Утицај хрватизама на српску популацију

Jonke je bio najveći zagovornik Novosadskog dogovora. Na Filozofskom u Zagrebu na predavanjima i vježbama sustavno vrijeđao kajkavce i čakavce studente. Onda u jednom trenutku okrenuo ploču za 180 stupnjeva. Kako? Zašto? Nemam pojma.
Ne bih rekao.
Jonke je lutao i znam da je na kolodvoru nakon NS "dogovora" dugo razgovarao s puncem jednog mog pokojnoga prijatelja koji je bio zabrinut da će to izaći na loše, a Jonke je vjerovao da će biti dobro za Hrvate u BH. No kako je odmicalo, Jonke se sve više suprotstavljao negativnostima toga i ulazio u raspre sa Srbima (npr. Davičom) protiv unitarizma. Davičo nije bio loš, ali nije razumio nacionalnu dimenziju tih nijansi, a kad jest, onda je rekao da su Srbi vukovci preuzeli jezik od Hrvata, tipa- hja, to je isto nekako, a neka pisci pišu ionako kako hoće (za Daviča su Krležine "Balade" bile "najveća knjiga južnih Slovena"). Jednostavno, nije razumio funkciju javnog jezika, jezika novina i radija i TV.

Jonke je pisao solidan hrvatski, no to nam danas djeluje kao hrvatsko-srpski. Ali je u djelovanju jasno lučio jedan od drugoga na predavanjima, i tako je napadan u partijskom tajnom tekstu kasnije objavljenom u knjizi Selaka "Taj hrvatski". Onaj tko je 1964. pisao čisto hrvatski bio je Tomislav Ladan, a prije rata i tijekom NDH- Kruno Krstić.

Inače se popis bohemizama i rusizama može naći u Maretića, no nerijetko Maretić griješi jer nije imao popis prijašnje hrvatske literature, iako je u dosta stvari u pravu, no to je svatko znao (bajoslovan, naklada, zaklada.... budući da te riječi nema u hrvatskoj etimologiji u rudimentarnom obliku):
https://archive.org/details/maretic-ruske-i-ceske
 
Скокан има смисла али какве везе има прамен косе са кенгуром?
Имају и Руси немогућих конструкција и речи чудних значења.
Како оно беше шала са стомаком и животом?
Reč je tako konstruisao neki Čeh, od češke reci koja znači slakač i ruskog naziva za pramen/čuperak.

Kenguru je i bolje da u Čaškoh Hrvatskoj bude samo klokan nego neki krznoskoč ili tako nešto. :lol:
 
Nove su po tome što su nanovo u upotrebi zahvaljujući vašoj jezičkoj politici. Ali su arhaizmi.
Naravno, nemam ništa protiv, nove reči, obogaćuju, vraćanje starih reči takođe obogaćuje jezik.
Ali govorimo o patološkoj dimenziji cele politike. A to je političko izbacivanje reči koje ne odgovaraju vašoj ideji jezičkog puritanizma, i političko uvođenje reči koje odgovaraju. Dakle, politika je represivna prema narodu koji je navikao da govori na određeni način. I sad mora da menja te navike.
Kod nas baš i ne mora, nego sve to lepo harmonizuje kroz govor i drugu upotrebu. Tuđice postaju deo srpske leksike.

Sećam se devedeset i neke: HTV, Merlić prilazi Tuđmanu i pita ga: Kako provodite Prvi maj? Pa se na brzinu ispravi: Prvi svibanj! :lol:
Ili scena iz Neletove "Složne braće": Kako se na četničkom kaže lipanj? - Jun! Au, deseti jun, ovaj lipanj, a mi ...:lol:
Infantilno.

Uvode se riječi koje obogaćuju i pojednostavljuju jezik, npr. raskružje za rotor ili podnošljivije kružni tok.

U hebrejski se svake godine uvede 3000 novih riječi za što se brine Akademija za hebrejski jezik, prihvati se 50-60%, a u spisima vlasti se uporaba anglizama financijski kažnjava.
 
Nove su po tome što su nanovo u upotrebi zahvaljujući vašoj jezičkoj politici. Ali su arhaizmi.
Naravno, nemam ništa protiv, nove reči, obogaćuju, vraćanje starih reči takođe obogaćuje jezik.
Ali govorimo o patološkoj dimenziji cele politike. A to je političko izbacivanje reči koje ne odgovaraju vašoj ideji jezičkog puritanizma, i političko uvođenje reči koje odgovaraju. Dakle, politika je represivna prema narodu koji je navikao da govori na određeni način. I sad mora da menja te navike.
Kod nas baš i ne mora, nego sve to lepo harmonizuje kroz govor i drugu upotrebu. Tuđice postaju deo srpske leksike.

