Тако сам и мислио.
У италијанском, глагол у инфинитиву гласи: versarе,
од латинског versare, од verso што је несвршени облик од verto што значи: окренути, уврнути, увити, врнути (се).
У твом језику је versu, virsare, у румунском (a) vărsa, vărsаre.
У санскрту: vartayati, vartate са основним значењем као у српском.
Праиндоевропски: *wert, од корена *wer са значењењм као у српском.
Прасловенски: *вьртěти/врьтěти, старословенски: врьтѣти.
Српски:
вртети
вртати
врнути
вратити
У основи свих наведених облика лежи глагол вртети, у једном од својих прасловенских облика: *вьртěти / *вьртати / *вьр(т)нǫти / *вортити.
Глагол *вьртěти се, пре свега, огледа у значењу: обртати, окренути (*об-вьртати).
Све у свему, анализа глагола врнути јесте заиста занимљива и ова основа одликује се великом продуктивошћу и великим семантичким потенцијалом у српском језику (не знам да ли је тако у цинцарском), како то пишу људи од струке. Овај глагол итекако има везе и са "завртањ" и са "навртањ" и у српском термини "сипа", "просипа" и "лије" нису основна значења овог глагола, као ни у овим језицима које сам набројао. Вероватно се ови облици или неки од облика користе и у македонским говорима, као и у осталим јужнословенским говорима (и словенским језицима), те немају никакве везе са "аутоматизмом", нарочито не из твог језика, као што сам и показао.
На руском се каже "идёт дождь", што значи "пада киша", као што и ми кажемо "иде киша", "киши" (више песнички) или:
Киша ромиња... враћа се... и опет сипи и сипи. (Тин Ујевић)
Или: Совершив этот подвиг, воины положат конец проклятию, наложенному на их общину, и тем самым вернут дождь.
И киша (дажд, дожд) и снег могу да се врну, врате, иду и окрену. Код нас се каже "окренуће на кишу" или "на снег" "на ветар", а може све то и да се врне, враћа или да се врћа/врће.
Уосталом, киша се заиста враћа:
Киша има велику улогу у хидролошком кругу у коме влага из океана испарава, кондензује се у облацима, пада назад на Земљу и враћа се у океан путем река и потока да би започела нови циклус.
Не мора се бити "генијалац" како би се погледало значење овог глагола у осталим језицима, а и у сопственом, у овом случају, српском језику, кроз језичку историју и етимолошки. Да си и ти то учинио објективно и свеобухватно, не би дошао до закључка да ова реч потиче из "древног" влашког (цинцарског) језика.
И раније када смо дискутовали, ти и ја, рекао сам ти да не можеш ствари да гледаш изоловано и да зато што те занима историја сопственог народа, кад истражујеш његов порекло у даљој прошлости, искључиш остале. Многе речи које постоје у цинцарском и словенским језицима су заједничког порекла из даље прошлости, што си се ти и сложио у пар наврата, када сам ти навео доказе. Али те "национални занос" опет наводи да то занемарујеш.
[table="width: 500, class: outer_border, align: center"]
[tr]
[td]Нису облаци "мокри веш", кишу не заврћемо и не наврћемо, већ врћемо.[/td]
А *wes је реч праиндоевроспка.
[/tr]
[/table]
Пре него што се врнемо, нарочито у далеку прошлост, треба мало и да се осврнемо око себе.
"Многе речи које постоје у цинцарском и словенским језицима су заједничког порекла из даље прошлости, што си се ти и сложио у пар наврата, када сам ти навео доказе. Али те "национални занос" опет наводи да то занемарујеш."
Ne zanemarujem nista. To su cinjemice od kojih se ne mozemo distancirati.
Ali u konkretnom slucaju gde imamo jasno preuzimanje reci po automatizmu, I TO SAMO OD JEDNOG JEZICKOG IDENTITETA, koji identitet, uopste nezna njihovo pravo znacenje,
i umesto da priznamo fakticko stanje, nego idemo u filozofsko tumacenje lingvistike, smatram da svaki komentar je isuvisan, bezpredmetan.
Kao prilog recenom nek posluze komentari:
Radnasela: "MUNZE KONZA".
Bastiania: "Ваистину конза."
sokolska: "ma cista cingarska rec, ko i dozd i sneg ".
koji sasvim jasno odslikavaju jedan civilizaciski nivo,
i totalnu nemoc.