Mrkalj
Buduća legenda
- Poruka
- 36.894
Zarezač, rezač, zarezivač.у Београду кажу Зарезач
Donji video prikazuje kako da instalirate aplikaciju na početni ekran svog uređaja.
Napomena: This feature may not be available in some browsers.
Zarezač, rezač, zarezivač.у Београду кажу Зарезач
Узмем зарезач да зарежем оловку.Zarezač, rezač, zarezivač.
па нисам баш сигуран. Американци то зову Џомба на путу (Road Bump). Сврха му јесте да те натера да успориш али те он не успорава већ ти одвали амортизере или цео предњи трамп ако се залетиш. По мени је правилније да га зовем Одваљивач.
Али зато срБски Београђани који за зарез неће ни да чују (само запета) вјероватно кажу – запетач.у Београду кажу Зарезач
Прије му дође – groß, größer, knapp!Ruski je krcat internacionalizmima. Mi se malo vodimao za njima malo za Hrvatima koji se vode za hitler-purizmom. To mu dođe negde - knap taman.![]()
Oni su me i ismejavali nego zarezivanje za moje pojmove nije isto sto i ostrenjeу Београду кажу Зарезач
Али зато срБски Београђани који за зарез неће ни да чују (само запета) вјероватно кажу – запетач.![]()
у Београду кажу Зарезач
Kako se zove ona naprava kojom se sljilji, ostri, plajvaz? Ja sam jednom rekla ostrilce ( jedino ga se tako iz skole secam)
i svi su smejali. Mi smo tu dodavali i j (plajvajz)
Kod nas je to oštrilo ili oštrač olovki.. ponekad neko kaže i šiljilo.Узмем зарезач да зарежем оловку.
Kod nas je to oštrilo ili oštrač olovki.. ponekad neko kaže i šiljilo.
Наравно да зарезивање и оштрење није исто, али прије него је смишљена та справица, оловка се заиста зарезивала ножићем. Јесте да се она тако заправо оштрила, али се оштрила зарезивањем са свих страна па није необично да се та ријеч, кад се појавила справица, пренијела и на њу. Но, да више не тупим с оштрењем.Oni su me i ismejavali nego zarezivanje za moje pojmove nije isto sto i ostrenje
tako da ja njihovo misljenje dibiduz ne zarezujem.
није. У Србији оштримо косу а зарезујемо оловкуOni su me i ismejavali nego zarezivanje za moje pojmove nije isto sto i ostrenje
tako da ja njihovo misljenje dibiduz ne zarezujem.
Знам приличан број Србијанаца који шиље оловку да би била шиљша.није. У Србији оштримо косу а зарезујемо оловку
Знам да сам се хтио осврнути на још нешто и ево једва нађох да је то на самом почетку теме – Пелагић.Ево примера за надахнуће уместо инспирације:
Васа Пелагић, један од најзначајнијих српских народних просветитеља умро је 6. фебруара 1899. године у Пожаревцу. Први је поборник идеја социјализма у Србији и на Балкану, којима се инпирисао за време боравка у Русији од 1864. до 1866. године.
https://www.rts.rs/page/radio/ci/story/27/radio-beograd-1/1039960/kod-dva-bela-goluba.html
Васа Пелагић, један од најзначајнијих српских народних просветитеља умро је 6. фебруара 1899. године у Пожаревцу. Први је поборник идеја социјализма у Србији и на Балкану, којима је надахнут за време боравка у Русији од 1864. до 1866. године.
Подсети ме сад на Б. Нушића када је као клинац увредио тетку назвавши је "хипотенузом"За разлику од ње, дијареја је у српском језику стерилна, безлична, именује непријатну појаву а не доноси никакву непријатност и зато је ружна.
Зашто је cpaћкa лијепа ријеч у српском језику, а дијареја ружна?
Многима би се чинило сасвим супротно, јер дијареју могу изговорити и за свечаном трпезом, а да се нико не згрози, док cpaћкa... па барем пола стола би се згадило. Е баш зато је cpaћкa лијепа ријеч! Наиме, ријеч која означава неку појаву је то боља што боље означава појаву коју именује. Кад се изговори дијареја – ништа. Гола ријеч, туђа, празна. Дупло голо. А cpaћкa? Чим се изговори, ето белаја! Брзо почетно СР „зачињено” завршним ЋКА савршено описује појаву коју именује, неизоставно призива слику (непријатну), па чак и мирис (још непријатнији). Сама ријеч изазива, дакле, непријатност јер именује и појаву која је непријатна, таман како и треба код добре ријечи. Савршен склад. Зато то и јесте лијепа ријеч (као ријеч усклађена са оним што означава). Била би ружна кад би у нама изазивала пријатан осјећај, а именује непријатну појаву. За разлику од ње, дијареја је у српском језику стерилна, безлична, именује непријатну појаву а не доноси никакву непријатност и зато је ружна.
Израз „држава у држави” се код нас помињао у вријеме оног плана З4 (што су једни читали као Зе-4, а други као број 34U svim jezicima je shit, Scheisse ili merde bas taj jak izraz koji dal je lep ili nije, nije ni vazno ali ga svako koristi
jer ziv covek ( izuzimajuci nas nekoliko zamlata ovde) dijareju ne bi razumeo niti ga to zanima.
Mene jedba druga rec buni i mnogo mi smeta, a direktno je doslovce prevedena na srpski pri cemu na srpskom
ne znaci nista.
Deep state = srpski duboka drzava
I sad svako ko misli da zna sta je to mrtav ladan deep u ovom kontekstu prevodi sa dubok.
Taj se izraz nigde ne prevpdi jer je i sam pojava dosla iz Amerike i znacila bi "drzava u drzavi"
ato sve mi imamo i kod kuce.
Nema ni u nemackom nekog specijalnog izraza, kaze se prag (Schwelle).