Sećam se devedeset i neke: HTV, Merlić prilazi Tuđmanu i pita ga: Kako provodite Prvi maj? Pa se na brzinu ispravi: Prvi svibanj! :lol:
Ili scena iz Neletove "Složne braće": Kako se na četničkom kaže lipanj? - Jun! Au, deseti jun, ovaj lipanj, a mi ...:lol:
Довољно је поћи од сазнања да је пре седамдесет година хрватска држава била независна а данашња неовисна.
Довољно за доказивање ове твоје тврдње о политичком језику.
Када мало боље размислим и логично је да политичка нација има политички језик.
 
Скокан има смисла али какве везе има прамен косе са кенгуром?
Имају и Руси немогућих конструкција и речи чудних значења.
Како оно беше шала са стомаком и животом?
U vas krasnij život.
Imate crveni trbuh.
 
да, то је то
мада немогуће, њима се Словенци гаде
треба се понашати као крме то је права ствар

слагао, зајебао, преварио=способан, сналажљив
Moze, ali svog; tako je najsigurnije; em drugi nisu budale, oprezniji su sa “strancima” i znaju da bi mogli da dobiju po P - zato ta negativna SNS krmolika selekcija na celo drustvo.

Cesto bolji kao domacini strancima nego svakodnevno prema “ukucanima” i komsijama, sa cim se i hvale, ne shvacajuci da je to retardirano ponasanje.

Raduje me kad vidim da su mladje generacije pametnije i da se bore protiv svinjoglavih Fefelja, AV lopova i Dragana J. Krmoglavica.
Bravo za omladinu 👏🏼
 
Infantilno.

Uvode se riječi koje obogaćuju i pojednostavljuju jezik, npr. raskružje za rotor ili podnošljivije kružni tok.

U hebrejski se svake godine uvede 3000 novih riječi za što se brine Akademija za hebrejski jezik, prihvati se 50-60%, a u spisima vlasti se uporaba anglizama financijski kažnjava.
Где баш нађе хебрејски. Он баш потврђује теорију о политичком језику.
Screenshot_2025-08-26_01-55-50.png
 
E da mi srpski polupismenjaci pišu o jeziku....
Nemam ništa proiv vas, no vi ste pisali u 19. st. pretežno Hina za Kinu i Jevropa za Europu.

Onda ste nesuvisli jer je nekd v, a nekad u, što je kod nas suvislo- kod Rusa su Evropa, Evklid, Evripid, evnuh, evfonija..... a kod vas Evropa, Euklid, Euripid, evnuh, eufonija...
Pa šta je tu problem? Jezik je živa stvar. Evoluira menja se.
Kako su govorili prvi doseljenici iz Britanije u Novi svet - kako govore sada?
Savremeni Amerikanac teško da razume viktorijanski engleski.
 
Pa šta je tu problem? Jezik je živa stvar. Evoluira menja se.
Kako su govorili prvi doseljenici iz Britanije u Novi svet - kako govore sada?
Savremeni Amerikanac teško da razume viktorijanski engleski.
Te priče kako je "živa tvar" su izlika za malu djecu. Naravno da se vremenom niz stvari mijenja, no jezik kao sustav služi za to da veći fond riječi ostane i da se ne mijenja. Kad je jezik stabilan, onda kod ustanovljenih pojmova nema upravo nikakve promjene, a to čini bar 80% leksičkoga fonda. Zato kad se piše stabilnim književnim jezikom, većina riječi je posve ista kroz 400 ili 500 godina, napose u jezicima bez loma (za razliku od turskoga ili novogrčkoga).
Pismeni Amerikanac itekako razumije viktorijanski engleski, jer u lektiri imaju najvažnijega Viktorijanca, Charlesa Dickensa.
 
E da mi srpski polupismenjaci pišu o jeziku....
Nemam ništa proiv vas, no vi ste pisali u 19. st. pretežno Hina za Kinu i Jevropa za Europu.

Onda ste nesuvisli jer je nekd v, a nekad u, što je kod nas suvislo- kod Rusa su Evropa, Evklid, Evripid, evnuh, evfonija..... a kod vas Evropa, Euklid, Euripid, evnuh, eufonija...
Лечила се код нас та покондиреност, Стерија написа и хумореску о њој.
Све што си набројао су туђице и ако ти је познато ни ми ни ви турцизме, којима обилује језик, не изговарамо доследно извору.
Изгледа да се та пуританска покондиреност још котира код вас у обрнутој потреби имања сопствених израза за туђице по сваку цену.
Писали смо и Китај за Кину и Мисир за Египат и Абисинија за Етиопију.
 
