Vise sam se raspametio oko tog apostila. Jos jednom ponavljam sta su meni odgovorili sa unija:
If you do a translation not in an EU-/EEA-country, you need to legalise this translation afterwards by a notary.
A nakon toga me uputili na link koji kaze:
Secondary education diplomas, certificates about completed periods of studies, transcripts and the proof of the special university entrance qualification (admission statement) need to be presented in an officially legalised form for the admission procedure, unless they were issued in Austria. Copies have to be legalised, too.
Which legalisation criteria apply for the different states?
The Austrian Federal Ministry of Science and Research regulates the legalisation of diplomas and certificates for every individual country. In the case of the following issuing countries, legalisation by a notary public is only necessary if you do not present the original document:
Belgium, Bosnia and Herzegovina, Bulgaria, Croatia, Cyprus, Czech Republic, Denmark, Estonia, Finland, France, Germany, Great Britain, Greece, Hungary, Iceland, Ireland, Italy, Kosovo, Latvia, Liechtenstein, Lithuania, Luxemburg, Macedonia, Malta, Montenegro, the Netherlands, Norway, Poland, Portugal, Rumania, Serbia, Slovakia, Slovenia, Spain, Sweden and Switzerland.
Malo je dvosmisleno, jer prvo kazu ako su dokumenti iz non EU zemlje, treba da bude overeni od strane NOTARY PUBLIC (da li je to tumac ????) a onda pise spisak zemalja(gde je i Srbija) i kaze da je overa potrebna samo ako se ne salju originali !!!!! Ima li neko da je slao bez apostila i da je bilo OK? I jos jedna stvar: jel prvo prevodi kod tumaca pa onda odlazak u sud po apostil ili je obrnuto? Izvinjavam se sto ponovo vrtim ovu pricu ali sutra idem za BG da jurim te papire, pa hocu definitivno da znam sta da radim.