Мијаци - етничка група у БЈР Македонији

Тако сам и мислио.

У италијанском, глагол у инфинитиву гласи: versarе,
од латинског versare, од verso што је несвршени облик од verto што значи: окренути, уврнути, увити, врнути (се).

У твом језику је versu, virsare, у румунском (a) vărsa, vărsаre.

У санскрту: vartayati, vartate са основним значењем као у српском.
Праиндоевропски: *wert, од корена *wer са значењењм као у српском.
Прасловенски: *вьртěти/врьтěти, старословенски: врьтѣти.

Српски:
вртети
вртати
врнути
вратити


У основи свих наведених облика лежи глагол вртети, у једном од својих прасловенских облика: *вьртěти / *вьртати / *вьр(т)нǫти / *вортити.

Глагол *вьртěти се, пре свега, огледа у значењу: обртати, окренути (*об-вьртати).

Све у свему, анализа глагола врнути јесте заиста занимљива и ова основа одликује се великом продуктивошћу и великим семантичким потенцијалом у српском језику (не знам да ли је тако у цинцарском), како то пишу људи од струке. Овај глагол итекако има везе и са "завртањ" и са "навртањ" и у српском термини "сипа", "просипа" и "лије" нису основна значења овог глагола, као ни у овим језицима које сам набројао. Вероватно се ови облици или неки од облика користе и у македонским говорима, као и у осталим јужнословенским говорима (и словенским језицима), те немају никакве везе са "аутоматизмом", нарочито не из твог језика, као што сам и показао.

На руском се каже "идёт дождь", што значи "пада киша", као што и ми кажемо "иде киша", "киши" (више песнички) или:
Киша ромиња... враћа се... и опет сипи и сипи. (Тин Ујевић)

Или: Совершив этот подвиг, воины положат конец проклятию, наложенному на их общину, и тем самым вернут дождь.

И киша (дажд, дожд) и снег могу да се врну, врате, иду и окрену. Код нас се каже "окренуће на кишу" или "на снег" "на ветар", а може све то и да се врне, враћа или да се врћа/врће.

Уосталом, киша се заиста враћа:
Киша има велику улогу у хидролошком кругу у коме влага из океана испарава, кондензује се у облацима, пада назад на Земљу и враћа се у океан путем река и потока да би започела нови циклус.

Не мора се бити "генијалац" како би се погледало значење овог глагола у осталим језицима, а и у сопственом, у овом случају, српском језику, кроз језичку историју и етимолошки. Да си и ти то учинио објективно и свеобухватно, не би дошао до закључка да ова реч потиче из "древног" влашког (цинцарског) језика.

И раније када смо дискутовали, ти и ја, рекао сам ти да не можеш ствари да гледаш изоловано и да зато што те занима историја сопственог народа, кад истражујеш његов порекло у даљој прошлости, искључиш остале. Многе речи које постоје у цинцарском и словенским језицима су заједничког порекла из даље прошлости, што си се ти и сложио у пар наврата, када сам ти навео доказе. Али те "национални занос" опет наводи да то занемарујеш.

[table="width: 500, class: outer_border, align: center"]
[tr]
[td]
Нису облаци "мокри веш", кишу не заврћемо и не наврћемо, већ врћемо.
А *wes је реч праиндоевроспка.​
[/td]
[/tr]
[/table]


Пре него што се врнемо, нарочито у далеку прошлост, треба мало и да се осврнемо око себе.

"Многе речи које постоје у цинцарском и словенским језицима су заједничког порекла из даље прошлости, што си се ти и сложио у пар наврата, када сам ти навео доказе. Али те "национални занос" опет наводи да то занемарујеш."

Ne zanemarujem nista. To su cinjemice od kojih se ne mozemo distancirati.

Ali u konkretnom slucaju gde imamo jasno preuzimanje reci po automatizmu, I TO SAMO OD JEDNOG JEZICKOG IDENTITETA, koji identitet, uopste nezna njihovo pravo znacenje,
i umesto da priznamo fakticko stanje, nego idemo u filozofsko tumacenje lingvistike, smatram da svaki komentar je isuvisan, bezpredmetan.

Kao prilog recenom nek posluze komentari:

Radnasela: "MUNZE KONZA".

Bastiania: "Ваистину конза."

sokolska: "ma cista cingarska rec, ko i dozd i sneg ".

koji sasvim jasno odslikavaju jedan civilizaciski nivo,
i totalnu nemoc.
 
"Многе речи које постоје у цинцарском и словенским језицима су заједничког порекла из даље прошлости, што си се ти и сложио у пар наврата, када сам ти навео доказе. Али те "национални занос" опет наводи да то занемарујеш."

Ne zanemarujem nista. To su cinjemice od kojih se ne mozemo distancirati.

