ŠTRAJK prevodilaca sajta "prijevodi-online"

Ne znam iz kog razloga editovaše link, kada je prijevodi-online prevodilački sajt, i ni u jednom trenutku nije konkurencija, niti škodi, Krstarici...tj ni na jednom drugom drugom forumu to ne učiniše....al ajd, kako god

ili prekopiraš naslov ove teme i izguglaš ga, ili ti ja pošaljem link pp-om (upravo stiže)...trebalo bi uskoro, ali proceni sam....jer najviše zavisi od titlovi.com, da li će ostaviti potpis prevodilaca, takvim kakvim jeste, kao što je oduvek bilo.
 
Poslednja izmena:
p.s. Krivo sam se izrazio. Nisam mislio na Titlove kao celinu nego na moderatore koji su ispod svakog nivoa.

- - - - - - - - - -



A, kako će da ga nadje, ako prevod ne postoji?
:D

Cela greška ovih prevodioca, mislim na ozbiljne a ne google trenslejtore jeste što olako shvataju svoju intelektualnu svojinu u vidu prevoda i poklanjaju džabe.Pa su privikli i gledaoce filmova i spomenute ispod svakog nivoa da uzimaju zdravo za gotovo svo to blago koje svakodnevno dobijaju.
Prosto rešenje, najbolji prevodioci, otvorite svoju web stranicu ili uz malo više ulaganja portal i skupljajte sami novac od svog rada.Ništa se ne daje džabe osim ako nije u humanitarne svrhe, a komplimenti u vidu ocena 5, odličan prevod su bedan surogat za konkretne stvari.

- - - - - - - - - -

Neko je spomenuo, čitam na engleskom.Mnogi prevodi na engleskom, a nisu svi filmovi na engleskom su loši.Mnogi ljudi ne poznaju toliko dobro engleski jezik da bi mogli da prate film na tom jeziku.To nije rešenje.
 
sat prevodi online ili kako se vec zove je los, titlovi su mnogo pregledniji sajt i laksi za snalazenje.ja vidim da jos nema prevod za mr.robot zadnu epizodu.ovi iz titlova su stvarno jadnici, zasto su morali da brisu onaj potpis i stavljaju svoj.hoce da prosperiraju preko tudje grbace..stoka
Cela greška ovih prevodioca, mislim na ozbiljne a ne google trenslejtore jeste što olako shvataju svoju intelektualnu svojinu u vidu prevoda i poklanjaju džabe.Pa su privikli i gledaoce filmova i spomenute ispod svakog nivoa da uzimaju zdravo za gotovo svo to blago koje svakodnevno dobijaju.
Prosto rešenje, najbolji prevodioci, otvorite svoju web stranicu ili uz malo više ulaganja portal i skupljajte sami novac od svog rada.Ništa se ne daje džabe osim ako nije u humanitarne svrhe, a komplimenti u vidu ocena 5, odličan prevod su bedan surogat za konkretne stvari.

- - - - - - - - - -

Neko je spomenuo, čitam na engleskom.Mnogi prevodi na engleskom, a nisu svi filmovi na engleskom su loši.Mnogi ljudi ne poznaju toliko dobro engleski jezik da bi mogli da prate film na tom jeziku.To nije rešenje.


nijedan prevodilac, koji radi ovaj posao volonterski, bez ikakve naknade, ne čini to čak ni da bi mu/joj neko rekao "hvala"...isuviše je naporna rabota za tako nešto (ko je probao da prevodi film/seriju, to odlično zna)..
+ ako nešto činiš za široke narodne mase, ne razmišljaš o tome kako da suziš krug "gledaoca" u potrazi za tvojim prevodom, već suprotno....dakle nema potrebe za zasebnim sajtom, kada si na mestu gde se i ostali time bave...kao i na mestu za koje svi znaju i dolaze po titlove....tih mesta ima samo par kod nas....a zbog štrajka se vidi i koje je, maltene, svo vreme bilo izvor titlova (tj bar onih kvalitetnih)

a u sveukupnosti svega ovoga, nema mesta novcu, koliko se samo zahteva poštovanje potpisa prevodioca i ništa više...pa čak iako neko treći zarađuje na tome, samo je jedna molba, da se ne dira potpis i pripadnost sajtu u okviru istog...i čim to titlovi.com ispoštuju, prijevodi-online, tog momenta prekidaju štrajk, i svi novi prevodi, na istom, će ponovo postati dostupni.
 
