Marcel Proust

Urvan Hroboatos

Veoma poznat
Banovan
Poruka
13.833
Koga zanima Proust in nuce, preporučio bih stari prikaz Edmunda Wilsona u knjizi "Axelov zamak". Ima i novijih, no ta je knjiga prevedena na srpski, pa ju naše knjižnice vjerojatno još imaju.

"Combray", vrlo važan, i meni je bio slabo zanimljiv, za razliku od ostalih romana, za koje jednostavno ne znam što bih rekao- jedan je bolji od drugoga. Proust je, mislim da to mišljenje dijeli i dobar dio kritike i čitateljstva, najveći pisac 20. st., i jedan od najvećih uopće.

Komu je dosadan, neka ga ne čita, a ako baš mora, neka prepiše iz kakvih prikaza. To je štivo za uživanje, a ne mrcvarenje.

http://hr.wikipedia.org/wiki/Marcel_Proust

http://www.washingtonpost.com/wp-srv/style/longterm/books/chap1/marcelproust.htm

Retro, zamjerke Proustu bi bile:

* previše analize. Kao da postoji neka granica koju mudrosno-analitički pisac ne bi trebao prijeći, i tu je George Eliot našla pravu mjeru. Proust je pretjerao u "Zatočenici" (no nadoknadio je u "Bjegunici", posebno u slavnom odlomku kad Marcel prima, tobože, Albertinino pismo i vidi da mu je svejedno, da ju više ne voli.)

* nedostatak životne radosti. Ovo može zvučati kao Staljinovo ideološko pranje mozga, no činjenica je da je uza sav sjajni humor "Traganje" turobna knjiga. Kao da se vidi da ju je pisala osoba koja nije tjelesno zdrava, a ni psihički vitalna.

* uistinu previše homoseksualizma. Koilko god Proust majstorski ludovao (vidjeti uvod u "Sodomu i Gomoru")- ipak je nemoguće da tolik broj likova ispadnu šupak meraklije. Posljedica autorova homoseksualizma i astme je i neka zagušljiva atmosfera- kod Prousta nema istinske duhovne slobode, nema životnih ritmova vezanih za biološke izmjene rađanja i umiranja (kao kod Tolstoja). Nekako se osjeća da je pisac samac, bez djece i da nema potrebu da se bori za materijalnu egzistenciju.

Uza sve to, Proust ostaje vjerojatno najveći imaginativni auktor 20. stoljeća.

Nu, kad već gunđam:

* pretjeruje i ponekad s umjetničkim analizama koje-nije samo moje mišljenje- baš i ne stoje, recimo brdo stranica o Wagneru. A Wagner je "zdošel", daleko od toga da je kulturna figura kakav je bio. I pričanja likova o Dostojevskom su uglavnom bez veze, ne pridonose nešto spoznaju o FMD-u i njegovu djelu.

* ponovo- djelo odiše tim što mu je auktor muškarac koji se nije ženio, cijeli je život proveo s mamom (do njezine smrti), i nije imao djece. Plus to da je bio topli brat, no da i nije, to je knjiga histerično preosjetljivoga esteta. Drugačije bi bilo da je autor živio sa ženom, morao se prilagođavati, trenirati živce na ženina zvocanja, mijenjati pelene i učiti dijete hodanju i čitanju. Nema kod Prousta tog ritma života, zdravih- baš zdravih- ljudi koji nalaze ispunjenje u radu, u religiji, u obitelji, u ... Razlika između zdravog i bolesnoga ironista vidljiva je usporedimo li ga s njegovim parcijalnim predhodnikom (obojica su imali židovske majke) Montaigneom.

* budući da je diskurz memoarski, stalno osjećamo kako je sve nekako svršeno, gotovo,... a likovi- svejedno koje dobe- ne zriju, nego stare i postaju nemoćni i kilavi. Ne vidim nigdje zrelu mušku snagu i radost postojanja (kao kod Whitmana, koji je bio unekoliko homić, ali ne previše, a i imao je šire životno iskustvo). Dok ovaj astmatičar davi li ga davi. Jednostranost Prousta vidi se i u hiperbolama kojima je obasuo umjetnički poziv- kao da je jedino to put životnoga ispunjenja, dok to ne mogu biti fizički rad, znanost, medicina, politika, pravo, ...

Mogao bih na tone, no ..Proust ostaje jedan od 3-7 najpisaca svih vremena.
 
U potrazi za izgubljenim vremenom – Marsel Prust
U vremenima koji iziskuju munjevito, gotovo dnevno reagovanje na događaje, pisanje prestaje da bude „odložena reakcija“ na realnost. Književnici više nemaju „hektare vremena“ na koje se žalila jedna usamljena i zaludna junakinja engleske proze. U vremenu nedostatka vremena, sve je manje literature koja za svoju meru ima lepu rečenicu a ne žurno i nemarno skrojen tabak, efektnu misao a ne senzacionalan zaplet, upečatljiv detalj a ne bezličnu panoramu.
Na prvi pogled, čini se da je Marsel Prust u traganju za iščezlim vremenom imao malo uspeha: sedmotomno delo istoga naslova od tri hiljade strana sa preko dve hiljade junaka, u jednakoj meri panorama pariskog mondenog društva i ekspedicija umetničkog uma, moglo bi biti krunsko svedočanstvo o neizvodljivosti pomenutog poduhvata. Međutim, notorno poznati kolačić, majčin poljubac za laku noć, okrnjena kamena ploča i bezbroj drugih detalja koji su pokretali imaginaciju glavnog junaka, uveriće u suprotno. Nema pisca koji je efektnije poetizovao prividno banalnu svakodnevnicu i njene opsesivne rituale od Marsela Prusta, ukazujući da je kontinuitet vremena sadržan u diskontinuitetu čulnih predstava. Astmatičar nežne kože i osetljivog stomaka koji je patio od nesanice, alergija i neuroza možda je mogao dobiti jedinstvaenu privilegiju da živi bez ambicija i ciljeva, van cikličnog smenjivanja posla i zadovoljstva. Bolest i dokolica u Prustovom životu sustižu se i prepliću na bolan i čudesan način, a izazov njihovog prožimanja prenosi se u život junaka „Traganja za iščezlim vremenom“ koji nosi piščevo ime, Marsel. Dokolica je piscu omogućila da postane pomni posmatrač, analitičar i hroničar i ljudskih slabosti i društvenih anomalija. Poetičan ali ne bolećiv, precizan ali ne rigidan, obazriv sa rečima ali nikada kolebljiv, Prust je sačinio sagu o dugom sazrevanju senzibilnog i pametnog Marsela, ambicioznog i prefinjenog, zanesenog i povodljivog, deteta željnog pažnje i mladića očaranog mondenim životom, koji tek u poznim godinama prevazilazi emotivna i socijalna iskušenja da bi se posvetio pisanju – pisanju za koje ga je pripremio prividno zaludan život.

Francuski romansijer Alen de Boton pokušao je da u knjizi „Kako Prust može da vam promeni život” piščevu nesvakidašnju strategiju življenja pretoči u brevijar za savlađivanje svakodnevnice. On smatra da „Traganje za iščezlim vremenom“ šalje univerzalno razumljivu pouku o najboljem načinu da se okonča zaludnost i počne živeti punim plućima. Botonova nežna i vedra knjiga liči na Prustov život baš po tome što fragmentima piščevih rečenica i doživljaja pokušava da bolje osvetli kapitalno delo svetske književnosti koje se danas neuporedivo više citira nego što se čita.
U eri imperativa da umetnost bude značenjski prozirna te samim tim korisna i upotrebljiva, u vremena koja etička načela pretvara u markentiške strategije, možda nikad više neće nastati magnum opus koji je plod dokolice samrtnika. To je nemoguće, već i zbog fatalnog ubrzanja svakodnevnice koja ne dozvoljava duga kolebanja i lutanja. Međutim, zanimanje za Prustovo hermetično delo koje se čita bezmalo onoliko sporo i dugo koliko se piše ipak raste – možda zato što je „Traganje za iščezlim vremenom“ uspešno izmirilo žudnju za večnošću i svakodnevno gubljenje u dokolici.
 
Poslednja izmena od moderatora:
Teme i poetika

Prustove su velike teme korozija bića u proticanju vremena, ljubomora i ljubav (heteroseksualna i homoseksualna), telesnost i determinacije psihe telom, nestalnost međuljudskih odnosa i nespoznatljivost stvarnosti, problematičnost identiteta i sebstva, snobizam i politička kultura i diplomatija uoči Prvog svetskog rata. Smatra se da je vreme glavni junak tog romana, no ono Prustu nije zanimljivo kao filozofska apstrakcija (npr. kao u Sv. Avgustina) nego kao medij i uzrok svih metamorfoza; ono dovodi do mena identiteta, ljudske komunikacije, te i do gubitka samog smisla života. Pod uticajem francuskog filozofa Anrija Bergsona, pisac nalazi izlaz iz naizgledne jalovosti i prolaznosti života u otkriću činjenica da podsvest skladišti sve impresije, pa je naizgled izgubljeno vreme pohranjeno i dostupno u nesvesnom segmentu bića. Ono nije zauvek mrtvo, nego se može prizvati na nivo svesti i izraza nehotičnim, čulnim sećanjem tela, koje pamti, ne samo zbivanja, nego i minule porive i emocije. Dvostruko gledište pripovedanja sastoji se od emocija neiskusnog glavnog lika i inteligencije zrelog pripovedača koji se neprimetno smenjuju iza prvog lica setnog i često grubo humornog monologa i sarkastičnih komentara. Ali, razlika među njima nije samo u iskustvu nego i u činjenici da je pripovedač svestan svog poslanja i smisla života koji otkriva u pisanju: njegov životni neuspeh ne dovodi nikada u pitanje vrednost života. Poruka pesnika i modernog egzistencijalnog metafizičara Prusta afirmiše život – iako ne izrekom: život ne postoji zato da bi jednog dana bio slikom ili knjigom; on je sam po sebi najveća umetnost, svojevrsno remek-delo. Kao i u većem delu romana, prisutna je dvostruka optika: svest pripovedača, nikad fiksna, evoluira u vremenu kao entitet; istovremeno, autor često eksplicitno poriče bilo kakav kontinuitet sebesvesti i identiteta osim ukorenjenosti u telu (što je navelo mnoge da proglase piščevu duhovnu srodnost s orijentalnom, hindu-budističkom metafizikom koja poriče zapadnu tradiciju jedinstva ličnosti); jasna je poruka dela da je svrha Traganja zapravo pripovedačevo duhovno spasenje i u neku ruku ozbiljenje esteticizma Valtera Patera i simbolizma konca 19. veka; no, s druge strane, Prustvo delo uspostavlja čaroliju života nezavisno o piščevoj apologiji umetničke vokacije – njegovoj privatnoj opsesiji koja za savremenog čitaoca deluje anahrono i marginalno, dok je njegova usredsređenost na analizu izazvala i dosta kritičkih komentara koji se mogu svesti na dve tačke: Prust “ubija život” hiperanaliziranjem, a spiritualna dimenzija postojanja ostaje mu dobrim delom skrivena zbog totalne uronjenosti u vremenom ograničena iskustva.

Naslednik Montenja, francuskih moralista, memoaristike vojvode de San Simona, Stendala i Dostojevskog, Prust je ostvario jedno od najvećih dela u istoriji književnosti, delo koje se galerijom likova (preko 2.000, od toga više od 30 velikih), mudrošću, humorom i humanošću može svrstati u vrhunce pisane reči uopšte.
 