Ali u konkretnom slucaju gde imamo jasno preuzimanje reci po automatizmu, I TO SAMO OD JEDNOG JEZICKOG IDENTITETA, koji identitet, uopste nezna njihovo pravo znacenje,
i umesto da priznamo fakticko stanje, nego idemo u filozofsko tumacenje lingvistike, smatram da svaki komentar je isuvisan, bezpredmetan.

Kao prilog recenom nek posluze komentari:

Radnasela: "MUNZE KONZA".

Bastiania: "Ваистину конза."

sokolska: "ma cista cingarska rec, ko i dozd i sneg ".

koji sasvim jasno odslikavaju jedan civilizaciski nivo,
i totalnu nemoc.

Не пише се "цивилизациски" него цивилизацијски.
 
"Многе речи које постоје у цинцарском и словенским језицима су заједничког порекла из даље прошлости, што си се ти и сложио у пар наврата, када сам ти навео доказе. Али те "национални занос" опет наводи да то занемарујеш."

Ne zanemarujem nista. To su cinjemice od kojih se ne mozemo distancirati.

Ali u konkretnom slucaju gde imamo jasno preuzimanje reci po automatizmu, I TO SAMO OD JEDNOG JEZICKOG IDENTITETA, koji identitet, uopste nezna njihovo pravo znacenje,
i umesto da priznamo fakticko stanje, nego idemo u filozofsko tumacenje lingvistike, smatram da svaki komentar je isuvisan, bezpredmetan.

Kao prilog recenom nek posluze komentari:

Radnasela: "MUNZE KONZA".

Bastiania: "Ваистину конза."

sokolska: "ma cista cingarska rec, ko i dozd i sneg ".

koji sasvim jasno odslikavaju jedan civilizaciski nivo,
i totalnu nemoc.

На који језички идентитет мислиш?

Не знам шта подразумеваш под "филозофским тумачењењм", али ово што сам ја писао није моје тумачење, већ нешто што су људи који се баве науком о језику давно утврдили.

То шта су други писали и коментарисали нема везе са мном и није одговор на моје питање, али бих у сваком случају замолио колеге да се уздрже од непримерених коментара.
 
Poslednja izmena:
"Многе речи које постоје у цинцарском и словенским језицима су заједничког порекла из даље прошлости, што си се ти и сложио у пар наврата, када сам ти навео доказе. Али те "национални занос" опет наводи да то занемарујеш."

Ne zanemarujem nista. To su cinjemice od kojih se ne mozemo distancirati.

Ali u konkretnom slucaju gde imamo jasno preuzimanje reci po automatizmu, I TO SAMO OD JEDNOG JEZICKOG IDENTITETA, koji identitet, uopste nezna njihovo pravo znacenje,
i umesto da priznamo fakticko stanje, nego idemo u filozofsko tumacenje lingvistike, smatram da svaki komentar je isuvisan, bezpredmetan.

Kao prilog recenom nek posluze komentari:

Radnasela: "MUNZE KONZA".

Bastiania: "Ваистину конза."

sokolska: "ma cista cingarska rec, ko i dozd i sneg ".

koji sasvim jasno odslikavaju jedan civilizaciski nivo,
i totalnu nemoc.

Evo i ja da dodam, da vidiš da su neke latinske reči postale od srpskog:


vertebra (n.) 1610s, from Latin vertebra "joint or articulation of the body, joint of the spine" (plural vertebræ), perhaps from vertere "to turn" (see versus) + instrumental suffix -bra. The notion is of the spine as the "hinge" of the body.



Znači, latinsko vertere znači okretati (se) ili v(e)rteti (se)

73722b.png


Eto tako, da znaš. Vertere je postalo od vrteti.
 
На који језички идентитет мислиш?

Не знам шта подразумеваш под "филозофским тумачењењм", али ово што сам ја писао није моје тумачење, већ нешто што су људи који се баве науком о језику давно утврдили.

То шта су други писали и коментарисали нема везе са мном и није одговор на моје питање, али бих у сваком случају замолио колеге да се уздрже од непримерених коментара.

1. Od svih slovenskih jezika, jedino u sloveniziranom makedonskom jeziku, i ruskom, i to potpuno izolovano, pritom da ne postoi jasno saznanje o pravom znacenju reci, nalaze se dve derivacije jednog glagola
koji je u upotrebi u svim jezicima t.z. romanske (tracke) grupe jezika, glagola koji je u generalnoj upotrebi sa jasno determiniranim znacenjem.
Ni u kom slucaju, u situaciji kad imamo konkretne reci "VRNE, VERNE" samo u jednom jeziku iz jedne grupe, jeziku za koga su vrhunski slavisti utvrdili da gramaticki ne pripada navedenoj grupi, vec onoj drugoj u kojoj imamo forme "VERsa, VARsa, VIRsa,....", nije dozvoljivo da filozofskim konstrukcijama izvrcemo fakticko stanje.

