Pravopis, pravopisne greške, jezičke nedoumice i pitanja

  • Začetnik teme Začetnik teme Kurt2
  • Datum pokretanja Datum pokretanja

Kako glasi prvo lice jednine prezenta glagola BITI

  • bi

  • budem

  • bih

  • bejah

  • bicu

  • jesam


Rezultati ankete su vidlјivi nakon glasanja.
Морам ово да поделим са вама:

Недавно сам у чекаоници дерматолога докона разгледала плакате по зидовима. И упао ми је у очи један црни плакат који су Министарство здравља и Удружење дерматовенеролога направили као вид обележавања Дана борбе против меланома.
Жао ми је што сам код себе имала само мобилни телефон чија је камера врло лоша, па не могу да поставим фотографије, али фотографисала сам га у деловима:

Откријте меланом на време: прегледајте младеже на сумљивим местима!

Позовите на број .......да би сте заказали преглед!

Удружење ДерматоВенеролога Србије

Министарство Здравља Републике Србије

Институт за Дерматологију и Венерологију
 
На једној изложби узмем каталог кад, видим, на корицама исписано, једно испод другог, TOLERANZ, TOLERANCIA, ТОЛЕРАНЦИЈА и на још неколико језика.На несрећу, питам оног: ''Зашто овде нема слово Ј?'' Он слегне раменима, не зна, али то чуо један који ту стојао па ми каже да би се ово одвојило, па пошто види да не разумем, каже дођи овамо, јел' видиш да је на зиду исто написано, само оно на крају одвојено бојом – има то неко значење! и остави ме. Гледам ја и видим да на зиду јасно пише TOLERANCIA, гледам и мислим се ја мајку му, шта би то могло да буде?! После нисам ништа ни видео ни чуо, све време сам о овоме размишљао.
Питам вас: да ли је то у реду, да ли је исправно, када се пише латиницом, да се ова реч пише без ј? Написано изворно?

kada se piše latinicom na srpskom jeziku ispravno je: tolerancija, dakle nema razlike u pisanju u odnosu na ćirilicu a i zašto bi bilo?
inače, npr. na španskom ili italijanskom, ta reč se piše tolerancia, tako da pretpostavljem da je to iz nekog od ova dva jezika uzeto, kao što je na početku navedeno nemačko toleranz
 
Poslednja izmena:
Морам ово да поделим са вама:

Недавно сам у чекаоници дерматолога докона разгледала плакате по зидовима. И упао ми је у очи један црни плакат који су Министарство здравља и Удружење дерматовенеролога направили као вид обележавања Дана борбе против меланома.
Жао ми је што сам код себе имала само мобилни телефон чија је камера врло лоша, па не могу да поставим фотографије, али фотографисала сам га у деловима:

Откријте меланом на време: прегледајте младеже на сумљивим местима!

Позовите на број .......да би сте заказали преглед!

Удружење ДерматоВенеролога Србије

Министарство Здравља Републике Србије

Институт за Дерматологију и Венерологију

hm, da medicina i pravopis, to mi je vrlo poznata tematika;
najveće gluposti sam našla na jednom plakatu u autobusu koji je reklamirao neka pomagala za kičmu, pa je tamo pisalo skoliroza, klifoza i drugi božanstveni primeri

zatim... lekari nikako da prihvate da se piše supspecijalizacija a ne subspecijalizacija

ipak, moj omiljeni primeri na ovu tematiku su sa sajta KBC Bežanijska kosa:

Onima koji nisu u mogućnosti da posete ovaj KBC dostupne su brojne i u budućnosti skoro sve informacije o njemu na internet sajtu čija je adresa:www. bkosa.edu.yuMožete nas o svemu pitati preko E mail adrese: bkosa@bkosa.edu.yuNapomena nećete verovati: NA PITANJA ODGOVARAMO AŽURNO.

U vertikalnom delu menija nalaze se informacije o klinikama i službama,zatim informacija o on line forumu tj. pacijent doktoru na kome možete postaviti pitanja iz svih grana medicine i uslovima lečenja u KBC.

Ako dolazite automobilom ili autobusomkoristite službenu mapu Beograda Skupština grada Beogradahttp://www.beograd.org.yu PLAN PLUS NAVIGATOR Možete do nas i podzemno tj. železnicom od Pančeva preko Vukovog Spomenika pa sve do KBC Bežanijska kosa.Ne brinite : nećete zalutati svi u Beogradu znaju gde je KBC BEŽANIJSKA KOSA iako na oficijelnoj adresi piše Bežanijska kosa bb. tj. bez broja. Onaj ko ne zna ili nije beograđanin ili nikada nije bio bolestan tj. nije mislio o bolesti.
 
Морам ово да поделим са вама:

Недавно сам у чекаоници дерматолога докона разгледала плакате по зидовима. И упао ми је у очи један црни плакат који су Министарство здравља и Удружење дерматовенеролога направили као вид обележавања Дана борбе против меланома.
Жао ми је што сам код себе имала само мобилни телефон чија је камера врло лоша, па не могу да поставим фотографије, али фотографисала сам га у деловима:

Откријте меланом на време: прегледајте младеже на сумљивим местима!

Позовите на број .......да би сте заказали преглед!

Удружење ДерматоВенеролога Србије

Министарство Здравља Републике Србије

Институт за Дерматологију и Венерологију

Страшно. :lol:

Мени не смета толико избегавање једначења по звучности... и сам понекад тако пишем, али ме код тих медицинских установа нервира када издају неко саопштење за пацијенте, и када речи "ви", "вас", "вам" (у плуралу) пишу са великим В.
 