Poslednja izmena od moderatora:
Utisci iz života Marselova, bledi, nikad do kraja jasni i osmišlјeni, koleblјivi i bez dublјe stvarnosti, dobiće svoj veliki smisao kada ih se
pripovedač priseti i uobliči u koherentnu spiritualizovanu viziju sveta umetničkog dela. Kroz celo delo, i kroz ceo svoj život, kao što se to
nazire iz njegove korespondencije, Prust će doživlјavati najave tog osmišlјenja, u trenucima kada ga je obuzimala radosna želјa da stvari
i lјude posmatra ne u životnoj praksi svakidašnjice, već kao materijal umetničkog dela, da se preda „pozivu”, da postane pravi, veliki pisac,
koji će tako uliti smisao svom besmislenom životu.
Kako se taj preokret zbio, o tom Prust u romanu govori naširoko. O toj čuvenoj „memoire affective”, tom osećajnom sećanju, koje nije pusto,
apstraktno rememoriranje prošlosti, nije pamćenje činjenica koje nam kažu: „eto, takav si bio”, ne dozvolјavajući nam da to ponova postanemo,
koje nam tvrdi da je nekad postojao izgublјeni raj, „mesto da nam ga ponovo vrati u sećanje... da nas ponovo stavi u stanje u kome smo ne-
kad bili”. Afektivno pamćenje je, po Prustu, nešto sasvim drugo, dragoceno: izvesni oseti, osećaji, kolač magdalenica umočen u čaj, nejednake
ploče u dvorištu palate de Germant, kruto uštirkani salvet, iznenadno, bez učešća volјe, spontano, ponovo oživlјavaju nekad doživlјeno, i oživlјa-
vajući ga pune nas blaženstvom i milјem. To je, u izvesnom smislu i do izvesne mere nešto što svako od nas doživlјava, no svakako ne sa tom
jasnoćom i silovitošću kao kod Prusta.
Svima nama se dešava da nam bane u svest u svoj svojoj jedinstvenoj konkretnosti neko sećanje živlјe, insistentnije no sadašnjost, prizor iz
prošlosti sa svojim štimungom, glas ili pogled davno nestalog, ugao usana sa senkom osmeha, da osetimo živu nelagodnosg zbog nekog davno
učinjenog, beznačajnog nedela. Ne tako intenzivno možda, kao Prust, ali živo i prisutno, prisutnije no sadašnjost. Primećivalo se da Prusg opisuje
samo fragmenat nekog lica, samo kraj mu nosa, čuperak na čelu, ali afektivno sećanje je kod svih nas fragmentarno. Jedan lekar je napisao studiju
o Prustu i astmi, u kojoj tvrdi da je ta intenzivnost afektivnog sećanja — o kome se, uostalom, dosta pisalo u devetnaestom veku — svojstvena astma-
tičarima. Jedanspecijalista lekar, koji istina nije čitao Prusta, rekao mi je da taj fenomen nije susreo kod svojih pacijenata. U studiji Romantična
duša i san, Alber Begen spominje slučaj nemačkog pesnika Karla-Filipa Morica, čiji je doživlјaj srodan Prustovom: „Kada je slušao erfurtska zvona,
polako su se u njemu budile uspomene na prošlost, tada sadašnji trenutak nije ograničavao njegov život, već je on ponovo obuhvatao u jedan snop
sve što je bilo već svršeno.” „Ali”, veli Begen, „Moric nije umeo otići dalјe, nije umeo izvući iz tog doživlјaja ono što je Prust učinio.”
Kod Prusta je taj susret sadašnjeg osećaja i reminiscencije prošlosti, koju on izaziva, i „iznosi mu pred oči integralno jedan trenutak prošlosti” izvor
„neizmerne radosti”, svojevrsne ekstaze, „stanje”, kako on veli, „koje nije donosilo nikakav logički dokaz, već samo očiglednost svog blaženstva”. A to
sećanje, insistira Prust, nije nikakvo ulepšavanje ni idealizovanje, nikakav beg u romantično sanjarenje, već naprotiv, viđenje po prvi put stvari kakve
one jesu u svojoj suštini, jer je upravo sadašnjost laž, jer čovek upravo u sadašnjosti ne uspeva da zaista vidi što jeste. „Suviše smo rastrzani slučajno-
stima, nekoncentrisani, snishodlјivi prema sagovornicima. A šta je bilo izgublјeno, pa sad afektivnom memorijom ponovo nađeno, jeste fragment vreme-
na, jedan trenutak, u stvari, nešto što i nije u vremenu, što je vanvremensko’”.

Sreten Marić
 
Pustolovine Marsela Prusta: Salonska ogovaranja i metafizika

Prošao je jedan vek otkad je Prust za nastavak te knjige („U seni procvalih devojaka“) dobio Gonkurovu nagradu, najvažniju francusku nagradu za roman. To je bilo prvo veliko priznanje za njegov rad i prvi signal da je reč o piscu koji ulazi u istoriju književnosti. Iako predstavlja celinu za sebe, „Jedna Svanova ljubav“ je čvrsto uklopljena u venac romana „U traganju za izgubljenim vremenom“; štaviše, ona je jedan od njegovih nosećih stubova.

profimedia-0349780533.jpg

Profimedia
Marsel Prust spada među one retke – najređe – pisce koji su postali svojevrsne literarne ikone. Ako je Gistav Flober postao simbol skraćivanja i sažimanja kao književnog postupka, onda je Marsel Prust tu njegov antipod: njegovo se ime, dakle, veže za duge, skoro beskrajne meandre rečenica koje su po legendi dok bi pisac korigovao rukopis i dalje bujale, narastale i širile se. Ima još slika po kojim pamtimo Prusta: dok Hemingvej piše stojećki, Prust je onaj koji leži i piše na dušeku u sobi obloženoj plutom.
Marsel Prust rodio se desetog jula 1871. godine u šesnaestom pariskom arondismanu. Porodica mu je spadala u višu ondašnju parisku građansku klasu: otac mu je bio lekar, ugledni patolog i epidemiolog. Prustova je majka Žana (devojački Veil) bila Jevrejka (ćerka bogatog bankara iz Alzasa) te bismo i njega – upravo po jevrejskim religioznim zakonima – mogli smatrati pripadnikom naroda knjige. Budući pisac je još od detinjstva patio od astme. Sklonost ka književnosti Marsel Prust je ispoljio u gimnazijskim danima. Ipak, makar se dugo vremena kretao po književnim krugovima, malo ko je od njega mogao očekivati tako epohalno delo.
Njegova zbirka pesama s kraja devetnaestog stoleća nije bila preterano zapažena, roman koji je pisao između dvadeset pete i tridesete godine života objavljen je tek posthumno, 1952. godine zapravo, pod naslovom „Žan Santej“.
MI JESMO SNOBOVI
U četvrtoj deceniji života Prust se posvetio prevođenju dela engleskog istoričara umetnosti Džona Raskina. Izvana i površno gledajući Prust je mogao izgledati kao jedan ni po čemu izuzetan imućni pariski snob s manjom ili većom inklinacijom ka literaturi. On se, međutim, spremao za veliki književni pothvat: osmodelnu romanesknu sagu „U traganju za izgubljenim vremenom“. Godine 1911. prvi dio („Put k Svanu“) bio je spreman za objavljivanje, no izdavači ga listom odbijaju. Ta će knjiga izići tek dve godine kasnije, i to o autorovom ličnom trošku. Usledio je Prvi svetski rat tokom kojeg Prust piše, no ne objavljuje. Posle rata, međutim, tj. 1919. godine štampaće se drugi dio ciklusa – „U seni procvalih devojaka“. Nagrada Gonkur Prustu napokon donosi zasluženu slavu i satisfakciju. Poslednje tri godine života Prust će se boriti sa smrću i pisati. Prije nego što umre, stići će objaviti „Vojvotkinju de Gurmantes“ i dva sveska „Sodome i Gomore“. Prust je umro od pneumonije osamnaestog novembra 1922. godine, a u narednih će pet godina biti objavljeni i „Zatočenica“, „Begunica“ te „Pronađeno vreme“.
Marcel-Proust.jpg

TUROBNO JUTRO
„I tako uskoro makinalno prinesoh usnama šalicu čaja, u koji sam stavio komadić madeleine da se razmekša. Bio sam utučen i iznemogao od tog turobnog jutra i perspektive žalosne budućnosti. Ali u istom onom trenutku kad mi je gutljaj čaja, izmiješan s mrvicama kolača, dotakao nepce, ja uzdrhtah, svrativši pažnju na nešto izvanredno što se zbivalo u meni. Preplavilo me neko divno uživanje koje se pojavilo bez ikakve veze s bilo čime oko mene, ali mu nisam znao uzroka. (…)“
Ovih nekoliko rečenica samo su delić ključnog pasusa s početka ogromnog Prustovog traganja (u prevodu Tina Ujevića), kad pripovedača okus madlene vraća u detinjstvo, u nedeljna jutra kad bi mu isti takav kolač davala tetka Leoni. Ono što je taj pasus za Kombrej – to je Kombrej za celokupni ciklus „La recherche du temps perdu“. Lepo je to opisala Ingrid Šafranek: „Kombrej je prvi dio ciklusa i posebno je važan zbog svog ključnog značenja u ekonomiji cjelokupnog djela: tu je izvorište u kronologiji pričanja ali i konačni cilj stvaralačkog napora sjećanja. Kombrej utjelovljuje u romanu početak i kraj velikog traganja za značenjem znakova iz stvarnosti. (…) Tako se tu već nalaze sve prustovske teme u začetku i pojavljuju se najvažniji likovi romana u svom prvom i najistinskijem vidu, u svojoj ‘etimologiji’.“
I zbilja – ako čitav ovaj grandiozni ciklus ima neku summu, to može biti samo Kombrej. Kombrej je tiha i uredna slika idile, Kombrej je – kako kaže Krleža u svom eseju o Prustu, eseju koji, bez preterivanja, spada među najbolje eseje o Prustu uopšte – provincijalni gradić sa svojom ulicom Svetog Jakoba, gdje prozori gledaju na ‘Veliku livadu’, gdje na šarenim staklima crkvenim kleči Sveti Ljudevit u oklopu, maleni provincijalni gradić s dijalozima tetaka i sluškinja. Taj je Kombrej ishodište Prustove geografije sećanja.
profimedia-0133593287.jpg

