Šta znači: lele! more! bre!

Mrkalj

Buduća legenda
Poruka
36.764
Raspravljali smo ranije o poreklu uzrečice bre/more, ali nismo o lele. Ovde navodim opasku Jhna Bowringa iz 1827:


https://books.google.rs/books?id=2dpUAAAAcAAJ&dq=servians&source=gbs_navlinks_s

content
 
овде позивање на богињу ладу (симбол пролежа, лета, лепоте) нема много смисла за ове ламентације, чак ни фонолошки гледано

мислим да порекло треба тражити у још древнијој прошлости, због једноставности (два иста слога) и извесне анималне конотације (кукање/хукање и лелек као ономатопеја беспомоћне блеје)
 
овде позивање на богињу ладу (симбол пролежа, лета, лепоте) нема много смисла за ове ламентације, чак ни фонолошки гледано

мислим да порекло треба тражити у још древнијој прошлости, због једноставности (два иста слога) и извесне анималне конотације (кукање/хукање и лелек као ономатопеја беспомоћне блеје)
Whereas znači "dok", "s druge strane", "za razliku od toga"...

Imali smo ovakvih mišljenja:

Bre!
Svakodnevni govor na ovim prostorima teško da bi bio zamisliv bez ove tuđice. U zavisnosti od intonacije i mesta u rečenici uzvik bre može da ima više značenja. Najpre, služi za isticanje, naglašavanje iskaza: ama, more, ta („Bre svi bi nam narodi zavidjeli“). Dalje značenje bi bilo za pojačavanje pri obraćanju, s neodobravanjem, ljutinom, izbrecavanjem („Bre ne laži, crni Arapine!“, „A tebe sam i tražio... Kamo harač, bre!“). Ili, s čuđenjem („Bre, živećeš sto godina“). A može biti i za poziv, zapovest: more, hej, ded, hajde („Čiji si, bre, govori“). Zatim za opomenu, pretnju („Bre, ako te okupim, presešće ti bal“), za podsticanje, hrabrenje, sokoljenje („Muško bre budi“), za preklinjanje („A bre medet na kulašu Tale“), pa i za izražavanje žalosti, prezira, prkosa („Bre, bre! A ja nju toliko voleo?!“).
Ovaj uzvik koristi se, takođe, za odobravanje, divljenje (često pojačano sa aferim), čuđenje, iznenađenje („Bre aferim, pile sokolovo!“; „Bre kakva je cura pristanula!“).
Tuđica bre susreće se i u službi svezice: i, pa, te, odnosno služi za isticanje, pojačavanje („Bre ćutao sam, bre vikao sam, bre pretio – badava, sve zlo, te zlo“).
Najzad, katkad se koristi i pleonastično, radi popunjavanja broja slogova u stihovima („Ona mu je ufatila, bre, junaku konja dobra“).
Za Đorđa Popovića Daničara bre je turska interjekcija, koja se upotrebljava u gnjevu ili zovući nižega od sebe, znači: hej, ej! Navodi i glagole izvedene od ovog uzvika: brekati se i brecati se (od kojih je samo ovaj drugi i danas u upotrebi). Kaže se još i breckati, brecnuti (breknuti): viknuti nabusito, oseći se, i brečati se („Što se breči bez potrebe?“).
Ima i dosta drugih izvedenica: brecav, brecasto (nabusito, osorno); breckalo je onaj koji se često breca; breculja je, opet, naziv za muvu, a tako se zove i ženska osoba koja se često breca; dok je brecaj – udar (zvona). Postoji, najzad, i prezime Brecić.
U Turskoj, Bugarskoj i Makedoniji u upotrebi je oblik be, dok je kod ostalih balkanskih naroda bre.
Zanimljivo je da se ova tuđica – smatra se i turcizmom – obično objašnjava drugim tuđicama kao što su hajde, de, more (vokativ od moros – luda). Po mišljenju nekih lingvista, upravo od ove poslednje grčke reči treba da je i izvedena. Međutim, najnoviji Turski istorijski i etimološki rečnik (Andreas Tietze, Istanbul-Wien, 2002, 299–230) ostavlja pitanje porekla uzvika be otvorenim.
Republika, 440-441, 01-30.11.2008.
 