Jednostavno, ako imamo dva brata blizanca, od kojih je jedan posvojen u drugoj porodici, i apsolutno je identican ne samo svom bliznaku, nego i ostaloj braci i sestri porodice iz koje je uzet, apsurdno je dokzivati da njegova braca i sestre, poticu od posvoitelja (t.s. bracnog para, ili porodice, kod kojih se nalazi usvojenik).

2. Mrkalj: "vertebra (n.) 1610s, from Latin vertebra "joint or articulation of the body, joint of the spine" (plural vertebræ), perhaps from vertere "to turn" (see versus) + instrumental suffix -bra. The notion is of the spine as the "hinge" of the body.

Ako je tako, zasto onda u slovenskoj grupi jezika nije u upotrebi, ni "v" od "vertebra", vec imamo "пршљен, пршлен,...... кичма, кичмени стуб,....."?
 
Vlasi su divan narod,ti si odpadnik svog roda...
I sam znaš da grešiš u postavci, D1 je priznat u vlaškim okvirima u Makedoniji a i šire kao "guru". Otpadnik sigurno nije, a da li će uspeti u restauraciji Pindske kneževine, ne znam, mator je za to. Samo je činjenica da su dobro sarađivali sa "Ohranom".
 
Poslednja izmena:
2. Mrkalj: "vertebra (n.) 1610s, from Latin vertebra "joint or articulation of the body, joint of the spine" (plural vertebræ), perhaps from vertere "to turn" (see versus) + instrumental suffix -bra. The notion is of the spine as the "hinge" of the body.

Ako je tako, zasto onda u slovenskoj grupi jezika nije u upotrebi, ni "v" od "vertebra", vec imamo "пршљен, пршлен,...... кичма, кичмени стуб,....."?

Nisi razumeo. Vertebra je izvedena od vertere, a obe reči imaju isti koren koji ima i srpsko vrteti (v(e)rteti). Prema tome, latinsko vert bi moglo biti, a ja verujem da jeste, preuzeto srpsko v(e)rt. Verujem zato što smatram da su Sloveni (ranije poznati pod imenom Srbi), u odnosu na Rimljane i Grke, bili starosedeoci Balkana, Male Azije, Krita, Severa Apeninskog poluostrva, centralne i dobrog dela severne Evrope.
 
1. Od svih slovenskih jezika, jedino u sloveniziranom makedonskom jeziku, i ruskom, i to potpuno izolovano, pritom da ne postoi jasno saznanje o pravom znacenju reci, nalaze se dve derivacije jednog glagola
koji je u upotrebi u svim jezicima t.z. romanske (tracke) grupe jezika, glagola koji je u generalnoj upotrebi sa jasno determiniranim znacenjem.
Ni u kom slucaju, u situaciji kad imamo konkretne reci "VRNE, VERNE" samo u jednom jeziku iz jedne grupe, jeziku za koga su vrhunski slavisti utvrdili da gramaticki ne pripada navedenoj grupi, vec onoj drugoj u kojoj imamo forme "VERsa, VARsa, VIRsa,....", nije dozvoljivo da filozofskim konstrukcijama izvrcemo fakticko stanje.

Jednostavno, ako imamo dva brata blizanca, od kojih je jedan posvojen u drugoj porodici, i apsolutno je identican ne samo svom bliznaku, nego i ostaloj braci i sestri porodice iz koje je uzet, apsurdno je dokzivati da njegova braca i sestre, poticu od posvoitelja (t.s. bracnog para, ili porodice, kod kojih se nalazi usvojenik).

Сад те разумем.

Треба детаљније да објасниш, као што си сад, да бисмо схватили на прави начин. Већина разуме македонски, али није учила македонску граматику, па нас је употреба и значење глагола врне у македонском збунило, зато сам те и замолио за додатна објашњења.

Ти си написао: шта је са глалголом ВРНЕ? (додуше, питање је било намењено Санданском, пре свега), а ми смо то, логично, посматрали кроз српски језик - врне од глагола врнути, врнути се - дакле и повратни је, па смо схватили као негирање изворног постојања глагола у српском (и у словенским језицима), преко старословенског, прасловенског од индоевропског.

Дакле, ако сам добро схватио, глагол врне је безличан. Он нема исто значење као врнути у српском. Користи се у значењу "пада" (за кишу или снег) и нема другог значења.

Може да се користи самостално овако како Ноле каже: :D

Novak.jpg


P. S. Није ни у руском изоловано. Употребљава се "иде" или "пада" киша, у основном значењу.
 
Poslednja izmena:
Сад те разумем.

Треба детаљније да објасниш, као што си сад, да бисмо схватили на прави начин. Већина разуме македонски, али није учила македонску граматику, па нас је употреба и значење глагола врне у македонском збунило, зато сам те и замолио за додатна објашњења.