Profimedia
ŠUMA U JESEN
Prustova homoseksualnost, salonski snobizam, snažna vezanost za majku u poslednje su vreme predmet pažnje teoretičara raznih fela. Takvi su skloni Prustovo djelo čitati isključivo u kontekstu podmuklog delovanje biografije. Ne treba, međutim, zaboraviti da je upravo Marsel Prust autor čuvenog eseja „Protiv Sent-Beva“ u kojem se suprotstavlja biografskoj pomami, odnosno Sent-Bevovoj tezi da se književnost ne razlikuje od autora, da je nedeljiva od autora. Kundera drži da je taj esej od temeljne važnosti.
Knjiga je, veli Prust, proizvod drugog ja; zato i Prustov ciklus ne treba čitati kao memoare, nego kao pseudomemoare. A ta golema Prustova pseudomemoarska saga analizira – kako reče Krleža u već spomenutom eseju – „čitav kompleks života, od djetinjstva do smirene i tihe zrelosti gledanja“. Njegov lirski introspektivni stil mnogi su autorovi savremenici smatrali dosadnim, no senzibilniji su čitatelji odmah osjetili hipnotišuću moć precizne a opet sfumatozne Prustove proze. Onaj koga Kombrej opčini najčešće će nastaviti čitanje dok ne iščita celu knjigu Prustovog života. Radnja ove sage odmotava se sporo kao klupko, ali šarenilo toga klupka je nešto što zaista fascinira. Kao što svu raskoš boja listopadne šume u jesen osećamo tek kad joj se jako približimo, tako se i čari Prustove do kraja otkrivaju tek pažljivim prepuštanjem njegovoj sagi. A svu će pažnju Prust višestruko vratiti. Čitati „U traganju za izgubljenim vremenom“ nikad nije gubljenje vremena.
LJUBOMORA I STREPNJA
„Jedna Svanova ljubav“ se unutar celine Prustovog velikog romana-reke nastavlja direktno na Kombrej. Upravo tu knjigu (u prevodu Živojina Živojinovića) Laguna je objavila u svojoj ediciji Klasici svetske književnosti, rame uz rame uz dela Ficdžeralda, Čehova, Šekspira, Kafke, Getea i Silvije Plat. Knjiga se s pravom opisuje kao proza u čijem centru je Šarl Svan, plejboj i dendi; čovek istančanog ukusa i ljubitelj umetnosti koji se fatalno zaljubljuje u Odetu de Kresi, „ženu na lošem glasu“, uz to prostu, zlu i glupu. Za Svana, ljubav je neodvojiva od ljubomore i strepnje. Da li će uspeti da održi idealizovanu sliku o Odeti, i hoće li ta zanesenost sačuvati njihovu ljubav od propasti? Prust je priču o Svanu zasnovao na činjenicama iz sopstvenog života. Pripovedajući o Svanovoj i Odetinoj romansi, on je ispričao istoriju svoje ljubavi – od flerta, preko strasne erotske žudnje i agonije izazvane sumnjom u vernost voljenog bića, praćene mučnim ljubomornim scenama, do „izlečenja“ koje dojučerašnje ljubavnike čini gotovo ravnodušnim jednog prema drugom. Na ovih tristotinjak stranica Prust nam se ukazuje kao inovator, umetnik koji je promenio prirodu romana i otvorio ovom žanru put u nove, dotad neslućene dimenzije ljudskog senzibiliteta.
TARTUFI
Uz Džejmsa Džojsa, Prust je zasigurno najuticajniji pisac dvadesetog vijeka. Zanimljivo je da su se ova dvojica savremenika samo jednom susreli. Priča kaže da je to bilo na zabavi organizovanoj u čast Igora Stravinskog i Sergeja Djagiljeva u hotelu „Mažestik“. Postoji nekoliko verzija o njihovom kratkom razgovoru na toj zabavi. Sve se slažu da je razgovor bio trivijalan i isprazan, mada se izvještaji o tematici razlikuju. Ipak, možda je najbizarnija ona verzija koja veli da su dva književna genija većinu vremena koje su jedan drugom posvetili proveli razgovarajući o – tartufima. Slavni američki pisac Ford Medoks Ford, autor kultnog romana „Dobri vojnik“, potvrđuje ovu verziju, ali domaćin zabave, pisac Sidni Šif, porekao ju je, tvrdi Džojsov najcenjeniji biograf Ričard Elman. Čini se da Elman ne favorizuje nijednu od ponuđenih opcija, već nam donosi Džojsovu verziju, potvrđenu sa više strana.
Joyce-Proust.jpg

Pisac „Uliksa“ se seća kako se „razgovor uglavnom sastojao od reči ‘ne’“. „Prust me je pitao da li poznajem tog i tog vojvodu. Rekao sam: ‘Ne.’“ Na pitanje da li je pročitao „Uliksa“, Prust je takođe odgovorio negativno. „Situacija je“, seća se Džojs, „bila nesnosna.“ Ostali gosti pamte susret na sličan način. Postoji još jedna verzija priče u kojoj vidimo šta se dogodilo nakon susreta – ona koja podseća na scenarije „kako se noć završila još gore“. Vajolet, supruga Sidnija Šifa, pamti kako se pijani Džojs samopozvao u taksi u kome je bila sa mužem i Prustom, i odmah otvorio prozor. Kako navodi sajt o Prustu: „Vajolet je znala za Prustov smrtni strah od promaje i odmah je zatvorila prozor.“ Kada je automobil stigao do apartmana francuskog pisca, on je „insistirao da Irac dozvoli da ga taksi odveze kući“, a zatim je „odjurio u svoj stan“. U svakom slučaju, teško može da se kaže da je ovaj kratki susret svojim intelektualnim sadržajem „dobacio“ do reputacije njegovih protagonista.
Istorija romana kao književnog oblika počinje sa Servantesom i njegovim Don Kihotom – počinje, dakle, kao avantura. Tri stotine godina kasnije – kod Prusta – avantura se seli u memoriju. Danilo Kiš kaže: „Prust pak prostornu, realnu avanturu zamenjuje vremenskom, nesposoban da ‘doživi’ pustolovinu veću od salonskih ogovaranja i metafizike ljubavi i smrti.“ No je li zapravo uopće moguća veća pustolovina od metafizike ljubavi i smrti?
Piše: Muharem Bazdulj
 
Da dodam još koju drugarsku kritiku Prousta....

On nema zaljubljene žene. Ljubav- da ju tako zovemo- je samo kroz optiku muškarca, i to malo sumnjivoga. Ne sjećam se ijedne zaljubljene žene.

Glede pak muškaraca, osim pravih homosa, i pripovjedač je pomalo sumnjiv. Prvo- ne znam da su i on (i Swann) bili zaljubljeni. Oni su patološki posesivni, i to mi izgleda sve. To je navelo niz kritika da ustvrde da su glavne hetero ljubavne priče zapravo zamaskirane homo patologije. Osobno-ne znam. Meni to više izgleda kao neka varijanta, ne baš zdrava, zaljubljenosti. Onaj sex element koji baš nije uvjerljiv je pripovjedačeva opsesija navodnim Albertininim lezbijskim vezama, što ga razdire. Svatko normalan zna da normalni muškarci tako ne razmišljaju. Ako su i bile neke druge ženske, čovjek bi najradije od njih svih napravio svoj harem, a ne bi uopće bio ljubomoran (hja, curice se zaigrale...).

Kod Prousta više dominira tijelo nego u "najtjelesnijega" romanopisca, Tolstoja. No, to je tijelo stalno nekako kilavo, umorno, pospano, ..i onda kad nije bolesno. Nema baš nijednoga detalja gdje bio se očitovao vitalizam življenja, pucanja od zdravlja, ekstaze pukog postojanja u prostoru i vremenu..onog što nalazimo u dijelovima Tolstoja, Whitmana, a na blaži način u nekim djelima taoizma, a i u dosta stihova pjesnika kad "im ide".

Proust je pogodio jednu veliku istinu- iako otkrivamo ljude, oni se, nakon puberteta, slabo mijenjaju. Neka promjena karaktera je skoro nepostojeća. Ljudi su zadani. U njima ima više sila, a dominantne su skoro uvijek dosta jasne, zarana.

Homo tema je jedna od glavnih, no mislim da joj se u kritici posvećuje previše pozornosti (vjerojatno zato što nije bila do onda tako detaljno obrađena u jednom tako ambicioznom djelu).

Očito je da je za P. pisanje bila terapija od života. Nije mogao u religiju; nije u neke društvene pokrete i sl.; zapravo, na stranu sex orijentacija, to je rijetki vid visoko inteligentnoga i hipersenzibilnoga pojedinca komu trebaju apsoluti u životu, a ne nalazi ih- pa onda dolazi do neke vrste samoostvarenja kroz hiperanalizu koja rezultira ovozemnom mudrošću i ponovo uspostavlja čaroliju života unatoč svim mukama i razočaranjima.

Netko emocionalno indiferentan bi mogao reći- pa to baš i nije neka utjeha, jer ako vrijeme poništava sve, zašto tolike muke da se rekonstruiraju ljudske veze, ogovaranja, umjetnički dojmovi...kad će sve to ionako nestati? Umjetnička "utjeha" da će to neko vrijeme, pa neka i koju stotinu godina, nadživjeti pojedica- baš i nije nešto, što je to prema tisućama i milijunima godina? I zašto bi spoznaja ljudskih motiva i pamćenje o proživljenim zbivanjima djelovali životvorno?

U biti, Proust mulja- uza sve muke i bolesti, on je očaran životom, a ne nekim smislom; on nije pravi metafizičar, nego iznimni analitičar senzibiliteta. On nije "filozof", nego- umjetnik.

I to je to.
 
Marsel Prust i jedna drugačija koncepcija ljubavi

edna rasprava o ljubavi prožima Prustovo delo „U potrazi za izgubljenim vremenom“ koje se sastoji od sedam tomova i gde kroz nekoliko vešto oslikanih ljubavnih priča Marsel Prust nastoji da predstavi kliničku sliku ove bolesti, jer za njega ljubav to jeste; „sveta boljka“, kako sam kaže, nalik gangreni ili kanceru koji se neizmerno širi zahvatajući čitavo biće onog koji voli.

Ljubav je bajka (bez hepi enda)
Prvo pitanje koje se postavlja tiče se nastanka ljubavi. Šta je u njenoj osnovi?

Kako Marsel Prust smatra u osnovi ljubavi je naša mašta. Ljubav nije ništa drugo do bajka koju sami sebi pričamo. To je jedna iluzija, uobražena radost, sladostrana sanjarija, obična fikcija na koju realnost nema nikakvog uticaja.

Voleti nekog ne znači poznavati ga i prihvatiti takvog kakav jeste, već izmisliti ga i stvoriti prema nahođenjima sopstvene duše.

Time se negira ljubav kao objektivna kategorija. Ljubav je jedno subjektivno stanje koje postoji samo u onome koji voli, a čiju stvarnost ništa spoljno ne potvrđuje. Ta ljubav ne odgovara ničemu u pojavnom svetu što bi i drugi mogli uvideti i ceniti.

Jednostavno, nekom ljudskom biću pripisujemo mogućnost da nam pričinjava patnje ili radosti. Stoga nam se čini da pripada nekom uzvišenijem svetu, stvaramo kult njegove ličnosti, okružujemo ga obožavanjem i imamo utisak da nam pretvara život u jedan uzbudljiv prostor.


Samo to rađanje ljubavi, prva faza njenog nastanka definiše se kao „kristalizacija“; pojam pozajmljen od Stendala, koji u svom spisu „O ljubavi“ koristi pomenuti termin kako bi opisao fenomen idealizovanja voljene osobe što predstavlja kamen temeljac svake ljubavi.

Voljena osoba je nalik mitskom biću koje ne postoji izvan naše svesti o njemu, izvan lebdećeg međugraničnog prostora sna i jave. Zaveden prividom i površnim izgledom stvari, čovek uspeva da simbolizacijom spoljnjih događaja, sopstvenih iskustava i čulnih utisaka stvori idealnu sliku voljenog bića u skrivenim prostorima svog duha.

Drugim rečima, naša uverenja su podložna opsenama i prividu te otuda proizlazi nepodudarnost između sveta fikcije i realnih životnih okolnosti, odnosno nepodudarnost između iskrivljenog lika voljene osobe u našoj svesti i njegove prave slike u pojavnom svetu.

Čak i ta prava slika osobe u pojavnom svetu za Marsela Prusta je nedostižna. On odbacuje mogućnost postojanja jedne objektivne predstave o nekoj osobi budući da je svaka ličnost tama u koju nikad ne možemo prodreti i drugog uvek posmatramo kroz prizmu vlastitih osećanja. Po njemu je i naše vlastito biće neuhvatljivo sa pregrštom nedokučivih tajni, a naš identitet samo opsena.

Jednom rečju, stvarnost nije ono što mislimo da jeste. Čovek se koprca u krugu vlastite predstave koju o njoj gradi posredstvom subjektivnih utisaka. Odnosno, kada se taj subjektivni utisak primeni na međuljudske odnose, konkretno na ljubav, osoba koju volimo zapravo nije ono što mislimo da jeste.

Nuspojave ljubavi
Sva čovekova nesreća ne proizilazi iz činjenice da voleti znači biti u zabludi, već iz njegove potrebe za pouzdanom izvesnošću i jemstvom trajnosti samoobmane, iz izgarajuće želje da imamo ono što želimo da imamo i besmislene težnje da posedujemo onog koga volimo.

Čovek se teško miri s činjenicom da njegova voljena osoba ima život nezavisno od njega i izgara u želji da poseduje i najsitnije deliće njenog srca. Paradoksalno, željom da mu voljeno biće pripada, čovek sam sebi izmiče i počinje da bezuslovno pripada onome koga bi da poseduje.


