Treba mi program koji će najpreciznije (koliko je moguće) napraviti titlove za određen video i da bude dosta zgodan za upotrebu.
Donji video prikazuje kako da instalirate aplikaciju na početni ekran svog uređaja.
Napomena: This feature may not be available in some browsers.
Znači Subtitle Workshop može da prevede automatski neki video?
ma ne , sam prevedeš i onda ubaciš.... tako je bilo ranije.Znači Subtitle Workshop može da prevede automatski neki video?

Kad radi automatski prevod, ako original ima te redove, on prevodi i to. Ima u opcijama da izbaci sve te [...] tako da ostane samo dijalog.Subtitle Edit ume dobro da odradi posao, ali isto tako ume i da pobrljavi (npr. napravi titlove gde u svakom piše [Music] ili tako nešto). Najbolje je probati, pa šta ispadne.
Ne mora... Dovoljno je da prevod otvori desnim klikom (open with >) i izabere notepad, wordpad ili još bolje ako ima Notepad++Možeš samostalno da edituješ neki fajl sa titlovima. Preimenuj tako što ćeš posle .srt dodati .txt Tako ćeš dobiti klasičan tekst fajl koji preko nekog tekst editora otvoriš i obrišeš i menjaš ono što ti smeta i neodgovara.
Posle naravno opet preimenuješ tako što obrišeš .txt


Ne znam do čega je. Ubacio sam video koji traje 23 minuta, audio je na srpskom, ja sam podesio jezik na hrvatski jer kad staviš na srpski, ispisuje titlove na ćirilici a nju posle neće da čita Subtitle Workshop jer se ne snimi u ANSI formatu. I nakon što je napravio titl, za prvih deset minuta je napravio normalno, onda od 11. do 17. minuta stalno ponavlja tu jednu istu liniju, a od 17. minuta do kraja je opet normalno. Ne znam zašto se to dešava? I kako da ga predupredim?Ovo izgleda kao da ti se zaglavio insert taster i copy/paste poblesavio![]()
Mogu, ali isto će ti se prikazati, jer je titl već napravljen. Ono što me zanima je, bi li kod tebe (ili nekog drugog) isto uradio, tj. brljao tako sa jednom rečenicom koja se ponavlja, kao kod mene.Možeš li da postaviš ovde taj titl u zipu da probam ja da li će kod mene da se desi?