Pravopis, pravopisne greške, jezičke nedoumice i pitanja

  • Začetnik teme Začetnik teme Kurt2
  • Datum pokretanja Datum pokretanja

Kako glasi prvo lice jednine prezenta glagola BITI

  • bi

  • budem

  • bih

  • bejah

  • bicu

  • jesam


Rezultati ankete su vidlјivi nakon glasanja.
Tako sam ucio na faxu. Imali smo predmet neki o transprtu, pa su se spominjali konteneri ;) oni od 10, 20 i 40 stopa, znas...

36921063.jpg


40ft.gif


Tako sam cuo....
 
što se tiče odnosa zadnje i poslednje, noviji lingvisti ne zameraju upotrebu zadnje um. poslednje. dakle dozvoljeno je i jedno i drugo. mislim da je to ok, jer mi je ta distinkcija uvek bila nekako cepidlačka...
i još nešto: ne postoji dupli deminutiv kao termin, to na šta misliš je pleonazam (mala kućica)

Uh dize mi se kosa na pomiso da bude "normalno" da se uvede to poslednje-zadnje... :rtfm:

Ali nije ni cudo s obzirom na to ko zavrsava jezicke fakultete.... Secam se devojke koja je svojevremeno bila oborena na ispitu jer je rekla da je "trcanje" glagol.... I onda se bunila zbog toga, jer, Boze moj, pa nije to tako bitno... Naravno odavno je diplomirala i tako....
 
Piše se odvojeno,sem u slučajovima- ona je bezveze žena,ono je bezvezna situacija...Daklem zajedno kao pridev...

У првом случају навео(ла) си прилог, а не придев.

Ово питање сам лично поставила професору Дешићу и он каже да та реч није јасно одређена Правописом, тако да не постоји тачно дефинисано шта је правилно. На моју опаску да Клајн каже да се пише одвојено (БЕЗ ВЕЗЕ) професор Дешић је рекао да Клајн само препоручује, али не прописује!

Мени је логичније са сам остала без везе када ми се искључи телефон, али да ми је на журци било безвезе...и тако и пишем.
 
mozda je nespretan prevod sa engleskog termina "cost price" sto je razlicito od "seling price"
"cost price" se koristi da se oznaci fakticka vrednost nekog proizvoda, ili cena kojom se tacno pokrivaju troskovi odnosno "cost" neophodni da se nesto prizvede, transportuje i prezentira na trzistu
"seling price" je cena koju kupac placa, nekada manja, uobicajeno veca od "cost price", i koja zavisi ne samo od troskova vec mnogo vise od uslova na trzistu
 
mozda je nespretan prevod sa engleskog termina "cost price" sto je razlicito od "seling price"
"cost price" se koristi da se oznaci fakticka vrednost nekog proizvoda, ili cena kojom se tacno pokrivaju troskovi odnosno "cost" neophodni da se nesto prizvede, transportuje i prezentira na trzistu
"seling price" je cena koju kupac placa, nekada manja, uobicajeno veca od "cost price", i koja zavisi ne samo od troskova vec mnogo vise od uslova na trzistu

''cena koštanja'' postoji, i to nema veze sa adekvatnim ili neadekvatnim prevodjenjem sa engleskog...ekonomisti znaju ;)
ukratko i uprošćeno rečeno, to je ono koliko te košta da proizvedeš neki proizvod ili pružiš uslugu...

pa, jes... ;)
 
Kad smo već kod kontenera i "tako smo učili na faksu"... čuo ja izraz "cena koštanja" od asistenta (Elektronski fakultet), i kažem joj "pa ovo je čist pleonazam!" Ona se iscima, i prestade da koristi taj izraz od tada... posle mi drug Šaban objasni da taj izraz dolazi iz ekonomije i da ima svoje značenje... :) Šapke, elaboriraj ako te ne mrzi...

Druže Kurt2e, kao što vidiš, nema potrebe... Nego, zavisi u kom kontekstu je ona to rekla?Mislim da si mi već rekao, al zaboravih.
 
Kad smo već kod kontenera i "tako smo učili na faksu"... čuo ja izraz "cena koštanja" od asistenta (Elektronski fakultet), i kažem joj "pa ovo je čist pleonazam!" Ona se iscima, i prestade da koristi taj izraz od tada... posle mi drug Šaban objasni da taj izraz dolazi iz ekonomije i da ima svoje značenje... :) Šapke, elaboriraj ako te ne mrzi...

Eee, pa nije "tako smo ucili" to je standardni naziv ;)

Tacno je da je neko ko je pisao standarad na neki nacin pogresio. Ali i nije. Kontener je izvedeno iz francuskog, a konteJner iz eng. I sto bi "francuska" interpretacija bila pogresna...
 
Kad smo već kod kontenera i "tako smo učili na faksu"... čuo ja izraz "cena koštanja" od asistenta (Elektronski fakultet), i kažem joj "pa ovo je čist pleonazam!" Ona se iscima, i prestade da koristi taj izraz od tada... posle mi drug Šaban objasni da taj izraz dolazi iz ekonomije i da ima svoje značenje... :) Šapke, elaboriraj ako te ne mrzi...

Да, то није плеоназам, већ усвојен стручни термин, пошто поред цене коштања постоји и продајна цена, и можда још која. У питању су различите вредности везане за један производ, а технички све спадају под категорију цене.
 
Šor je hungarizam, i s obzirom na to da se ne koristi podjednako frekevntno u svim krajevima gde se govori srpski - jeste regionalizam. Ali ova reč je književni regionalizam, dakle pripada standardnom, književnom jeziku, sreće se u književnosti.
Ranije je u jeziku ova reč bila češće zastupljena nego danas, pa može biti i arhaizam.
Ako se npr. u Vojvodini danas, 2008, često koristi - onda nije arhaizam - za one koji je koriste.
Dok npr. ljudima u Vranju ova reč je regionalizam - a nije arhaizam, jer je nikad nisu aktivno koristili.
 

Back
Top