Prustova koncepcija ljubavi dalje se bazira na dihotomijskom paru gospodar-rob. Onaj ko više voli potčinjen je onome koga voli i koji olako zloupotrebljava svoju moć. Ukoliko više raste patnja utoliko više raste i vrednost umirujućeg sredstva, protivotrova koje voljeno biće nosi u sebi. Ljubav je bolest čije razarajuće efekte samo voljena osoba može da ublaži.

Iz potrebe za postojanošću iluzije i posedovanjem voljene osobe izranja ljubomora kao neodvojiva komponenta ljubavi, njena neizbežna senka.

Kao i ljubav, i ljubomora se hrani prividom, maštom, izmišljotinama i sopstvenim opsesijama koje nemaju uporišta u životnoj zbilji, ali za razliku od ljubavi koja je u osnovi opojne sreće, ljubomora prouzrokuje patnju.

Onaj koji voli gubi se u sopstvenim imaginacijama i iako ima utisak da se menja predmet njegove ljubavi, zapravo se menjaju samo predstave koje on o njemu gaji. Otuda su ljubomora i patnja sudbinska neizbežnost ljubavi. Međutim, čim čovek uvidi da pati on počinje pomno da traga za uzrocima svoje patnje i usred pomračene ljubomorne svesti javljaju se kratki periodi lucidnosti koji bivaju sve učestaliji.

Marsel Prust
U cikličnom krugu u kome se iz ljubavi stvara ljubomora i od nje ponovo katkad čista i neukaljana ljubav, promalja se razborita čovekova pamet koja uviđa svoju zabludu, ništavnost svojih patnji i postaje svesna činjenice da ispod našeg unutrašnjeg sveta osećanja i rasuđivanja vreba neka druga stvarnost.


Uviđanjem strašne oživljavajuće moći imaginacije otpočinje period izlečenja i odvikavanja od opojne iluzije; poslednja faza Prustove koncepcije ljubavi označena kao demistifikacija.

Čovek postaje svestan da u njegovom ličnom doživljaju ljubavi postoji nesklad između zavodljivog lika voljene osobe i njenog tužnog naličja. On u njoj više ne vidi čari koje joj je pripisivao, voljena osoba se skida s prestola idolopoklonstva, uočava se njena banalnost.

Konačno, nekada zaljubljeni čovek uviđa da je doživeo ljubav sa osobom koja nema ništa zajedničko s predstavom koju je on o njoj imao.

Može li se ipak voleti? Šta odgovara Marsel Prust
S idealizacijom, ljubomorom i demistifikacijom, ljubav je jedno porazno iskustvo.

Međutim, ova vizija ipak nije krajnje pesimistička. Prust opet smatra da ukoliko ljubav postoji jedino u nama to znači da njena lepota i dubina zavise od nas samih, našeg senzibiliteta i sposobnosti imaginacije.

Zaljubljeni čovek je nalik umetniku, a voljeno biće muzi koja nadahnjuje, dok je sama ljubav koncipirana kao proces umetničkog stvaranja gde se uzvišena osećanja konstantno smenjuju s duševnom patnjom.

I ljubav i umetnost nastaju usled mnogobrojnih unutrašnjih konflikata, duhovnih i mentalnih previranja koja nose sa sobom blaženstvo, ali i setu. U

ostalom, kada Marsel Prust kaže da stvarnost nije ono što mislimo da jeste, to dalje implicira da nikada nismo ni toliko srećni ni toliko nesrećni koliko nam se čini, a to isto važi i u domenu ljubavi.
 
Sećanje koga se ne sećamo
Ali šta je sećanje koga se ne sećamo?
Ali šta je sećanje koga se ne sećamo? Ili, u stvari, da pođemo još dalje. Ne sećamo se upamćenog iz poslednjih trideset godina; ali potpuno smo u tome ogrezli; zašto se onda zaustaviti na tih trideset godina, zašto ne produžiti i dalje od rođenja ovaj dosadašnji život?

Kad mi već nije znan sav jedan deo uspomena koje su sa mnom, kad su one već nevidljive za mene, kad nemam moć da ih dozovem, ko mi kaže da u toj, meni nepoznatoj, masi nema i takvih koje potiču iz vremena daleko pre moga ljudskog života?

Kad mogu u sebi i oko sebe da imam toliko uspomena kojih se ne sećam, taj zaborav (makar faktički zaborav, jer nemam moć da išta vidim) može se odnositi i na neki život koji sam proživeo u telu nekog drugog čoveka, čak i na nekoj drugoj planeti. Isti zaborav briše sve.

Ali šta onda znači ta besmrtnost duše, za koju je norveški filozof tvrdio da stvarno postoji? Biće koje ću biti posle svoje smrti nema nimalo više razloga da se seća čoveka koji sam bio od svog rodjenja nego ovaj da se seća onoga sto sam bio pre toga.

Marsel Prust, “U traganju za izgubljenim vremenom”
 
Francuski intelektualac, romanopisac, esejista i kritičar Marsel Prust rođen je 10. jula 1871. godine . Autor je jednog od najpoznatijih romana 20. vijeka “U traganju za izgubljenim vremenom”. Svoje glavno životno djelo pisao je više od deset godina, a čini ga preko 3200 strana i 2000 junaka.

"Sreća je blagoslov za tijelo, ali patnja razvija snagu uma"
Jedno od najoriginalnijih djela svjetske literature pod zajedničkim naslovom čini uglavnom 13 tomova (u zavisnosti od izdavača), a obuhvata period druge polovine 19. vijeka, Prvi svjetski rat, kao i teme koje su potresale francusko društvo tog doba.

Kada mu je postalo jasno da je njegovom djelu neophodna filozofska osnova, napisao je esej u kojem je napao tadašnju francusku književnu kritiku, koja je literaturu smatrala razonodom obrazovanog uma i istakao sopstveno gledište, po kojem je zadatak umjetnika da iz nesvjesnog sjećanja ponovo otkrije uvijek živu stvarnost, koju zbog svojih navika ljudi nisu u stanju da uoče.

Vrijeme prolazi, malo po malo i sve laži koje smo izgovorili postaju istina"
On kompenzuje izostanak društvenog života komunicirajući sa svojim likovima, koji napadaju neke njegove stavove izložene u prethodno napisanom eseju. Pored toga, Marsel održava i bogatu korespondenciju, govoreći da vješt umjetnik pomoću pisama može da izgradi svoje izmišljene svjetove. Marsel Prust je svakako jedan od najcitiranijih intelektualaca, a “Vijesti” objavljuju izbor njegovih živih misli.

"Svaki čitalac pronalazi sebe. Rad pisca je samo neka vrsta optičkog instrumenta koji omogućava čitaocu da uvidi u sebi ono što bez knjige nikada ne bi".

"Vrijeme prolazi, malo po malo i sve laži koje smo izgovorili postaju istina".

"Sreća je blagoslov za tijelo, ali patnja razvija snagu uma".

"Ljubav je uzajamno mučenje"
"Pomodni milje je onaj u kojem svi misle kao većina. Postoji li mjesto gdje svako ima svoje mišljenje? Postoji, to je literarni milje".

“Ljepotice prepuštam muškarcima bez mašte”.

"Svaka zamisao je laka dok se ne uzme u obzir stvarnost”.

"Vrijeme mjenja ljude ali ne mjenja sliku koju zadržavamo o njima".

"Samo zbog elegancije se i dalje trudim da ostanem moralno čist".

"Ljubav je uzajamno mučenje".

"Sve naše konačne odluke donijete su u stanju svijesti koje ne traje dugo".

"Ljudi širom svijeta su tako prožeti glupošću da im izgleda nevjerovatno da neko ko im pripada posjeduje talenat"
"Žena koju volimo rijetko ispunjava sve naše potrebe, pa je varamo sa onom koju ne volimo".

"Naša ljubav prema drugima ne slabi zato što su oni mrtvi, već zato što umiremo mi".

"Kao i mnogi intelektualaci, on nije u mogućnosti reći jednostavnu stvar na jenostavan način".

"Ljudi širom svijeta su tako prožeti glupošću da im izgleda nevjerovatno da neko ko im pripada posjeduje talenat. Oni cijene samo ljude od pera koji ne pripadaju njihovom svijetu".

"Svaki čitalac pronalazi sebe. Rad pisca je samo neka vrsta optičkog instrumenta koji omogućava čitaocu da vidi u sebi ono što bez ove knjige nikada ne bi".
 
10.jul 1871: Rođenje Marsela Prusta, u kuću njegovog ujaka Luja Veila, ulica Lafonten, Otej
1873. 24.maj: Rođenje Robera, Marselovog brata.
1880. Marsel doživljavava svoju prvu krizu gušenja (astma)
1882. Stupa u licej Kondorse.
1887-1888. Klasa retorike u lliceju Kondorse. Njegov profesor, Maksim Gošer, naslućuje Marselovu genijalnost.
1888-1889. Klasa filozofije. U njoj g.Darli vrši dubok uticaj na njega. Marsel Prust dobija najvišu nagradu iz filozofije.
1889. Bergson objavljuje svoju tezu o Neposrednim datima svesti.
Prust pre poziva za vojsku stupa kao dobrovoljac u 76. pešadijski puk, i
u Orleanu ostaje godinu dana. Nedelje provodi u Parizu. Vojni rok
završava po rangu 63, od 64 koliko ih je bilo u odredu.
1890. Ulazi u Školu političkih nauka. Tu sluša predavanja Albera
Solera, Anatola Leroj-Boliea i Albera Vendala. A na Sorboni prati
predavanja Bergsonova.
1892. Boravak u Truvilu. Piše, u avgustu, Violanta ili svetski
život (koja će kasnije biti uvršćena u Zadovoljstva i dane). Njegova
bolest se pogoršala ali mu je ostavila duge trenutke predaha. Objavljuje
više tekstova u časopisu Le Banquet, koji je te godine osnovan. U
avgustu, završava fakultet.
1893. Prust se upoznaje, kod Madlene Lemer, sa grofom Roberom
d`Monteskiu. Objavljuje više članaka u Le Banquet i La Revue blanche.
Boravci u Truvilu i Sen Moricu. U Parizu, 3.oktobra, umire njegov
prijatelj Vilijem Hit, kome će posvetiti Zadovoljstva i dane.
1894. Prustovo letovanje u Truvilu. Hapšenje, 15.oktobra, kapetana Drajfusa, i njegovo deportovanje, 22.decembra, na Vražje ostrvo.
1895. 14.januara, Prust objavljuje, u Le Gaulois, "Nedelja u
Konzervatoriju", još jedan članak, 11.decembra, u istom listu:"Pariški
likovi:Sen-Sans". Žak-Emil Blanš radi njegov portre. Prust se
prijavljuje na konkurs za položaj neplatežnog pripravnika u biblioteci
Mazaren. Primljen kao treći od trojice, koliko ih je učestvovalo, i
prebačen u Ministarstvo prosvete. Traži i dobija jednogodišnje odsustvo.
Boravak u oktobru, u Begmeilu. Smrt njegove staramajke po majci.
1896. Izlazi, u izdanju Kalman-Levi, prvo Prustovo delo,
Zadovoljstvo i dani, s predgovorom Anatola Fransa, s ilustracijama
Madlen Lemer i muzičkim tekstovima Rejnaldo Hana.
1896-1904. Prust piše roman od hiljadu stranica, koji će ostati
nezavršen i potpuno nepoznat sve do posthumnog objavljivanja, 1952, pod
naslovom Žan Santej.
1897. Prust se tuče u dvoboju, u Tur d`Vilbonu, sa Žanom Lorenom, -koji ga je uvredio putem štampe povodom Zadovoljstva i dana.
1900. Putovanje u Veneciju. Prust objavljuje, u Figaro od
13.februara, Raskinkovo hodočašće; a u aprilskom broju Mercure de
France: Raskin u Amineskoj Bogorodičnoj crkvi, -predgovor za Aminejsku
bibliju.
1903. Pod pseudonimom Dominique, Prust objavljuje, u Figaro od 25. februara, Jedan istorijski salon: salon NJ.C.V. princeze Matilde.
1905-1912. Marsel Prust velikim delom objavljuje svoje Traženje izgubljenog vremena.
18.novembra.1922. Smrt Mersela Prusta.