Koristite je svakodnevno, ali sigurno ne znate šta znači uzrečica „bre“​

A. J. 12. decembra 2021. 13:53



Podeli
“Gde si bre čoveče, šta se radi?“, „Evo, bre, brate, ništa specijalno.“ Ovako izgleda tipičan razgovor dvoje mladih ljudi kada se sretnu na ulici, u bilo kojem kraju Srbije.
Kratka i česta poštapalica “bre” koju često možete čuti u govoru stanovnika Srbije nosi jako duboku priču o svom nastanku. Ne samo jednu, već nebrojeno njih, i sve su donekle uverljive.
Momo Kapor za reč kaže sledeće:

”Ona služi da izrazi odobravanje i divljenje, istovremeno, neodobravanje i žaljenje, služi za čuđenje, za poziv i opomenu, za iznenađenje, za podsticanje, hrabrenje, sokoljenje i za preklinjanje. U tom malom bre smo mi, sa svim manama i vrlinama – čini se, ono je naša suština”.
Veći problemi nastaju kada se treba objasniti poreklo (etimologiju) same reči „bre“. U svoj toj gunguli izdvajaju se nekoliko najpopularnijih hipoteza porekla: ”turska”, ”grčka”, ”keltska”, ”španska”, ”italijanska” i autohtono-nihilistička hipoteza.

Turska hipoteza je najstarija. Po ovoj hipotezi ”bre” znači stoka, magarac ili pak budala, glupak ili nešto slično tome.

Nešto manje popularnija je grčka hipoteza koja kaže da ”bre”, kao i ”more” i slične reči, pa i ”bolan” potiču od srednjovekovne grčke reči βρε (bre), koja je se razvila od starogrčke reči μρε (mre) a ona od starogrčke reči μορέ (more) što je vokativ reči μορόϛ, μῶροϛ (moros) a znači luda, ludak, budala, moron i sl.

Drugi kažu da su Grci to predali Turcima, a oni nama, dok treći kažu da je bilo obratno tj. turska reč ušla u grčki pa iz grčkog u srpski i ostale jezike. Neki pak kažu da to ima i neke veze i sa italijanskom rečju ”re”.

Postoji i verzija u kojoj se veruje da ”bre” dolazi od italijansko-latinske riječi fra što je skraćeno od frater što znači brat. Keltska hipoteza kaže, pošto su Kelti bili u ovim krajevima, da ovo ”bre” potiče od keltske reči ”bri” što znači poštovanje, moć, snagu i sl.
Španska hipoteza koja u zadnje vreme postaje najpopularnija, jeste da ova reč potiče iz španskog jezika tj. od reči hombre što znači čovek. Ova hipoteza ima i dve podhipoteze. Prva je da ova reč u Srbiju i međ Srbe, navodno, dospela preko krstaša među kojima je bilo i dosta Španaca. Naime španski krstaši su se, prolazeći kroz Srbiju u 12. veku, međusobno, a i lokalce nazivali ”ombre” i tako se ona ustalila. Druga, više zastupljena, podhipoteza je da reč ”ombre” nije ušla neposredno iz španskog već iz Ladino jezika Sefardskih Jevreja koji su, kao što je poznato, iz Španije jednim delom došli u Srbiju i Beograd. Gde su, ni manje ni više, baš Dorćolci skratili ovo njihovo ”ombre” na ”bre”.
 
Međutim, najubedljivija je ova etimologija:

Bre

(Južno)srpska reč bre dolazi od vokativa grčke reči moron koja glasi more. Budući da se more izgovaralo i kao m're, dakle sa poluglasom koji se vremenom gubio, na posletku je mre dalo bre. Tako imamo oba oblika koja su, ustvari, u suštini, nažalost, poštapalice, a donekle i psovke. Neretko se koriste i kao pleonazmi u sintagmi more-bre, a polazno značenje "ludo", "blesane" bilo bi im analogno nekoj reči koja diže emociju u današnjem govoru tipa brate, brate mili, pobogu, ebote ili sl. odnosno, naprosto - bre!
 