Pa šta je tu problem? Jezik je živa stvar. Evoluira menja se.
Kako su govorili prvi doseljenici iz Britanije u Novi svet - kako govore sada?
Savremeni Amerikanac teško da razume viktorijanski engleski.
Глупости. Ради се о туђицама а свако ко мисли да се ћевап исто изговара у Турској грдно се вара.
 
Лечила се код нас та покондиреност, Стерија написа и хумореску о њој.
Све што си набројао су туђице и ако ти је познато ни ми ни ви турцизме, којима обилује језик, не изговарамо доследно извору.
Изгледа да се та пуританска покондиреност још котира код вас у обрнутој потреби имања сопствених израза за туђице по сваку цену.
Писали смо и Китај за Кину и Мисир за Египат и Абисинија за Етиопију.
Nisu to tuđice nego imena i tehnički nazivi. Oni pripadaju općoj kulturi, ili uljudbi, ako ćemo, nekog jezika. Je li onda Euclid tuđica u engleskom?
To je primitivan i zaostao odnos prema jeziku jer u jeziku pisanom u najstarijim slojevima ima usvojenica iz drugih jezika, npr. kotao je iz germanskoga, a temelj iz grčkoga. A to su stare riječi. Dobar dio tzv. "narodnih riječi" je preuzet u svaki jezik kad se tek počelo pisati tim jezikom. Drži se da starogrčki ima manje od 50% riječi koje nisu tračkoga i drugoga podrietla.

Tuđice su tako čestotne riječi kao pobjeda, uspjeh i slučaj.
 
Nisu to tuđice nego imena i tehnički nazivi. Oni pripadaju općoj kulturi, ili uljudbi, ako ćemo, nekog jezika. Je li onda Euclid tuđica u engleskom?
To je primitivan i zaostao odnos prema jeziku jer u jeziku pisanom u najstarijim slojevima ima usvojenica iz drugih jezika, npr. kotao je iz germanskoga, a temelj iz grčkoga. A to su stare riječi. Dobar dio tzv. "narodnih riječi" je preuzet u svaki jezik kad se tek počelo pisati tim jezikom. Drži se da starogrčki ima manje od 50% riječi koje nisu tračkoga i drugoga podrietla.

Tuđice su tako čestotne riječi kao pobjeda, uspjeh i slučaj.
Ako uzmemo teoriju da Srbi i Hrvati nisu isti narod, a pricaju istim jezikom, onda nije logicno da je veci tj. mnogoljudniji narod preuzeo tudji jezik i nazvao ga po sebi.
Meni takav primer ne pada na pamet u svetu; bivse kolonije ne racunam.

Ja mislim da se radi o istom narodu koji govori istim maternjim jezikom, nazivajuci ga odnedavno zasebnim imenom; Srpski i Hrvatski.
 
Ako uzmemo teoriju da Srbi i Hrvati nisu isti narod, a pricaju istim jezikom, onda nije logicno da je veci tj. mnogoljudniji narod preuzeo tudji jezik i nazvao ga po sebi.
Meni takav primer ne pada na pamet u svetu; bivse kolonije ne racunam.

Ja mislim da se radi o istom narodu koji govori istim maternjim jezikom, nazivajuci ga odnedavno zasebnim imenom; Srpski i Hrvatski.
Nije isti narod jer nema istu povijest, identitet i kulturu, ili samosvojnost.
Jezik je isti na razini razumljivosti, no to je zato što mu je u temelju isto narječje (opet rusizam) s istom gramatikom i leksikom. Nitko nije nikom nešto uzeo, nego je dio koji se zvao ili zove Hrvatima zbog povijesnih prilika počeo opsežnije tim jezikom pisati kojih 300 godina prije naroda koji se zvao i zove Srbi, u različitom kulturnopovijesnom okruženju i ozračju. Svaki se hrvao sa svojim problemima, no zbog blikosti većine fonda i izraza, ostaju posve razumljivi, ali i individualizirani kao posljedak kulture kroz više stoljeća, uza sva usuglašavanja.

Inače se previše posvećuje riječima, kad je fond ionako pun riječi iz drugih jezika, napose iz grčkoga i latinskoga, a specifično i turcizama koji su ušli u oba jezika (makar, čak, bubreg, kutija, kavez, majmun,..).

No kad jezik postane zreo, on se društveno planira i kroz pravo i školstvo i stvara standard koji je onda ovakav, a ne onakav, i to je to. Npr. Srbi su bježali od tobožnjega kroatizma "okolnost" jer su mislili da je to neki kroatizam, a onda su doznali da su to Hrvati preuzeli iz ruskog, pa su ga počeli često upotrebljavati, iako u oba jezika postoji ista domaća riječ- prilika.
 

Back
Top