Ciklus romana U Traganju za iščezlim vremenom Marsela Prusta
jedinstvena je i moćna pojava u modernoj književnosti 20.veka. Ciklus se
sastoji iz sedam naslovnih strana, odnosno iz dvanaest tomova. Prvu
knjigu pod naslovom U Svanovom kraju ili Put k Svanu čine dva toma : u prvo tomu je Kombre, a u drugom Jedan Svanova ljubav i Zavičajna imena-ime. Jedna Svanova ljubav je poseban roman, a Zavičajna imena - ime je uvod u drugu knjigu sa dva toma pod naslovom U senci devojaka u cvetu. Naredna knjiga u dva toma naslovljena je sa Oko Germantovih, pa zatim dolaze dva toma Sodoma i Gomora; za njime slede dva toma Zatočenice. Pojedinačne knjige su Odbegla Albertina i Nađeno vreme.
Pored ovog monumentalnog dela, Prust je još 1896. godine objavio svoju prvu knjigu Utehe i dani (Zadovoljstva i dani) koja mu je donela slavu dekadenta i mondenskog dilentanta.
 
Rekli su o piscu:

Leon-Pol Farg "Imao je izgled čoveka koji više ne živi od
vazduha i od sunca, izgled kakvog inoka koji odavna nije izišao iz svoje
ljušture, s nečim brižnim na licu i kao nekim izrazom jada koji počinje
da se ublažuje. Zračio je gorkom dobrotom."

Ramon Fernandez "Taj čudesan glas, mudar, rasejan, mislen,
zanesen, naglašen, prigušen, koji kao da je stvarao zvuke izvan zuba i
usana, van grla, u predelima same inteligencije...Njegove divne oči su
se materijalno lepile uz nameštaj, uz boje, uz ukrase; izgledao je kao
da kroz sve pore svoje kože udahnjuje realnost sadržanu u sobi, u
trenutku u meni samom; a neka vrsta ekstaze što se odslikava na njegovom
licu beše ekstaza medijuma koji prima nevidljive poruke od stvari.
Klicao je od oduševljenja, koje nisam shvatao kao laskanje, pošto se sve
na šta bi se spustio njegov pogled pretvaralo u remek delo."

Fransoa Morijak: "Učinio mi se omalen, povijen u svom
doteranom fraku, s gustom crnom kosom koja je osenčavala proširene
zenice, kao kod ljudi koji uzimaju droge. S vratom upalim u visoki
okovratnik, s plastronom kao isporučenom kobilicom, on zaustavi na meni
svoj pogled noćnika s fiksiranošću koja me zbuni. Kao da još gledam tu
zlokobnu sobu u ulici Amelen, ono crno ognjište, onu posteljinu na kojoj
su kaputi služili kao pokrivači, onu voštanu masku kroz koju kao da nas
je naš domaćin gledao kako jedemo, i na koji je još samo kosa izgledala
živa..."
 
Proust je bio i ostaje velika tema.

Za mene je on jedan od velike četvorke- Shakespeare, Tolstoj, Dostojevski i Proust, koji su stvorili najveći broj nezaboravnoh ljudi (drugi velikani, kao Dante, nemaju ljude nego je više poezija i sl.)

P. je imao um metafizičara, no on je prvenstveno pisac, nije filozof kao Aristotel ili Hegel; njega zanimaju ljudi i ljudski život. Nije ni religijski nastrojen, nego je duboki svjetovni znalac ljudske prirode. Interesantno je da je toliko znao, spoznao i artikulirao, a nije puno čitao ni učio- bio je rođeni kreativni genij. Homo crta mi izgleda vidljiva u nekim stvarima- npr. njegovi detaljni opisi ženskih haljina i sl., što većina normalnih muškaraca ne bi ni primijetila.

Zadivljujuće je što je uz tako loše zdravlje napisao ne samo vrhunsko djelo, nego što je išta napisao.

Mora se isto reći da imao širinu duha- iako je bio napol Židov, održao je prijateljstvo s raznim antisemitima i nakon Dreyfusove afere. Joyce pak, kao neki kozmopolit, kad je bio nekoliko mjeseci u Londonu, izbjegavao je Engleze kao kugu- iako su ga oni obožavali- i družio se skoro isključivo s Ircima.

Proust mi izgleda kao tema za nostalgiju. Njegovi raskošni opisi senzibilnosti nemaju baš puno šanse u sadašnjici. I minimalisti kao Kafka i Beckett su teško prihvatljivi, a kamoli on, koji je kao podsjetnik na bogata stara vremena nijansi, ...

U Traganju njegovi markizi, vojvode... na domijencima imaju glumce da im recitiraju Hugoa, Baudelairea, Vignyja, Nervala, Pascala..

Tko od modernih bogatuna (Gates i sl.) priređuje domijenke gdje bi se, recimo, recitirao Keats, Wordsworth, Shelley, Yeats? Nema, literarna je kultura u visokim krugovima-propala.

Proust će ostati za malen, vrlo malen broj ljudi koje će moći obogatiti.

Ja sam ga uzeo pred kojih pola godine i samo napreskokce prešao manji dio Pronađenog vremena- i valjao se od smijeha njegovim ironičnim opaskama. Navedem to nekim inače pametnim ljudima- i oni me bijelo gledaju...
 
O književnosti
Knjige su delo usamljenosti i deca tišine. Deca tišine ne treba da imaju ništa zajedničko sa decom reči, sa mislima nastalim iz želje da se nešto kaže, da se donese sud, to jest nastalim iz neodređene ideje. Predmet naših knjiga, suština naših rečenica treba da bude nematerijalna, nikako ne u onom stanju u kojem ga nalazimo u pravom životu; naprotiv, naš stil, kao i epizode, treba da budu sazdani od prozračne građe naših najboljih trenutaka, kada se nalazimo van stvarnosti i van sadašnjosti. Stil i radnja jedne knjige sačinjeni su od tih kapljica zgusnute svetlosti.

Čitanje nas uči da više cenimo vrednost života, vrednost koju nismo umeli ceniti i za koju samo po knjizi uviđamo koliko je bila velika.

Samo je utisak kriterij istinitosti, ma koliko se slabašna činila njegova građa, ma koliko neuhvatljiv njegov trag, i zbog toga jedini on zaslužuje da ga um uočava, jer je utisak jedini kadar, ako um iz njega ume da izvuče istinu, da ga dovede do jednog većeg savršenstva i da mu pruži čistu radost. Utisak je za pisca ono što je ogled za naučnika, s tom razlikom što kod naučnika rad intelekta prethodi, a kod pisca dolazi potom. Ono što nismo imali da rasvetlimo svojim ličnim naporom, ono što je bilo jasno i pre nas, to nije naše. Od nas potiče samo ono što izvlačimo iz mraka koji je u nama, a što drugi ne opažaju.

Samo putem umetnosti možemo da iziđemo iz sebe, da saznamo šta drugi vidi od toga sveta koji nije isti kao naš i čiji bi nam predeli ostali isto tako nepoznati kao i oni kojih može biti na mesecu. Zahvaljujući umetnosti, umesto da vidimo samo jedan svet, naš, vidimo ga kako se umnožava, te koliko ima izvornih umetnika toliko imamo i svetova na raspolaganju, raznolikijih međusobno nego oni koji se valjaju po beskraju.

Uviđao sam da tu bitnu knjigu, jednu istinitu knjigu, veliki pisac ne treba, u običnom smislu reči, da izmisli, pošto ona već postoji u svakome od nas, nego da je prevede. Zadatak i posao pisca jesu zadatak i posao prevodioca.

A veličina istinske umetnosti u tome je da pronađe, da uhvati, da nam pokaže onu stvarnost od koje živimo daleko, od koje se sve više udaljavamo što deblje postaje i što neprobojnije ono konvencionalno poznavanje kojim zamenjujemo tu stvarnost za koju bi nam lako pretilo da i umremo a da je ne spoznamo, a koja je prosto-naprosto naš život.

I tada u meni sinu jedna nova svetlost, manje blistava doduše nego ona koja mi je omogućila da uvidim kako je umetničko delo jedino sredstvo da se ponovo nađe iščezlo vreme. Shvatih da je sva ta građa književnog dela moj prošli život; shvatih da mi je ona došla u površnim uživanjima, u lenstvovanju, u nežnosti, u bolu, da sam je nagomilao i ne sluteći joj namenu, niti čak da ona još živi u meni, kao što ni seme ne sluti ništa dok u sebi nagomilava hranu koja će hraniti biljku. I tako bi se sav moj život do ovoga dana i mogao, a i ne bi mogao, sažeti pod naslovom: Jedna vokacija.

A kao što je slikaru potrebno da vidi mnogo crkava da bi naslikao jednu, i piscu je – da bi postigao reljefnost i jedrinu, opštost, literarnu realnost – potrebno mnogo bića za jedno jedino osećanje. Jer mada je za umeće potrebno mnogo vremena, a život je kratak, može se zauzvrat reći da mada je nadahnuće kratko, ni osećanja koja ono treba da naslika nisu mnogo duža. Naše strasti skiciraju naše knjige, a počinak između strasti ih piše… Mašta, mišljenje, mogu biti divni mehanizmi sami po sebi, ali mogu biti nepokretni. Patnja ih onda pokrene.

U stvari svaki čitalac, kad čita, svoj je sopstveni čitalac. Piščevo delo je samo neka vrsta optičke naprave koju on pruža čitaocu da bi mu omogućio da razabere ono što on, bez te knjige, možda ne bi video u sebi. Kad čitalac u samom sebi prepoznaje ono što knjiga govori, to je dokaz njene istinitosti, i obrnuto, bar u izvesnoj meri, pošto se razlika između ta dva teksta može često pripisati ne piscu, nego čitaocu.

Izvor: Marsel Prust, „Nađeno vreme“, preveo Živojin Živojnović, Paideia, Beograd 2007.
 
Na jednom poznatom mestu Traganja pripovedač Marsel, razmišljajući o razlozima zbog kojih se sada manje divi svom omiljenom piscu iz mladosti – Bergotu, kaže da umetnik, ukoliko želi da ga priznaju kao originalnog stvaraoca, mora svet koji prikazuje učiniti teško prepoznatljivim. Dela u kojima se „sve lako vidi“ nisu u stanju da zaokupe čitaoca, da mu otvore put u jedan drukčiji doživljaj stvarnosti. Pošto je novina Bergotovih knjiga, posle brojnih čitanja, za Marsela prestala da bude novina, njemu su sada sve rečenice tog pisca „isto tako jasne pred očima kao i… sopstvene misli, kao nameštaj u… sobi i kola na ulici“. „Prozračnost“ dela nije vrlina, već dokaz o njegovoj neautentičnosti. Transponujući svoje originalno, samo njima svojstveno viđenje sveta u svoja dela, veliki umetnici dobro poznatu stvarnost prikazuju u potpuno novom svetlu – onako kako nismo navikli da je vidimo. Menjajući „odnose među stvarima“, oni doduše otežavaju percepciju predočenog sveta, ali za uzvrat stvaraju jedan nov, dotad nepostojeći kvalitet ili, kako bi Prust rekao, jednu „novu lepotu“. Prust piše: „Bilo je tako i jedno vreme kad su se stvari lepo prepoznavale ako ih je naslikao Fromanten, a nisu se već više prepoznavale ako ih je naslikao Renoar. Ljudi od ukusa kažu nam danas da je Renoar veliki slikar XVIII veka. Ali kad to kažu, zaboravljaju Vreme, i to da ga je trebalo mnogo, čak i u samom XIX veku, pa da Renoar bude pozdravljen kao veliki umetnik. Da bi uspeo da ga priznaju takvim, originalan slikar, originalan umetnik, postupa kao očni lekar. Lečenje njegovim slikarstvom, njegovom prozom nije uvek prijatno. Kad je završeno, lekar nam kaže: pogledajte sada. I onda nam se svet (koji nije stvoren jedanput, nego onoliko puta koliko se puta pojavio neki originalan umetnik) ukaže potpuno drugačiji od dotadašnjeg, ali savršeno jasan… Takav je taj novi i prolazni svet koji je sada stvoren. On će trajati do sledeće geološke katastrofe koju će izazvati neki nov originalan slikar ili pisac.“*