Whereas znači "dok", "s druge strane", "za razliku od toga"...
знам шта значи, али шта с тим

што се тиче бре, то су ми већ досадне приче, по којима је оно свачије осим српско....
као овај пример
Postoji i verzija u kojoj se veruje da ”bre” dolazi od italijansko-latinske riječi fra što je skraćeno od frater što znači brat.
дакле бре нам је дошло од латинског фрат што на српском значи брат....
али никако није од српског брат :lol:
шоу
 
Мени су Руси који живе овде већ 10. година рекли да БРЕ значи кодњих БЉЕ. исто се употревљава исто нема директан превод и користе толико често као ми у руралним пределима и у 19. веку. Свака друга трећа је БЉЕ!

Код нас се појавила нека емаципација у смслу да не користимо архаизме , поштапалице и сличне ствари па је коришћење ових архаизма увек довођено у везу са необразовањем и непознавањем српског језика.

Дакле Море је и море и моруна и мора ту је Шарић у праву у вези двојаког значења речи јер је вероватно богиња мора била попут Арис нека богиа и хаоса и мрака и нечег мистичног као што је море и вода која у исто време даје елементарне есенције живота храну , воду и све са друге стране одзима животе људима који се даве , бродовима који тону у немирном мору и тд и тд....

Онда има Јано мори
Мори Бојко и тд и тд.....

Данс Море Бре је наглађавање љутитости и да више места за спрдање ! Озбиљно или грдња..
Хеј бре ! Ти бре! Будало бре! Ко бре? Да -бре?
Скреће се пажња на реч или на оно што желиш да кажеш да нагласиш да тражиш пажњу да неко добро саслуша или схвати шта желиш да кажеш.
Море бре је већ мрш у рац ! Прешао си границу.
 
Мени су Руси који живе овде већ 10. година рекли да БРЕ значи кодњих БЉЕ. исто се употревљава исто нема директан превод и користе толико често као ми у руралним пределима и у 19. веку. Свака друга трећа је БЉЕ!
Та псовка у руском заправо гласи бля и скраћени је облик од блядь. Етимолошки је у вези с речју блуд.
https://ru.wiktionary.org/wiki/бля
https://ru.wiktionary.org/wiki/блядь


То ти је већ објашњено:

Омашили сте. Реч је блядь > бля.
Њет, бля (не **бље) је само "цензурисано" блядь: https://ru.wiktionary.org/wiki/бля
 
brȅcati

brȅcati (, se, na koga) nesvrš. 〈prez. (3. l. jd) brȅcā (se), pril. sad. -ajūći (se), gl. im. -ānje〉

Definicija
1. () a. javljati se isprekidanim zvukom iz daljine kao zvono b. kucati, udarati (za bol u glavi i sl.)
2. (se) a. (na koga) osorno se otresati na koga; osjeći se, okositi se na koga b. trzati se, više puta se lecnuti (od straha, iznenađenja)

Etimologija
✧ prasl. *bręcati (rus. brjacát', polj. brząkać)
 
Ajme! ili Aime! ili ahi me! je italijanski uzvik koji u prevodu znači "jao mene", "kuku meni".

ahimè


  1. comunemente usato per rappresentare una condizione d'animo di dolore, sofferenza o rammarico
    • ahimè, che peccato, per pochi istanti ho perso il treno
    • ho tentato di farcela, ma, ahimè, non è stato possibile!

Sillabazione

ahi | mè

Etimologia / Derivazione


evoluzione dell'esclamazione ahimé, composta dall'esclamazione ahi e il pronome personale me

Varianti


Books-aj.svg aj ashton 01.svg Termini correlati


Kao što vidimo u italijanskom postoje i oblici "ajlej" (kuku njoj), "ajloro" (kuku njima), ajnoj (kuku nama), ajte (kuku tebi), ajvoj (kuku vama).
 

Kuku lele! – poreklo izraza​

By Dragana Amarilis

kuku lele izraz

Kuku lele!​

Kuku lele nije izraz koji je u modi, možda se može reći da polako odumire.
Šteta, to je veoma stari narodni izraz jadikovanja i tugovanja.
A koristio ga je i čika Jova Zmaj, da se podsetimo Gaše:

Gašo, Gašo, tužan Gašo,
šta će s tobom biti?
Gaša j’ mnogo započinjo,
a nijedno ne dočinjo.
E tako su leta prošla,
Gaši starost došla.
Sad gladuje i jauče,
plače, viče, huče:
“O mladosti, lepo doba,
ludo li ti prođe,
kuku lele, tužan Gašo,
do čega li dođe!” –
Teško svakom koji ne zna
rada ni zanata,
gladovanje, jadovanje
neradu je plata.