Ти си написао: шта је са глалголом ВРНЕ? (додуше, питање је било намењено Санданском, пре свега), а ми смо то, логично, посматрали кроз српски језик - врне од глагола врнути, врнути се - дакле и повратни је, па смо схватили као негирање изворног постојања глагола у српском (и у словенским језицима), преко старословенског, прасловенског од индоевропског.

Дакле, ако сам добро схватио, глагол врне је безличан. Он нема исто значење као врнути у српском. Користи се у значењу "пада" (за кишу или снег) и нема другог значења.

Може да се користи самостално овако како Ноле каже: :D

Pogledajte prilog 285486

P. S. Није ни у руском изоловано. Употребљава се "иде" или "пада" киша, у основном значењу.

Zašto ga tek sad razumeš? Pa kiša navrne i u srpskom jeziku u istom smislu, od početka diskusije.

Kad neko padne na zadnjicu, kaže se navrndupio.
 
Zašto ga tek sad razumeš? Pa kiša navrne i u srpskom jeziku u istom smislu, od početka diskusije.

Kad neko padne na zadnjicu, kaže se navrndupio.

Зато што га нисам разумео пре. :D

Да, наврне, али мене је занимало значење глагола и његова употреба у македонском, која је, ако сам добро схватио, другачија. То нисам разумео.
 
Зато што га нисам разумео пре. :D

Да, наврне, али мене је занимало значење глагола и његова употреба у македонском, која је, ако сам добро схватио, другачија. То нисам разумео.
Значење неке речи и њена употреба зависи од синонима који постоје, уколико је синоним јачи као што је рецимо киша у српском, дожд остаје као градивна именица у именици даждевњак, али се не користи у говору.
 
Значење неке речи и њена употреба зависи од синонима који постоје, уколико је синоним јачи као што је рецимо киша у српском, дожд остаје као градивна именица у именици даждевњак, али се не користи у говору.

Знам то, али не знам шта си хтео тиме да кажеш? Говорим о употреби у македонском.
Иначе, код нас се употребљавао облик дажд (зато и јесте даждевњак).
 
Сандански, неко вам да ли је рекао оно што је написано у трећој колони (турски)?

6146279d.jpg


Пулевски:
"Дакле, Македонци су народ и њихово место jе Македониja, свако ко живи у Македониjи зове се Македонац!"

Стварно не знам како го читате ово?

6146293c.jpg


Своj миjaчки дијалект не зове македонски?
 
Poslednja izmena:
Сандански, неко вам да ли је рекао оно што је написано у трећој колони (турски)?
Своj миjaчки дијалект не зове македонски?

Како је ?


Ајмо опет из почетка.. обичну ќирилицу...

ѓорѓија пулевски
puleski006si4.jpg


Шта каже ѓорѓија пулевски за бугарски језик?
puleski001xo8.jpg


..:bye:
 
Poslednja izmena od moderatora:
Ajmo da naucis da mu je prezime Mrnjavcevic i da mu je otac Hrvat...

Ps.Nismo na pijaci da lepimo novine bez datuma,autora itd..
ајмо да ти научиш да читаш, извор је како пише у тексту, који је иначе књига, Панајот Ђиновски, Мрњавчевићи, иако су поседовали огроман део украдене земље која се данас зове БЈРМ су били Срби, из српског Загорја.
Уосталом , и да је Хрват, не мења поенту записаног, Мијаци имају народну поезију која нема везе са БЈРМ-овском а најмање са влашком или шиптарском.
 
Poslednja izmena:
Сандански, "Македонски" разумеш?

]

Ти си или не знаш да читаш ...
Ајмо опет

Ајмо опет из почетка....Глупим људима треба више времена да разумеју и прочитају обичну ќирилицу...

ѓорѓија пулевски
puleski006si4.jpg


Шта каже ѓорѓија пулевски за бугарски језик?
puleski001xo8.jpg

.:bye:
 
Poslednja izmena od moderatora:
Пулевски jе обичан зидар, бугарски добровољац, који до краја живота његовог живота у Софиjу прима пензију.
Сопственом дијалекту Пулевски назива српско-албански и свако ко живи у Македониjи зове се Македонац . Шта ниje jасно? :D
 
Пулевски jе обичан зидар, бугарски добровољац, који до краја живота његовог живота у Софиjу прима пензију.
Сопственом дијалекту Пулевски назива српско-албански и свако ко живи у Македониjи зове се Македонац . Шта ниje jасно? :D

Он је написао следеће..

ѓорѓија пулевски
puleski006si4.jpg


Шта каже ѓорѓија пулевски за бугарски језик?
puleski001xo8.jpg
 
Poslednja izmena od moderatora:

Back
Top