Prustovo delo je samo po sebi izrazit primer takve revolucije u umetnosti proze, „geološke katastrofe“, koja je bitno izmenila ne samo postojeće predstave o mogućnostima i granicama romanesknog žanra, već i otvorila put u nove, dotad nenaslućene dimenzije ljudskog senzibiliteta uopšte. Naročito su čitaoci i kritičari između dva rata insistirali na novom, vizionarskom kvalitetu Prustove proze. Njihov doživljaj je možda najbolje opisao Martin Tarnel u svojoj knjizi Roman u Francuskoj: „Za nas koji smo odrasli između dva rata Prustovo delo je bilo poput otkrića, nezaboravno iskustvo koje je izmenilo našu osećajnost. Ono nas je uvelo u jedan svet čije postojanje gotovo da nismo ni naslućivali, podarilo nam nov uvid u dubinu i složenost ljudske duše i ponudilo nam jedno shvatanje čoveka koje je u prvi mah izgledalo potpuno drukčije od onog koje nalazimo kod klasičnih romanopisaca. Može nam se učiniti da je taj svet drukčiji od našeg, ali identifikujući se s njim, što moramo činiti kad čitamo Prusta, oslobađamo se stereotipnih načina posmatranja i doživljavanja.“ Danas je ovakva ocena gotovo opšte mesto „prustologije“, ali je, baš kao i u Renoarovom slučaju, trebalo da prođe izvesno vreme pre nego što su kritičari uspeli da u Prustovom delu prepoznaju oblike jednog novog sveta i da pozdrave ovog pisca kao velikog i originalnog umetnika.

Na samom početku, kad je Prust 1912. godine ponudio za objavljivanje prvi deo svog trotomnog rukopisa (U Svanovom kraju, Oko Germantovih i Nađeno vreme) pariskom izdavaču Faskelu, reakcije su bile zbunjenost i nerazumevanje. Pesnik Žak Madlen, Faskelov prijatelj i kritičar, i čovek koji je napisao prvu kritiku Prustovog dela, kaže: „Pošto smo pročitali sedam stotina i dvanaest strana ovog rukopisa (najmanje 712, jer su mnoge stranice numerisane dva, tri, četiri ili pet puta istim brojem)… nemamo nikakvu, baš nikakvu predstavu o čemu se zapravo tu radi. Šta se tu zbiva? Šta sve to znači? Kuda sve to vodi? Nemoguće je bilo šta predvideti! Nemoguće je bilo šta reći!“ I u nastavku Madlenove recenzije, koja je verovatno bila glavni razlog što Faskel nije prihvatio Prustov rukopis, najčešći interpunkcijski znaci su uskličnici i upitnici. Priznavši da su neki delovi rukopisa zanimljivi, „pa čak i odlični“, Madlen celinu dela ocenjuje kao potpuno nečitljivu: tekstu nedostaje dosledno razvijen zaplet, priča se grana u više tokova – vođena potpuno slučajnim asocijacijama pripovedača, pojedini likovi uvode se nemotivisano i isto tako iščezavaju. Čitalac ne zna koliko vremena protiče između pojedinih segmenata priče, pa čak ni koliko je zapravo star glavni junak – neimenovani „mali dečak“. Madlenu nije mnogo pomoglo ni pismo kojim je Prust, u želji da razjasni neka mesta u svom romanu, propratio rukopis, ukazavši u njemu na neke moguće puteve razumevanja i veze prve knjige sa narednim tomovima (doduše, ni sama ta „razjašnjenja“ – priznanje da se na prvih sedam stotina strana ništa ne dešava i da se junaci koji će u kasnijim knjigama igrati važne uloge ovde pojavljuju samo pod maskama svojih suprotnosti – nisu, barem iz ondašnje perspektive, bila ništa manje enigmatična i hermetična od samog romana). Tako je Madlenu preostalo samo da „u korak prati pisca“, i da, kako sam kaže, „poput slepca, pipajući traži“ oslonce u Prustovom neprozirnom tekstu. „Lečenje“ Prustovom prozom još uvek nije imalo nikakvog rezultata.

Iste godine Prustov rukopis odbija i N.R.F (tamo je Andre Žid bio urednik, ali nije izvesno da li je on taj rukopis uopšte čitao); naredne, 1913, još jedan ugledni pariski izdavač, Olendorf, sa obrazloženjem sličnim Madlenovom – tekst je rasplinut i predugačak – odbija roman, tako da je Prust na kraju bio primoran da sa Graseom sklopi ugovor po kojem će Svan (prvi tom) biti objavljen, ali o autorovom trošku. Osim retkih izuzetaka (na primer, Žaka Rivijera), prvi kritičari Svana listom podsećaju na Madlena: ne uspevajući da u Prustovom romanu razaberu bilo kakvu ideju, plan ili nagoveštaj celine, oni tvrde da je Svan „zbirka uspomena čiji su delovi slučajno povezani, prostom asocijacijom ideja“, a Prusta nazivaju dokoličarem i amaterom. Žak Bersani kaže da je u istoriji kritike teško naći sličan primer da je jedno delo, kojem je sudbina namenila svetsku slavu, bilo u prvim reakcijama kritike tako loše protumačeno i potpuno pogrešno ocenjeno. I to ne zbog nenaklonosti ili predrasuda (kao u Bodlerovom slučaju), već iz čistog i običnog nerazumevanja. I ne samo da su Prustovi prvi kritičari bili slepi za novu viziju koju im je nudila ova proza, već su bili i gluvi za objašnjenja koja su dolazila od samog pisca.

Suočen sa prvim reakcijama, Prust je uložio veliki napor da razjasni nesporazum – da dokaže da je pravi put za čitanje njegovog romana upravo suprotan od onog kojim su čitaoci pošli. Uporno je pisao prijateljima, ljudima od pera, onima u koje je imao intelektualno poverenje (Luju de Roberu, Leonu Pjer-Kenu, Gastonu Kalmetu, Roberu Drajfusu…), ponavljajući uvek istu stvar: istina je upravo na suprotnoj strani. Nije reč o labavom sklopu nasumičnih asocijacija, već o strogoj, gotovo „dogmatičnoj“ kompoziciji, nije u pitanju „mikroskopsko“ istraživanje detalja, već „teleskopsko“ sagledavanje „zakona“, knjiga nije „rasplinuta“, već je, naprotiv, sve u njoj „sabijeno“ i „krajnje sažeto“. I kasnijih godina, čak i pošto je za Devojke u cvatu dobio Gonkurovu nagradu, Prust nastavlja da objašnjava i brani svoje delo. Tako se u čuvenom eseju o Floberovom stilu (1920), u kojem primenjuje jedan nov, stilistički vid kritičke analize (kasnije će se na njega ugledati Špicer u svom tekstu o Prustovom stilu), ponovo osvrće na pogrešna tumačenja svog romana. Svan nije nikakva „zbirka uspomena“ kako to misle kritičari koji pripovedačeve „uspomene“ pripisuju samom piscu: pripovedač koji u romanu kaže „ja“ nisam uvek ja, kaže Prust i tako dovodi u pitanje legitimnost biografskih tumačenja koja su, i onda a i kasnije, u literaturi o Prustu bila među najbrojnijima. Najzad, već ozbiljno bolestan i saživljen s mišlju o skoroj smrti („postao sam upola mrtav čovek“), a umoran od uzaludnog ponavljanja istog, Prust na poslednjim stranicama Nađenog vremena rezignirano piše: „… misao na moju građevinu nije me ni za trenutak ostavljala. Nisam znao hoće li to biti crkva u kojoj će vernici umeti malo-pomalo da saznaju istine i da otkriju sklad, krupni raspored celine, ili će to, kao kakav druidski spomenik na vrhu nekog ostrva, biti nešto što će zauvek ostati neposećeno… Uskoro sam mogao da pokažem nekoliko skica. Niko nije u njima ništa razumeo. Čak i oni koji su bili naklonjeni mom viđenju istina koje sam zatim hteo da urežem u hram, čestitali su mi što sam ih otkrio ’mikroskopom’, dok sam se ja, naprotiv, služio teleskopom da bih opazio stvari, vrlo sitne odista, ali sitne zato što su se nalazile na velikoj daljini, a od kojih je svaka bila jedan celi svet“ (XII, 389).

Nerazumevanje Prustovih prvih čitalaca moglo bi se donekle objasniti jednim na izgled trivijalnim razlogom, koji možda nije bio presudan, ali je sigurno bitno doprineo „slepilu“ kritičara: činjenicom da Prustu nije pošlo za rukom da ostvari svoj prvobitni plan da roman, koji je do 1913. godine već bio završio, objavi odjednom, u jednom tomu. To najpre nije bilo moguće zbog obima teksta, a već naredne godine izbio je rat, Grase je obustavio poslove, i Prust je bio prinuđen da odloži izdavanje druga dva dela romana (Germantovih i Nađenog vremena). Čitaoci su se tako našli u nezavidnom položaju – trebalo je da na osnovu samo jednog, uvodnog dela romana (Svana) naslute njegovu „skrivenu“ kompoziciju koja se potpuno otkriva tek u trećem, završnom delu. Da je to bio „proziran“ tekst u kojem se „stvari lako prepoznaju“, to možda i ne bi bio nemoguć zadatak, ali šta činiti sa romanom u kojem se ništa ne zbiva, u kojem se ne kaže čak ni ime glavnog junaka? A to je upravo ono što su čitaoci vaspitani na klasičnoj tradiciji od romana očekivali. Sticaj okolnosti i originalnost stila bile su glavne prepreke otkrivanju sklada i „novih odnosa među stvarima“ u Prustovoj prozi.

S druge strane, sticaj okolnosti odredio je sudbinu Prustovog romana na još jedan, presudniji način. Poznavaoci Prustovog dela se slažu da bi Prust svoj roman objavio u prvobitnom, trotomnom obliku da nije izbio rat. Ali dok nije mogao da objavljuje, Prust je dopisivao, dodavao nove stranice, epizode, na kraju čitave tomove. Njegov roman je, kako kaže Ženet, „rastao iznutra“: između Svana i Germantovih umetnuo je Devojke u cvatu, a između Germantovih i Nađenog vremena – Sodomu i Gomoru, Zatočenicu i Nestalu Albertinu. Rukopis Traganja iz 1922. godine bio je više nego dvostruko duži od onog koji je Prust 1913. ponudio na čitanje Faskelu, a nema nikakve sumnje da bi bio još duži da pisac te godine nije umro ne uspevši da dovrši svoj roman. U stvari, možda i nije sasvim precizno reći da Prust nije uspeo da „dovrši“ Traganje, jer ta reč kao da podrazumeva izvesnu linearnost u stvaranju – podrazumeva da pisac polazi od neke zamisli, razrađuje je, komponuje delove svog teksta u koherentnu celinu i najzad stavlja tačku na čitav posao. Slučaj Traganja specifičan je i po tome što je njegov autor preduzeo jedan u književnosti sasvim neuobičajen poduhvat: pošto je roman, i u zamisli i u realizaciji, jednom već bio spreman za štampu (imao je i početak i kraj, manje-više zaokružene likove, dosledno izvedenu „dogmatsku“ kompoziciju), Prust je razgradio svoju „građevinu“ – nije je, dakle, porušio ili napustio, zato što je recimo u jednom trenutku izgubio zanimanje za nju, već ju je rastavio i, dodajući novu građu, počeo da je ponovo sastavlja. Stoga, kada se razmišlja o načinu na koji je Traganje nastajalo, nije toliko fascinantna sama količina naknadno napisanih stranica, koliko činjenica da je u samom „materijalu“ od kojeg je roman napravljen očigledno postojao potencijal za možda beskrajno širenje. Kako su kritičari već primetili, „nedovršenost“ Prustovog romana sastoji se u suštinskoj „neiscrpnosti“ njegove građe: unutar prvobitno postavljenih granica, dimenzije pojedinih likova i samog pripovedača postepeno se uvećavaju zauzimajući u prostoru Prustovog teksta „jedno mesto bezmerno produženo – pošto dotiču istovremeno, kao gorostasi zaronjeni u godine, razdoblja tako udaljena, između kojih se smestilo toliko dana – u Vremenu“ (XII,397).