Zvuči pomalo onomatopejski i deluje kao da i nema nekog posebnog značenja.
Da li je baš tako?
Pre nego što krenemo u susret odgovoru na ovo pitanje, da vas pitam još nešto – da li ste upoznati sa radom Aleksandre Bajić, recimo Slovenski bogovi na Balkanu?

1643823129719.png

Ako niste toplo vam preporučujem njena dela.

Da se vratimo izrazu Kuku lele!​

Pravilnije je – Kuku Lele!

Lela je ime stare slovenske boginje, poznatija nam je verovatno kao Lada, boginja proleća ili leta u zavisnosti od tumačenja.​

U knjizi koju sam vam preporučila, pronaći ćete objašnjenje, str 29:

Lela – Lelija, Ljelja, Lada , boginja leta i šume, pandan grčkoj Artemidi i rimskoj Dijani… (ja bih se priklonila mišljenju da je pandan boginji Demetri)​

Aleksandra Bajić je pronalazi u toponimima – planina Lelija, manistir Lelić a kod Vlaha odgovara šumskoj majci poznatoj pod imenom Mumma Paduri.

Lela je boginja, kojoj se u molitvi obraćaju isključivo žene i to kada dođe do neke nevolje.​

Lela nije boginja nalik strogrčkim ili starorimskim bogovima, ona ne živi na nekom posebnom mestu kao što je na primer Olimp.
Lela živi u šumi, ona je sama šuma.

I zato joj se žene u nevolji obraćaju sa Lelo – sestro ili Lelo –majko, u zavisnosti kom starosnom dobu pripadaju.​

I naravno devojke i žene se mole Leli, traže pomoć. Nekad Lela pomogne a nekada ne!​

kuku lele Lada boginja
Pa eto nama i objašnjenja izraza. Ovako nekako je to nekadavno moglo da glasi:
Kuku Lelo sestro (majko), pomozi !
Sećanja su nam ostala zapletena u tamnim hodnicima prošlosti, što još dodati sem možda da se obratimo staroslovenskoj boginji Leli za pomoć:
Kuku Lelo, daj nam pameti!
 
Та псовка у руском заправо гласи бля и скраћени је облик од блядь. Етимолошки је у вези с речју блуд.
https://ru.wiktionary.org/wiki/бля
https://ru.wiktionary.org/wiki/блядь


То ти је већ објашњено:
Није упитна само псовка већ говор напоменуо сам ти како корсите у говору често где на неким местима уопше не може имати ту аконотацију чак да је тако као што кажеш да је порекло одатле у савременом говору Срба и Руса је Бре-Бље. По твом објашњењу речи различитог порекла су независно еволуирале у оба језика у узвок истог начина примене исто древног непознатог значења односно директног превода.
Сад био је период када је у наш језик улазило много русизама када су долазали просветитељи из Русије у Србију све је то упитно.

Чуо сам твоје објашњење али ми се не улапа уз сво поштовање знам да није твоје већ научно. Међутим проверио бих ја код Ломе да видим да ли он баш мисли то исто можда да можда не. Оно што сам приметио да се у појединим деловима не слажете и одударате један од другог.
 
Bre je tursko a ne rusko. Otuda ta rijec kod Balkanaca koji su bili pod Turcima - Srbi, Macedonci, Grci, Bugari... kao i kod samih Turaka.

Bljat na ruskom nema veze sa bre. Bre je bez znacenja u srpskom ili ruskom.
Ја се питам одкуд Русима БЉЕ које идентично користе па сам сам претпоставио од Монгола. Међутим лакше би објаснили тиме да Турци узимају јако пуно из персијског језика јер им је Персија идеолошки исламски узор Руси поседују велики број персијанизама преко Скита.
 
Није упитна само псовка већ говор напоменуо сам ти како корсите у говору често где на неким местима уопше не може имати ту аконотацију чак да је тако као што кажеш да је порекло одатле у савременом говору Срба и Руса је Бре-Бље. По твом објашњењу речи различитог порекла су независно еволуирале у оба језика у узвок истог начина примене исто древног непознатог значења односно директног превода.
Сад био је период када је у наш језик улазило много русизама када су долазали просветитељи из Русије у Србију све је то упитно.