Хехе, седим ја тако у чекаоници и чекам своју куму, која је психолог, да заврши посао па да идемо негде да цуњамо по граду.
На вратима поред њених пише: ''Непримамо пацијенте са не овереном књижицом'', а мени то боде очи и нервира ме...те после неког времена извадим цвену хемијску и исправим грешке. :lol:
Стоје поред мене неки људи па ме гледјау сажаљиво, вероватно мисле:''Види јадница, чека код психолога или психијатра (пошто се улази на иста врата), мора да је одлепила чим шара тако по обавештењима...'' :confused::lol:

После, кад сам то испричала у свом друштву, зезали су ме како сигурно тајно ноћу идем по граду са ауто-лаком у рукама и исправљам правописне грешке на графитима.:rumenko::lol:
 
Poslednja izmena:
Јој, бре, Хелен, насмеја ме до суза!
005ou0.gif
 
Usput Helen.....zalosno je sto su grafiti po zidovima napisani sa manje gresaka nego vecina napisa u novinama. Vrhunac je bio ove godine na Sajmu knjiga u obliku rukom napisane (potpuno beznacajne) informacije cirilicom....hm....pokusajem cirilice....ne, ne....decijim oblikom cirilice...na 3 ili 4 mesta "autor" je malo pomesao cirilicno I i latinicno N.....Sajam knjiga.....hm...izdavacke kuce...jezikoslovci....i...prvi razred osnovne skole :)
 
Razumem da je lakse reci ''srpska vlada'', ali logikom stvari - to je vlada svih Srba. O tome je Nenad Canak pricao u jednoj emisiji, kada ga je voditeljka pitala ''Sta mislite o desavanjima u srpskoj vladi'', on je ispravio i rekao joj je ''Vi ste sada izvrsili diskriminaciju nacionalnih manjina, jer mi imamo Vladu Republike Srbije, odnosno Vladu gradjana Republike Srbije a ne srpsku vladu.'' Upravo iz tog razloga sam pokrenuo ovo pitanje.
 
Хехехе...Чанак као лингвиста! :lol:

Званичан назив јесте Влада Републике Србије, али у свакодневном говору када није неопходно званично титулисање може се рећи ''српска влада'', као што се каже и ''немачка влада'' или ''словеначка влада''... Никакве разлике нема, и у тим државама живе националне мањине.
 
Razumem da je lakse reci ''srpska vlada'', ali logikom stvari - to je vlada svih Srba. O tome je Nenad Canak pricao u jednoj emisiji, kada ga je voditeljka pitala ''Sta mislite o desavanjima u srpskoj vladi'', on je ispravio i rekao joj je ''Vi ste sada izvrsili diskriminaciju nacionalnih manjina, jer mi imamo Vladu Republike Srbije, odnosno Vladu gradjana Republike Srbije a ne srpsku vladu.'' Upravo iz tog razloga sam pokrenuo ovo pitanje.

Bez uvrede, ali Canak cesto pametuje o stvarima o kojima nema pojma.
Ta izjava je, po mom misljenju, besmislena.
Izmedju "srpske vlade" i "Vlade Republike Srbije", realno, i nema razlike.
Sad, sto svako tumaci kako njemu odgovara, sasvim je druga stvar.
O mnogim stvarima se tako moze filozofirati, je li...

edit: tek videh sad sta je Hellen napisala. :)
 
Jedno pitanje: zbog cega gotovo svi mediji pisu ''srpska vlada'' ili ''srpski ministar''...ja to smatram da je taj ministar samo ministar Srba, i da je ta vlada samo vlada Srba, a ne gradjana Srbije...da li ja gresim ili...?

Ево одговора:

Реч је о томе што придев "српски" има два значења. Прво је у односу на Србе (народ), њихов језик, културу, књижевност итд., а друго у односу на државу Србију. Нажалост, тешко је понекад разлучити на шта се кад односи, па је тако Сава Текелија српски просветитељ (у односу на народ Срба), а Оливер Дулић српски политичар (у односу на државу).

Погрешно је користити придев "србијански" у смислу "(од) Србије" или "који припада Србији", јер је "србијански" придев изведен од "Србијанци", а не од "Србија", дакле односи се на регионалну групу Срба из преткумановске Србије, а не на државу Србију.

Дакле, "Српска влада" је влада Србије, а не влада Срба... иако би се и "влада Срба" (да тако нешто постоји) такође тако звало.

Слични примери:
- румунски председник (а не "румунијански" или слично), што значи "председник Румуније", а не "председник Румуна"
- албанска влада, што значи "влада Албаније", а не "влада Албанаца"
- шпански министар, што значи "министар из државе Шпаније", а не "министар Шпанаца"

То је за државе чије се име завршава на -ија (Румунија, Албанија, Србија, Русија итд.), а наставку -ија одговара наставак -ска, па се исто може применити и на Хрватску, Бугарску, Чешку, Словачку итд. Приметити и да Бугари Бугарску зову Булгарија, Хрватску Хорватија итд., док Хрвати, на пример, за Румунију кажу Румунска (тј. Румуњска), иако Србију не зову Српска. На чешком и словачком се Србија зове "Српска" (Србско). Тако је и "хрватски певач", у контексту, на пример, Арсена Дедића, певач из Хрватске, а не певач који је по народности Хрват. Итд.
 
Poslednja izmena:

Back
Top