Zašto je Prust počeo da dopisuje Traganje, šta ga je to podstaklo da iznova stvara tekst koji je jednom već bio završio i da, najzad, isključivo tom poslu posveti ostatak svog života? O tome možemo suditi samo na osnovu romana koji je danas pred nama. Ukoliko ne želimo da ponovimo grešku prvih čitalaca Traganja i Prusta optužimo za dokoličarenje, moramo pretpostaviti da gomilanje novih stranica nije bila posledica pukog eksperimentisanja, već neophodan izraz jednog specifično „prustovskog“ senzibiliteta. Uostalom, tome u prilog ide i Prustovo shvatanje stila koji po njemu nije stvar tehnike ili forme, već izraz „jednog novog viđenja sveta“. Originalnost stila ne proističe iz namernog, spoljašnjeg poigravanja s formom, već iz „zamisli“, „dubinske“ ideje koja je, kod svakog originalnog stvaraoca, uvek posebna i jedinstvena. „Stil je apsolutni način da se stvari vide“, citira Prust poznatu Floberovu rečenicu.

U Traganju iz 1922. godine Prust je sačuvao prvobitni plan celine romana: prvi deo – „mitska zemlja“ detinjstva, drugi deo – junak troši vreme i život u efemernim društvenim zadovoljstvima, treći deo – spasenje pomoću umetnosti. U osnovnim crtama priča je, dakle, ostala ista, a isti je i način na koji se sudbine likova, i samog pripovedača, razrešavaju u poslednjoj knjizi: oni se preobraćuju u sopstvene suprotnosti. Novina se sastoji u tome što je Prustov pripovedač izgleda došao do saznanja da je ljudska psiha, u koju on neprestano nastoji da pronikne, daleko dublja i složenija nego što mu se to u prvi mah učinilo. Tada se u njemu javlja težnja da istraži samu suštinu „bića“ koje posmatra. Prustu se ljudi ukazuju kao „umnožene“ ličnosti, kao „božanstva sa bezbroj lica“; on veruje da ljudi nikad nisu onakvi kakvi nam se otkrivaju u jednom pogledu, u jednom trenutku svog postojanja, već da svakog od nas „sačinjava mnoštvo ličnosti“, među kojima su često najznačajnije upravo one koje su najmanje vidljive. Jedini način da se upoznaju sva ta lica, da se sagleda celina tuđeg, pa i sopstvenog „ja“, jeste da se ono „rasvetli do potpunih dubina“, da se razotkriju svi slojevi od kojih je sastavljeno. Možda je to zadatak koji je Prust sebi postavio kad je počeo da dopisuje Traganje. Ali ispostavilo se da se on ne može dovršiti.

„Mogao sam, doduše“, piše Prust, „uzeti Albertinu na krilo, držati joj glavu među rukama, mogao sam je milovati, prelaziti dugo rukama po njoj, ali kao da u rukama prevrćem kamen koji u sebi sadrži soli okeana iz nezapamćenih davnina ili zrak neke zvezde, osećao sam da dotičem samo zatvorenu čauru jednog bića koje iznutra prelazi u beskraj“ (X, 223). Mnogostrukost ljudske ličnosti je neiscrpna i neuhvatljiva u svakodnevnom životu. Zato je Marselov poduhvat unapred osuđen na neuspeh, što i on sam uviđa. Pripovedaču ostaje samo da traga i gomila utiske, a piscu da piše, gomilajući stranice, epizode i tomove. Ma koliko tragao za onim što predstavlja samu suštinu nekog bića, ma koliko istraživao svoje uspomene, utiske iz prošlosti, pripovedač ne uspeva da „zaokruži“ celinu i stavi tačku na svoje istraživanje. Kad god mu se učini da je dosegao ono za čim traga, „raspored slojeva“ se izokrene, pokaže se jedno novo lice, i on je prinuđen da traži dalje. U tom traganju bez kraja ispoljava se jedno novo shvatanje čoveka po kojem se Prust, kako kaže Tarnel, razlikuje od klasičnih romanopisaca. Novo viđenje čoveka (koji „iznutra prelazi u beskraj“) uslovilo je i novi izraz na planu romaneskne forme: zaokruženost spoljašnje kompozicije i nedovršenost unutrašnjeg plana, izvesnu razrešenost/nerazrešenost, kako bi rekao Špicer. Špicerovo zapažanje o specifičnoj strukturi Prustove rečenice može se, po analogiji, primeniti i na opštijem planu – na planu Traganja kao celine. Prustova rečenica, kaže Špicer, ima preglednu, transparentnu osnovnu strukturu (ili „kičmu“), ali se istovremeno delovi te rečenice „raslojavaju“ u parenteze, granaju se u sporedne tokove i, čini se, beskrajno umnožavaju. Te rečenice istovremeno izražavaju dva suprotstavljena „duševna stava“: „spokojstvo mudraca koji svet gleda s visine“ i „nervozu tragača koji pipajući traži realnost i vidik“. Dakle, s jedne strane, „dogmatičnost“ kompozicije, celovitost „krupnog plana“, a sa druge „nervozno“ traganje za suštinom koja neprestano izmiče.

Ako se složimo sa Špicerom, „nedovršenost“ Traganja nije toliko posledica činjenice da je pisac umro pre nego što je uspeo da završi svoje delo, koliko je rezultat jednog posebnog doživljaja sveta. Možda je to onaj originalni kvalitet Prustove umetnosti koji čitaoci u prvi mah nisu umeli da vide i prepoznaju.

*M. Prust, „U traganju za izgubljenim vremenom“, knj. VI, str. 21-22, Novi Sad – Beograd, prev. Živojin Živojnović. Svi navodi iz Prustovog romana dati su iz ovog prevoda. Dalje u tekstu brojevi u zagradi označavaju tom i stranicu u ovom izdanju.

Izvor: Adrijana Marčetić, „Nikad završeno traganje“, u: Marsel Prust, Pisma majci, prevela Vesna Injac, Beograd, 1997.

tumblr_osw0ggA0gG1uwmtq8o5_1280[1].jpg
 
Nekada kada je Marsel Prust bio iznureni mladi romanopisac


Na početku traganja za izgubljenim vremenom

8. novembra kod Prusta, koji nije ustao iz kreveta, došao je Eli Žozef Bua, novinar časopisa Le Temps da bi sa njim razgovarao više od sat vremena o „hiljadu stvari“. Urednik novina, Adrien Ebrar, organizovao je ovaj intervju kao uslugu svojoj ljubavnici Meri Šoštakovič. Glavna tema razgovora je bio roman „Jedna Svanova ljubav“. Autor je objasnio svoja gledišta na vreme, likove i stil. Tokom intervjua Prust je citirao delove romana, možda u nadi da će opovrgnuti kritike koje su mu zamerale nedostatak zapleta, deleći neke od lekcija koje je narator priče naučio do kraja knjige.

prust2.jpg


Bua je tokom intervjua podigao očekivanja čitaoca rekavši da je primerak koji je išao od ruke do ruke među „privilegovanim čitaocima“, izazvao veliko oduševljenje. Novinar se pitao da li je knjiga „remek-delo, kako ga neki već nazivaju“. Takođe je predvideo da će „Jedna Svanova ljubav“ uznemiriti mnoge čitaoce. Mada je „knjiga istinske originalnosti i dubine do nivoa čudnovatosti, koja grabi čitaočevu punu pažnju i čak ga prisilno veže uz sebe“, Prustovom romanu nedostaje zaplet u uobičajenom smislu koji je „nešto na šta se oslanjamo u većini romana da će nas dovesti u neko stanje očekivanja preko niza avantura do neophodnog zaključka“. Umesto toga „Jedna Svanova ljubav“ je „roman analize“ „tako dubok“ da „na trenutke želite da viknete: „Dosta!“ kao pred hirurgom koji detaljno opisuje operaciju. Međutim, nikada to ne kažete. Nastavljate grozničavo da okrećete stranice u nameri da još dublje zavirite u duše tih stvorova. Ono što vidite je izvesni Svan zaljubljen u Odetu de Kresi, i kako njegova ljubav prerasta u uznemirujuću, sumnjičavu, nezdravu strast izmučenu najgorom mogućom ljubomorom. Bua je čitaocima rekao da nas Prust „ne drži po strani...već nas baca u um, srce i telo tog čoveka“. Novinar je takođe pomenuo da će čitaoci doživeti slična osećanja u vezi sa „dečakovom ljubavlju prema majci ili prema drugarima… Gospodin Marsel Prust je tvorac uznemirujuće knjige“. Bua je dao kratak pregled Prustovog pređašnjeg rada, citirajući scenu sa staklenikom iz romana „Dani i zadovoljstva“, ukazujući na piščevo sazrevanje: „Usmeren na samog sebe, Marsel Prust je iz sopstvene patnje izvukao kreativnu snagu prikazanu u ovom romanu“. Novinar je opisao pisca kako „leži u spavaćoj sobi na čijim su prozorima roletne gotovo stalno spuštene. Električna svetlost ističe bledu boju njegovog lica, ali dva fina oka sijaju grozničavo i živo ispod kose koja mu pada na čelo“. Iako „još uvek rob svoje bolesti… ta osoba nestane kada pisac, pozvan da prokomentariše svoje delo, živne i počne da govori“.

2.-Tansonville-credit-Nicolas-Drogoul.jpg

Tansonville, seosko imanje u blizini Illiers-Combrayja, čije je ime Proust posudio za Swannovu seosku kuću u Combrayu. (Fotograf: Nicolas Drogoul)

1.-Illiers-Combray-gate-credit-Nicolas-Drogoul.jpg

Vrata u "Vrt Charlesa Swanna" u Illiers-Combrayu. (Fotograf: Nicolas Drogoul)

Prust je potencijalnim čitaocima poručio da je njegov pokušaj da objavi sve delove svog višetomnog romana propao jer izdavači nisu želeli da izdaju „nekoliko tomova odjednom“. Objasnio je i značaj koji vreme ima u njegovom delu: „Pokušao sam da izdvojim tu nevidljivu supstancu vremena, zato je eksperiment morao dugo da traje“. Dao je svoj pogled na roman koji je prikazao skup likova iz različitih društvenih staleža, prikazanih iz različitih perspektiva, i izneo svoj koncept višestruke ličnosti. „S ove tačke gledišta,“ primetio je, „moja knjiga bi mogla da se smatra jednim od niza 'romana podsvesti'“. Ne bih se stideo da je nazovem i „bergsonovskim romanom“ ali taj pojam je netačan, jer je moj rad zasnovan na razlici između svesnog i nesvesnog pamćenja, razlici koja ne samo da ne postoji u radu gospodina Bergsona, već mu je i protivna“. Prust je iskoristio scenu sa madlenom kao primer neverovatnog bogatstva nesvesnog pamćenja, nagoveštavajući čudesne tokove koji se nalaze ispod površine.

Pisac je izložio i lekcije iz estetike koje je narator romana naučio u svojoj težnji da postane kreativna osoba. Bua je završio još jednim osvrtom na „bolesnog autora“ u zatamnjenoj sobi, „gde sunce nikada ne ulazi“. „Pisac ima razloga da bude ponosan“, zaključio je.