Чуо сам твоје објашњење али ми се не улапа уз сво поштовање знам да није твоје већ научно. Међутим проверио бих ја код Ломе да видим да ли он баш мисли то исто можда да можда не. Оно што сам приметио да се у појединим деловима не слажете и одударате један од другог.
И опет, не постоји никакво "бље", руска псовка гласи блядь или бля. Основно значење речи је 'проститутка', а као узвик ближе је нашем 'еботе'. Што се значења и употребе тиче:

https://en.wiktionary.org/wiki/блядь

блядь (bljadʹ) f anim (genitive бля́ди, nominative plural бля́ди, genitive plural бляде́й, related adjective бля́дский, augmentative бляди́ща or бляди́на)
  1. (vulgar) whore, slut, prostituteSynonyms: (not vulgar) проститу́тка (prostitútka); (highly vulgar, invective) шлю́ха (šljúxa), ку́рва (kúrva); (low colloquial, pejorative) потаску́ха (potaskúxa)
    ходи́ть по блядя́мxodítʹ po bljadjám ― to go whoring
    за́сраная блядьzásranaja bljadʹ ― stinking whore
  2. (vulgar) bitch, slut, promiscuous personSynonym: (highly vulgar, invective) ку́рва (kúrva)
  3. (vulgar) general-purpose insult; compare shithead, bastard, etc.Synonym: (highly vulgar, invective) ку́рва (kúrva)
блядь (bljadʹ)
  1. (vulgar) interjection (may be contracted to бля (blja)); compare for ****'s sake!, shit!, etc.
  2. (vulgar) used as filler or intensifier
    • Я знаю блятьJa znaju bljatʹI ******* know that
  3. (vulgar, intensive) (may be contracted to бля (blja)); compare damn, *******, etc.
    бля бу́дуblja búdu― I’ll be a whore (used as an affirmation; translates to "I understand what you expect of me and I take full responsibility for what I said and I swear that what I said is the truth".)
  4. (vulgar) discourse particle
    Я, бля, три дня не пил!Ja, blja, tri dnja ne pil! ― I haven't had a drink in three fuckin' days!
 
Poslednja izmena:
Bre je tursko a ne rusko.
Evo šta kaže turski etimologijski rečnik:

It may be taken from the Albanian word bre “brother”; but this is not certain. This word is borrowed from the Illyrian word bra “brother (address)”. It is a addressing exclamation specific to Rumelian dialects of Turkish. It is possible that it entered various Balkan languages, especially Turkish and Greek, from Albanian. b>m indecision is typical in Albanian. cf. Albanian bre/more, Greek bré/moré, Bulgarian bre/more (same sense). For the cognates of the Albanian word, see brother. v be, always, hodri mere [The Book of Dede Korkut, 1400? before the year] Herze merze don't say mre itüm unbeliever “address exclamation” [anonymous, translated by Ebâmüslim-nâme, before 1500] bre koman deyü feryād acted

Arnavutça
bre “kardeş” sözcüğünden alıntı olabilir; ancak bu kesin değildir. Bu sözcük İllyrce bra “kardeş (hitap)” sözcüğünden alıntıdır.


Türkçenin Rumeli ağızlarına özgü hitap ünlemidir. Türkçe ve Rumca başta olmak üzere çeşitli Balkan dillerine Arnavutçadan girmiş olması muhtemeldir. b>m kararsızlığı Arnavutçada tipiktir. Karş. Arnavutça bre/more, Yunanca bré/moré, Bulgarca bre/more (aynı anlamda). Arnavutça sözcüğün kökteşleri için birader maddesine bakınız.


vre


be, habire, hodri

mere [Dede Korkut Kitabı, 1400? yılından önce]
Herze merze söyleme mre itüm kâfir
“hitap ünlemi” [anonim, Ebâmüslim-nâme terc., 1500 yılından önce]
bre koman deyü feryād eyledi

1643835665883.png


Znači, ipak su u pravu bili svi oni koji su govorili da je to skraćeni oblik vokativa

brate/brъte → br'te → br'e
 

Back
Top