Poslednja izmena od moderatora:
Lep gest, i ja sam uživao u mnogim filmovima uz dobre prevode, no ono što sam šćeo reći jeste da ako se pojedinci sa tih portala ponašaju bahato prema prevodiocima, ničeg lakšeg nego im skrenuti pažnju da ne žive prevodioci od njih nego oni od prevodioca.Da nema zarade na tim većim portalima, naprosto nije tačno.Ne za prevodioce nego vlasnike.Neko stvori internet portal za dobrobit nas ljubitelja filmova, ma ... :lol:
 
Cela greška ovih prevodioca, mislim na ozbiljne a ne google trenslejtore jeste što olako shvataju svoju intelektualnu svojinu u vidu prevoda i poklanjaju džabe.Pa su privikli i gledaoce filmova i spomenute ispod svakog nivoa da uzimaju zdravo za gotovo svo to blago koje svakodnevno dobijaju.
Prosto rešenje, najbolji prevodioci, otvorite svoju web stranicu ili uz malo više ulaganja portal i skupljajte sami novac od svog rada.Ništa se ne daje džabe osim ako nije u humanitarne svrhe, a komplimenti u vidu ocena 5, odličan prevod su bedan surogat za konkretne stvari.

- - - - - - - - - -

Neko je spomenuo, čitam na engleskom.Mnogi prevodi na engleskom, a nisu svi filmovi na engleskom su loši.Mnogi ljudi ne poznaju toliko dobro engleski jezik da bi mogli da prate film na tom jeziku.To nije rešenje.
aj ne lupaj..ima ljudi koji ne gledaju sve kroz materijalnu korist.kad bi svi bili kao ti,ne daj boze, onda bi internet sluzio samo za citanje vesti.zamisli sta bi bilo kad bi ovi sto izbacuju piratske kopije to naplacivali sa tvoje tacke gledista i oni bi trebalo da naplate.hvala bogu pa ima ljudi koji ne gledaju sve kroz novac da je tako sad bi ti gledao zikinu dinastiju na pink movie
 
Lep gest, i ja sam uživao u mnogim filmovima uz dobre prevode, no ono što sam šćeo reći jeste da ako se pojedinci sa tih portala ponašaju bahato prema prevodiocima, ničeg lakšeg nego im skrenuti pažnju da ne žive prevodioci od njih nego oni od prevodioca.Da nema zarade na tim većim portalima, naprosto nije tačno.Ne za prevodioce nego vlasnike.Neko stvori internet portal za dobrobit nas ljubitelja filmova, ma ... :lol:
pojedinci, sa portala zbog kog se štrajkuje, banovali su ljude koji su nastavili aplodovati svoje prevode sa potpisom koji su ovi naprasno zabranili...a ti banovani članovi (od kojih neki nisu ni znali za razlog svog banovanja), su inače, po broju svojih prevoda, maltene nosili taj portal na svojim leđima....

a što se tiče zarada, imaš sve na toj temi..samo ako imaš vremena da je ispratiš...jedan ti je info već linkovan u postu
 
pojedinci, sa portala zbog kog se štrajkuje, banovali su ljude koji su nastavili aplodovati svoje prevode sa potpisom koji su ovi naprasno zabranili...a ti banovani članovi (od kojih neki nisu ni znali za razlog svog banovanja), su inače, po broju svojih prevoda, maltene nosili taj portal na svojim leđima....

a što se tiče zarada, imaš sve na toj temi..samo ako imaš vremena da je ispratiš...jedan ti je info već linkovan u postu


Nedavno sam uzeo kineski kolačić sudbine u kojem sam pročitao - Nekima se može pomoći samo tako što im se ne pomaže.Isključujem se sa ove teme.
 
Dokaz da se i dalje prevodi, bez obzira na štrajk, je i ovaj spisak prevedenih serija/filmova, između 9.7.i 2.8 (koji se svakodnevno dopunjuje):

Popis titlova koji su prevedeni ali nisu postavljeni.

