораве у Републици Србији у складу са активностима које произилазе из
овог споразума.
3. Партнери Сједињених Држава – компаније и фирме које нису регистроване у
Републици Србији и њихови запослени који нису држављани Републике Србије, а који
би на основу уговора са Министарством одбране Сједињених Држава могли
привремено да бораве у Републици Србији у складу са активностима које произилазе
из овог споразума.
4. Надлежни органи; за Србију: Министарство одбране Србије; за Сједињене Државе:
Министарство одбране Сједињених Држава.
Члан 2.
Циљеви Споразума
активности о којима Стране постигну сагласност, укључујући, али не ограничавајући се на превоз, магацине и објекте за обуку. Приступ и коришћење ових објеката биће омогућени без накнаде.
Члан 3.
Особље Сједињених Држава се обавезује да поштује законе, прописе и обичаје Републике Србије, као и да се не меша у унутрашње ствари Републике Србије.
Члан 4.
Улазак, излазак, кретање и возачке дозволе
2. У циљу спровођења овог споразума, особље Сједињених Држава има право на слободу кретања у Републици Србији.
3. Органи Републике Србије ће прихватити као пуноважне, без полагања возачког испита или обавезе плаћања такси, возачке дозволе или уверења за управљање возилима које су особљу Сједињених Држава издали одговарајући органи Сједињених Држава.
Члан 5.
Статус особља Сједињених Држава биће еквивалентан статусу административног и
техничког особља Амбасаде Сједињених Држава у складу са Бечком конвенцијом о
дипломатским односима од 18. априла 1961. године.
Члан 6.
Особље Сједињених Држава овлашћено је да носи униформу за време обављања
службених дужности у вези са активностима у складу са овим споразумом и да носи
оружје док је на дужности уколико је на то овлашћено сопственим наредбама. Стране ће сарађивати у предузимању неопходних мера ради пружања безбедности особљу
Сједињених Држава и имовини у Републици Србији.
Члан 7.
1. Оружане снаге Сједињених Држава и особље Сједињених Држава ослобођено је од
плаћања пореза и других сличних дажбина које се примењују у Републици Србији.
Оружане снаге Сједињених Држава и особље Сједињених Држава могу да увозе,
извозе и користе у Републици Србији личну имовину, опрему, залихе, материјале,
технологије, спроводе обуку и пружају услуге ради извршавања овог споразума. Такав
увоз, извоз и коришћење биће изузети од поступака инспекције, дозвола, других
ограничења, плаћања царина, пореза и других дажбина које се примењују у Републици
Србији.
2. Пловила и ваздухоплови који су у власништву или којима управљају или служе
искључиво за потребе Оружаних снага Сједињених Држава биће ослобођени плаћања
аеродромских и лучких такси, такси за паркирање, накнада за лучку пилотажу и услуге
лучких реморкера и других сличних такси у објектима који су у власништву и којима
управља Република Србија. Ваздухоплови који су у власништву или којима управљају
или служе искључиво за потребе Оружаних снага Сједињених Држава не подлежу
плаћању такси за навигацију, прелет, коришћење терминала или сличних такси када су
у Републици Србији. Оружане снаге Сједињених Држава платиће одговарајуће накнаде
за тражене и пружене услуге у износу не мање повољном од оног који плаћа Војска
Србије. Ваздухоплови, возила пловила Сједињених Држава ће бити изузети од
поступака инспекције.
Члан 8.
Уговори
2. Партнери Сједињених Држава биће изузети од плаћања пореза или сличних дажбина
које се примењују у Републици Србији и могу да увозе, извозе и користе у Републици
Србији личну имовину, опрему, залихе, материјале, технологију, спроводе обуку и
пружају услуге које се односе на извршење уговора са Сједињеним Државама у складу
са овим споразумом. Такав увоз, извоз и коришћење биће изузети од поступка
одобрења, других ограничења, плаћања царина, пореза и других дажбина у Републици
Србији.
3. Статус возачких дозвола партнера Сједињених Држава биће уподобљен
статусу возачких дозвола особља Сједињених Држава, у складу са чланом 4. овог
споразума.
4. Да би се олакшала имплементација овог члана, надлежни орган Сједињених Држава
благовремено ће обавестити надлежни орган Србије о називима партнера са којима су
закључени уговори, укључујући и датум њиховог истека.
Члан 9.
Захтеви за накнаду штете
или услед повреде или смрти особља једне од Страна насталих приликом обављања
службених дужности у складу са овим споразумом.
2. Захтеви трећих лица који се односе на штету или губитак које је проузроковало особље Сједињених Држава решаваће Сједињене Државе у складу са законима и прописима Сједињених Америчких Држава.
3. Захтеви за накнаду штете (осим захтева који произилазе из уговора) који се не реше у складу са ставом 2. овог члана могу се поднети надлежном суду Републике Србије.
Члан 10.
1. Оружане снаге и партнери Сједињених Држава могу користити воду, струју и друге
јавне комуналне услуге под условима не мање повољним, укључујући цене и дажбине
које важе за Војску Србије у сличним околностима, уколико другачије није договорено
и њихови трошкови биће једнаки њиховом сразмерном учешћу у коришћењу датих
комуналних услуга.
Poslednja izmena: