Ni ti to ne znaš. Bohemizama i rusizama iz Šuleka ima skupa 200-250, što je zanemarivo na turcizme, a on sam je napravio više riječi nego što je preizeo, a prekovao je iz starijih hrvatskih rječnika. Npr. mali je broj pravih bohemizama i rusizama koji nema u prijašnjim hrvatskim djelima, samo to Maretić i Jonke nisu znali pa su žonglirali. Riječi koje jesu preuzete i zna se da ih nije bile su, npr., časopis, naklada, uspjeh, pobjeda, strog, svjež, okolnost, činovik, pukovnik, površan, opširan, rukovoditi .. Časopis je dobar primjer, jer bi Zeitschrift bolje bio vremenopis, nego časopis. Neke riječi su ušle iako su loše, npr nadležan kao kompetentan, a što je loš rusizam.
Pojam je kao iz češkog, no poimati kao glagol postoji i prije, pa je tu stvar skliska.
Za veći dio se radi o modifikacijama slavenskoga jezičnoga fonda, jer rukopis i brzopis postoje davno prije.
Stulli ima daleko više lažnih rusizama, jer ih je skovao u hrvatskom, a u ruskom ne postoje, pa su ljudi mislili da se radi i ruskim složenicama jer su imenske, no nemaju veze s ruskim.
Skovane riječi koje nisu nikakve usvojenice su mjenica, nepočinstvo, praznoslovlje, suvislost, nogomet, ognjica, neman, tajnik, bojovnik, umotvor, neproničnost, naizust, ..