SERIJE

1. Falling.Skies.S05E02.HDTV.x264-ASAP (zkarlov)
2. Cheers S09E04 - Where Nobody Knows Your Name (zkarlov)
3. Glitch.S01E01.PDTV.x264-W4F (ivan204)
4. Glitch.S01E02.WEBRip.x264-TVCUK (ivan204)
5. Cheers - S11E01 - The Little Match Girl (ivan204)
6. Cheers - S11E02 - The Beer is Always Greener (ivan204)
7. Cheers - S11E03 - The King of Beers (ivan204)
8. Nurse Jackie 7x07 (ivan204)
9. Nurse Jackie 7x11 (ivan204)
10. Nurse.Jackie.S07E12.HDTV.x264-LOL (ivan204)
11. Deutschland83 1x01 (ivan204)
12. Law&Order SVU s08 e19 (Cakana)
13. Law&Order Trial by jury ep. 07 (Cakana)
14. Cheers s07, epizode 2 (Cakana)
15. Cheers s07, episode 3 (Cakana)
16. Wayward Pines.108.hdtv-lol (dvkv)
17. Murder.in.Successville.s01e04.Mayor.the.Force.Be.with.You.ENG.SUBS.WEBRIP (DebeloguziDiktator)
18. Arvingerne 1x06 (lille)
19. Arvingerne 1x07 (lille)
20. 100 Code 1x04 (lille)
21. 100 Code -s01e05 (lille)
22. Wire in the Blood - s03e03 (lille)
23. Gangland.Undercover.S01E03.720p.WEB-DL.AAC2.0.H.264-NTb (slaks)
24. Extant.S02E01.720p.WEB-DL.DD5.1.H.264-KiNGS (slaks)
25. Extant.S02E02.720p.WEB-DL.DD5.1.H.264-KiNGS (slaks)
26. Dominion.S02E01.720p.HDTV.x264-IMMERSE (slaks)
27. The.Strain.S02E01 (zkarlov)
28. 100 Code - s01e06 (lille)
29. Falling.Skies.S05E03 (zkarlov)
30. Glitch.S01E03.WEBRip.x264- TVCUK (ivan204)
31. Hawaii Five-0 (2010) - S05E15 (JethroTHR)
32. Wayward Pines.109.hdtv-lol (dvkv)
33. The Prisoner (1967) 01x14 Living in Harmony DVDRip (zzoe)
34. Dominion.S02E02.720p.HDTV.x264-KILLERS (slaks)
35. Glitch.S01E04.WEBRip.x264-TVCUK (ivan204)
36. Impastor.S01E01.Genesis.PROPER.HDTV.x264-CBFM (ivan204)
37. Cheers - S11E04 - The Magnificent Six (ivan204)
38. Gangland Undercover S01E04 Dangerous Game 720p WEB-DL AAC2.0 H.264-NTb (slaks)
39. Cheers - S11E05 - Do Not Forsake Me O' My Postman (ivan204)
40. Mr.Robot.S01E04.HDTV.x264-KILLERS (a.a.d.c)
41. What Lives Inside Episode 1 (vukmar)
42. What Lives Inside Episode 2 (vukmar)
43. The OC - 4x14 (PrettyLittleLiar)
44. The OC - 4x15 (PrettyLittleLiar)
45. The OC - 4x16 (PrettyLittleLiar)
46. 100 Code - s01e07 (lille)
47. Hell on Wheels S05E01 HDTV x264-ASAP (perapanj)
48. Cheers Episode 713 Golden Boyd (hyde_sb)
49. Xena Warrior Princess 04x08 - Crusader (perapanj)
50. The.Strain.S02E02.REPACK.HDTV.x264-KILLERS (zkarlov)
51. Tut.S01E01.Part.One.Power.720p.WEB-DL.AAC2.0.H.264-NTb (slaks)
52. Glitch.S01E05.WEBRip.x264-TVCUK (ivan204)
53. Arvingerne s01e08 (lille)
54. Profugos S02E08 (ćir/lat) (MilanRS)
55. Hawaii Five-0 (2010) -S05E16 - Nanahu (Embers) (JethroTHR)
56. Arvingerne-s01e09 (lille)
57. Ballers.2015.S01E04.720p.HDTV.x264-0SEC (faks86)
58. Impastor.s01e02.hdtv.x264-2hd (ivan204)
59. The.Syndicate.S01E01.Stuart.720p.HDTV.x264-FoV (zzoe)
60. The.Syndicate.S01E02.Denise.720p.HDTV.x264-FoV (zzoe)
61. The.Syndicate.S01E03.Bob.720p.HDTV.x264-FoV (zzoe)
62. The.Syndicate.S01E04.Leanne.720p.HDTV.x264-FoV (zzoe)
63. The.Syndicate.S01E05.Jamie.720p.HDTV.x264.FoV (zzoe)
64. United.states.of.tara.s02e10.hdtv.xvid (gruco)
65. Isabel - 02x11 - Abolengo (Lepi Dzoni)
66. El Ministerio del Tiempo - 01x05 - Cualquier tiempo pasado (Lepi Dzoni)
67. Dark.Skies.S01E14.DVDRip.XviD-SAiNTS (master)
68. Sirens.S02E08.Hypocritical Oath.HDTV.x264-KILLERS (1976marmar)
69. Republic Of Doyle S06E10 HDTV x264-2HD (perapanj)
70. Justified S06E13 720p HDTV X264-DIMENSION (perapanj)
71. Dominion.S02E03.720p.HDTV.x264-KILLERS (slaks)
72. Wayward.Pines.S01E10.HDTV.XviD-FUM (dvkv)
73. Witnesses.s01e01.subbed.hdtv.x264-c4tv (Les Témoins) (ivan204)
74. Dad's Army s4e03 - Boots, boots, boots (Dena-XO1)
75. Arvingerne s01e10 (lille)
76. Cheers 714 I Kid You Not (hyde_sb)
77. Aperture_R_D_Episode_2_hd720 (slaks)
77. Aperture_R_D_Episode_3_hd720 (slaks)
78. Glitch.S01E06.WebRip.x264-TVCUK (ivan204)
79. Ballers.2015.S01E05.720p.HDTV.x264-0SEC (faks86)
80. Falling.Skies.S05E04.HDTV.x264-KILLERS (zkarlov)
81. Hell.on.Wheels.S05E02.HDTV.x264-KILLERS (perapanj)
82. Jeremy.Clarkson.Motorsport.Mayhem.VHSRip.DiVX-NOGRP (GrayGhost PrijevodiOnline & heller)
83. Jeremy.Clarkson.Top.100.Cars.DVDRip.XViD-NOGRP (GrayGhost PrijevodiOnline & heller)
84. Jeremy.Clarkson.2003.No.Limits.DVDRip.XviD-NOGRP (GrayGhost PrijevodiOnline & heller)
85. Mr.Robot.S01E05.720p.HDTV.x264-KILLERS (a.a.d.c)
86. The.Strain.S02E03.HDTV.x264-KILLERS (zkarlov)
87. True Detective.S02E05.HDTV.XviD-FUM (Almin)
88. True.Detective.S02E06.720p.HDTV.x264-0SEC (faks86)
89. Xena Warrior Princess 04x09 - Past (perapanj)
90. Proof (2015), S01E01 (Zolala)
91. 100 Code-s01e08 (lille)
92. Xena Warrior Princess 04x10 - The Key to the Kingdom (perapanj)
93. Ballers.2015.S01E06.720p.HDTV.x264-0SEC (faks86)
94. Partners in Crime S01E01 - The Secret Adversary Part One - GHOST DOG (ivan204)
95. CSI.Cyber.S01E10.HDTV.x264-LOL (faks86-forzajuve)
96. Falling.Skies.S05E05.HDTV.x264-KILLERS (zkarlov)
97. Arvingerne s02e01 (lille)
98. The.Brink.S01E02.PROPER.720p.HDTV.x264-0SEC (faks86)
99. Gamer's Guide to Pretty Much Everything - 01x01 - "Gamer's Guide to Pretty Much Everything (TrikW7)
100. Proof (2015), S01E02 (Zolala)
101. The Prisoner (1967) 1x12 - Do Not Forsake Me Oh My Darling DVDRip (zzoe)
102. Xena Warrior Princess 04x11 - Daughter of Pomira (perapanj)
103. Mr.Robot.S01E06.INTERNAL.HDTV.x264-KILLERS (a.a.d.c.)
104. The.Brink.S01E03.720p.HDTV.x264-0SEC (faks86)
105. Murder.in.Successville.s01e05.Dr.Death.ENG.SUBS.WEBRIP (DebeloguziDiktator)
106. Murder.in.Successville.s01e06.Orangefinger.ENG.SUBS.WEBRIP (DebeloguziDiktator)
107. The.Brink.S01E04.720p.HDTV.x264-0SEC (faks86)
108. Cheers 715 Don't Paint Your Chickens (hyde_sb)
109. Cheers 716 The Cranemakers (hyde_sb)
110. Cheers 717 Hot Rocks (hyde_sb)
111. Dominion.S02E04.720p.HDTV.x264-KILLERS (slaks)
112. Dad's Army s04e04 - SGT - Save my boy! (Dena-XO1)
113. Witnesses.S01E02 - Hardcoded Eng Subs - Sno (ivan204)
114. Cheers S07E19 The Gift of Woody (hajo0309)
115. The secret life of Marylin Monroe s01e01 (Cakana)
116. Wet Hot American Summer First Day of Camp S01E01 WEBRip x264 Abjex (ivan204)
117. Wet Hot American Summer First Day of Camp S01E02 WEBRip x264 Abjex (ivan204)
118. Xena Warrior Princess 04x12 - If the Shoe Fits (perapanj)


FILMOVI

1. The Face of an Angel (2014) (Suncani)
2. Final Girl (2015) (Almin)
3. Ted 2 (2015) (Amis)
4. We are Monster (2014) (Zolala)
5. Ivy (1947) (forzajuve)
6. Rendez-vous (1985) (forzajuve)

- - - - - - - - - -

Na žalost, pošto do sada nije postignut nikakav dogovor (jer druga strana to ne želi), odluka da štrajk traje 100 dana ostaje na snazi...

- - - - - - - - - -

Podsećanja radi, jedini uslov za prekid štrajka je da se prevodiocu, nakon kačenja titla, ne dira potpis u kome se nalazi ime njegovog matičnog sajta....tj da administracija titlovi.com ispoštuje to od strane prevodioca sa prijevodi-online.org....kako je i bilo doskora
 
Poslednja izmena:
Zato filmove gledam iskljucivo sa Engleskim prevodom. BS mi nadje 50 prevoda za sta god da trazim. Uostalom dosta prevoda su netacna. Mozda preterujem, mozda sam jedini koga ovo iritira,ali tako je - kako je. :)

isti taj BS kad nema srpski prevod mi nadje prevod na engleskom
od 10 prevoda 9 ne odgovaraju izgovorenom
fale reči jednostavno
tj ukratko kanta od prevoda
 
Zato filmove gledam iskljucivo sa Engleskim prevodom. BS mi nadje 50 prevoda za sta god da trazim. Uostalom dosta prevoda su netacna. Mozda preterujem, mozda sam jedini koga ovo iritira,ali tako je - kako je. :)

Bas tako. Ranije je mozda bio problem, ali sada razumem englesko maltene 100%, tako da mi gotovo isto dodje kad tražim prevod. I da, kako usavršavam engleski, tako nalazim dosta grešaka kod naših prevoda. Ali, opet, ljudi oduzimaju od svog slobodnog vremena i prevode za 'dž', tako da rizpekt.:ok:
 
Pošto druga strana nije učinila ništa povodom uzroka štrajka, isti je i dalje u opticaju. Jedino što je promenio formu, u korist gledalaca (skidača titlova). A dokaz za to vam je ova stranica koja se konstantno obnavlja pri kačenju titlova.

Dakle, kako bi novonastali titlovi bili maksimalno zaštićeni od krađa (editovanja/brisanja potpisa autora), većina ih je odskora "sub/idx" formatu. Većina novih titlova je ponovo u opticaju što u .srt formatu, što u sub/idxu. S tim što i dalje jedan deo prevodilaca i dalje štrajkuje putem ove teme "Popis prevedenih a neobjavljenih titlova", ali čak i dobar deo istih, korisnicima šalje svoje titlove preko pp-a.

Što se tiče sub/idx formata i korisnika koji ne gledaju filmove/serije preko PC-a, sve o tome imate na ovim temama:
1. Uređaji koji podržavaju sub/idx titlove
2. Testiranje uređaja za idx/sub podršku
3. Kako gledati serije/filmove sa sub/idx titlovima na TV-u ili DVD playeru
4. Prevelika ili premala slova u sub/idx titlovima
5. Kako spojiti IDX/SUB titlove s MP4 videom
6. AVIAddXSubs opis programa i uputstvo

A sve ostale, starije i skorašnje titlove za filmove, serije i dokumentarce, možete ispratiti na ovim temama:
Spisak filmova ovog podforuma i link ka njima
Spisak serija ovog podforuma (i link ka njima)
Spisak dokumentaraca ovog podforuma (i link ka njima)
 

Back
Top