Nedelju dana kasnije, takođe ležeći u krevetu, Prust je dao drugi intervju, ovaj put Andre Leviju sa kojim je pričao sat vremena. Ovaj razgovor se pojavio 21. decembra u časopisu Le Miroir. Levi, koji je pisao pod pseudonimom Anre Arnivelde, baš kao i Bua, primetio je bledilo piščevog lica. Takođe je prvi pomenuo zidove od plute, koji će kasnije postati legendarni. Preuveličavajući Prustovo pustinjaštvo, Arnivelde je napisao da se autor pre mnogo godina povukao u svoju „spavaću sobu u potpunosti zatvorenu za svež vazduh i svetlo, i celu obloženu plutom“. Naveo je i Prustovu tvrdnju da je povlačenje iz sveta koristilo njegovom pisanju: „Senka, tišina i usamljenost...obavezali su me da unutar sebe ponovo stvorim sve svetlo, muziku i uzbuđenja prirode i društva“.

3.-GH-Cabourg-credit-Nicolas-Drogoul.jpg

Proust je proveo mnoga leta u Grand-Hotelu u Cabourg-u, na obali Normandije. (Fotograf: Nicolas Drogoul)


4.-Promenade-Marcel-Proust-credit-Nicolas-Drogoul-2.jpg

Šetalište pored mora ispred Grand-Hôtela u Cabourgu poznato je pod nazivom "Promenade Marcel Proust." (Fotograf: Nicolas Drogoul)


Arnivelde, koji je delovao zainteresovan za Prustovo radno okruženje, opisuje veliki sto kraj kreveta: „Natrpan knjigama, papirima, pismima i malim kutijama lekova. Mala električna lampa, sa svetlom zatomljenim zelenim abažurom, nalazi se na stolu. Kraj ove lampe, nalazi se tabak papira, naliv pero i mastionica“. Spisak predmeta može delovati obično, ali ne i piščeva navika da radi noću i to uvek u krevetu. Novinara su zapanjile Prustove „velike, bolesne oči, cakleći se ispod guste smeđe kose koja neuredno pada na bledo čelo“.

Prust je ponovo dao sažet prikaz svog dela i onoga što se nada da će postići. Venteja je iskoristio kao primer svog načina izrade lika. Ispostavlja se da je ovaj naizgled banalni i glupi buržuj muzički genije. Takođe pravi razliku, prvi put izloženu u eseju u kojem je napao Sent-Beva, između društvene i kreativne strane ličnosti. Oba intervjua su ukazala na ključnu prustovsku tezu da se moramo razviti duboko unutar sebe da bismo otkrili svoje najveće kvalitete.

12. novembra, dva dana pre objavljivanja, Prust je nagovorio Gastona Kalmeta da izdejstvuje pominjanje romana u časopisu Le Figaro. Pre toga, još u martu, novine su objavile delove romana „Jedna Svanova ljubav“ i „Oko Germantovih“ koje je sam pisac uredio da bi stvorio ono što je nazvao „Vacances de Pâques“ („Uskršnji odmor“). Ali sada kada se objavljivanje primaklo, Prust je Kalmetu rekao da je donekle „tužno videti da je Le Figaro jedini list“ među onima u kojima se govori o književnosti, koji nije izvestio o objavljivanju romana. Ako Kalmet može na nešto uticati, zamolio ga je da izbegne epitete kao što su fin i delikatan i bilo kakvo pominjanje knjige „Dani i zadovoljstva“.

U petak, 14. novembra, desila su se dva velika događaja u Prustovom životu, mada važnost drugog isprva nije bila očigledna. Prvi je, naravno, bilo objavljivanje prvog toma romana. Drugi događaj, na koji je Prust obratio malo pažnje, bila je pomoć Seleste Albare prilikom deljenja romana „Jedna Svanova ljubav“. Prustov brat Rober je toga dana operisao Selin Koten. Pisac je zamolio Selest, koja je došla kao privremena zamena za Selin, da sa mužem u njegovom taksiju ode da isporuči potpisane primerke romana njegovim prijateljima. Selest, koja se doselila u Pariz nekoliko meseci pre nego što je srela Prusta prvi put, još uvek se plašila velikog grada. Nedostajala joj je porodica, naročito majka, i bila je srećna što će imati nešto da joj odvuče pažnju. Od tada je dolazila u bulevar Osman da radi od 9 do 17 sati dok je Prust spavao. Nikola Koten je i dalje bio tu za Prusta u satima koji su bili približniji poslodavčevom noćnom raporedu.

Izdavač Bernar Grase je uvek bio profesionalano učtiv u svojim odnosima prema Prustu, ali na objavljivanje romana je gledao kao na posao. Pokušao je da pročita delo ali mu je bilo nerazumljivo. Obavio je korektno svoje dužnosti prilikom izdavanja knjige ali su mu očekivanja što se tiče prodaje verovatno bila mala. Šarlu de Rišteru, prijatelju sa veslanja kome je dao primerak romana, rekao je: „Nečitljiv je. Pisac je sam platio izdavanje“.

U nedelji po objavljivanju, Prust je Luju de Roberu rekao da Grase deluje kao „inteligentan, preduzimljiv i šarmantan“. Ali žalio se na saopštenje za knjižare koje je Grase štampao pre dogovora sa njim, „koje, po mom mišljenu, ne može biti spornije“. Prust je od izdavača zatražio da povuče taj oglas, mada se plašio da je već prekasno: „Posle duge tišine usled dobrovoljnog povlačenja iz javnog života, Marsel Prust, čiji je debitantski roman izazvao opšte divljenje, podario nam je 'U traganju za izgubljenim vremenom', trilogiju čiji prvi deo, 'Jedna Svanova ljubav', predstavlja majstorski uvod“. Prust je „dobrovoljno povlačenje“ smatrao netačnim i zamerao je pominjanje prvenca koje publiku podseća na roman „Zadovoljstva i dani“.

Prustova posveta čoveku koji mu je otvorio vrata u časopisu Le Figaro glasila je: „Gastonu Kalmetu, u znak duboke i odane zahvalnosti“. Gaston, koji je delovao ravnodušno prema divnoj tabakeri koju je od pisca dobio na poklon, nikada nije mario za posvetu u svom primerku romana „Jedna Svanova ljubav“. Kalmet je bio uključen u nezgodnu političku kampanju koja će imati tragične posledice. U primerku za madam Štraus, Prust je napisao: „Za madam Štraus, jedinu koju sam voleo u vreme kada sam počeo da pišem ovu knjigu, i prema kojoj se moje divljenje nije promenilo, ništa više nego ni njena lepota i mladalački šarm“. Na primerku za Robera napisao je: „Mom malom bratu, u sećanje na izgubljeno vreme, koje nakratko ponovo dobijem svaki put kada smo zajedno. Marsel“. Lisijenu je objasnio zašto je njegov „dragi mali“ odsutan iz knjige. „Suviše si deo moga srca da bih te mogao prikazati objektivno, nikada za mene nećeš biti lik romana, ti si ono najbolje u samom piscu“. Posveta Rejnaldu je nepoznata, ali sigurno iskazuje slična osećanja jer niko od njega nije bio bliži Marselu. A opet, na neki način i Rejnaldo i Lisijen su veoma prisutni u knjizi. Prust je zbog oboje patio od mučne, iznurujuće ljubomore koja je gotovo uništila Svana tokom njegove opsesije Odetom.

Na dan kada se roman pojavio, Leon Dode, ključna osoba u svakom zasedanju odbora za dodelu Gonkurove nagrade, pisao je svom prijatelju Marselu o protivljenju odbora da svoju nagradu dodeli bilo kome starijem od 35 godina. Prustu je bilo 42. Iznoseći ovakav stav, članovi Gonkurove akademije su sledili ono što su smatrali svojom dužnošću. Prilikom ustanovljavanja svoje nagrade, Edmon de Gonkur je izneo svoju „glavnu želju“ da „nagrada bude dodeljivana mladim autorima, originalnim talentima, novim i smelim naporima misli i forme“. Prust je potpuno odgovarao svim ovim zahtevima osim po pitanju mladosti.

Pisma poslata Roberu de Fleru, Žan Luju Vaduajeu i Ani de Noaj u vreme objavljivanja romana, pokazuju duboko Prustovo nezadovoljstvo i planove za napuštanje Pariza, pa čak i Francuske. Vaduajea je pitao da li zna neku „tihu, izolovanu kuću u Italiji, nebitno gde, samo da je daleko“. Zatim se raspitivao za iznajmljivanje jedne od najraskošnijih renesansnih vila u Italiji: „Da slučajno ne znaš da li je vila Farneze, u mestu koje mislim da se zove Kaprarola, slobodna za izdavanje? Avaj, u trenutku kada mi knjiga izlazi, ja mislim o nečemu potpuno drugom“. Prust je izgleda pročitao u Revue de Paris da je palata Farneze u planinskom selu Kaprarola, kraj Viterba, obnovljena i izdata bogatom Amerikancu. Ovakva ekstravagantnost deluje budalasto, s obzirom na tadašnje Prustovo nesigurno imovno stanje, ali bio je potpuno pometen. Pisao je Fler da čak nema snage ni volje da prepiše poslednja dva toma svog romana koji su bili „potpuno završeni“. Poverio se da je iznajmio imanje negde van Pariza, ali se nije mogao odlučiti za odlazak. Ani de Noaj je zahvalio „beskrajno na tome što mu je pisala“ o romanu, i dodao da mu knjiga „nije postigla uspeh“. A čak i da se to desi, ne bi osetio zadovoljstvo zbog toga jer je „trenutno veoma tužan“. Prustovo nezadovoljstvo je dolazilo zbog nesrećne veze sa Agostinelijem.

Pisac je svoju naklonost prema mladom čoveku pokazivao kroz stalnu velikodušnost i usluge. Ali želeo je nemoguće – uzvraćenu ljubav i odanost. Osećao je da se Agostineli udaljava, nezadovoljan njegovim stalnim i zahtevnim prisustvom. Prust je znao da je situacija beznadežna, njegova čudesna pronicljivost i inteligencija nisu bili u stanju da zbace okove želje i ljubomore koji su ga vezali za njegovog sekretara; Svanovu opsesivnu ljubav prema Odeti opisao je kao bolest da bi zatim i sam podlegao istom virusu. Ako se uzme u obzir opis koji je koristio za Svana, izgleda da je verovao da mu je bolest neizlečiva.

Prust se potrudio da pošalje primerke svog romana grupi ljudi koji su ga izbegavali, ali koje je i dalje želeo da impresionira zato što su bili pisci. Dan posle izlaska „Jedne Svanove ljubavi“, obavesio je Žaka Kapoa da je poslao primerke njemu, Galimaru i Židu, kao i Polu Klodelu, pesniku i dramskom piscu, koga je „znao površno ali mu se duboko divio“. I premda je zadobio pažnju Kapoa, Prust se žalio zbog Židove indiskrecije. Do Prusta je došla priča o tome kako ga je Žid ogovarao pričajući da je Kope odbio da u svom časopisu Nouvelle Revue Française objavi delove Prustovog romana, stvar za koju su se Prust i Kope složili da bude poverljiva. Rekao je Kopeu da kada bi Žid znao koliko je puta Prust pokušao za njegovo dobro opovrgne priče o turskim kupatilima, arapskim dečacima i brodskom kapetanu na trci Kale-Dover, možda bi bio obazriviji u iznošenju stvari o njemu. Ne iznenađuje što je Prust bio dobro obavešten o Židovoj reputaciju homoseksualca.

21. novembra Rejnaldo je pisao madam Dugle, nećaci Šarla Gunoa, izražavajući mišljenje i predviđajući: „Prustova knjiga nije remek-delo ako se pod tim smatra savršena knjiga besprekorno sazdana. Ali je bez ikakve sumnje (i tu moje prijateljstvo sa njim nema nikakvog udela) najbolja knjiga koja se pojavila posle 'Sentimentalnog vaspitanja'. Od prve rečenice se otkriva veliki genije i pošto će ovo mišljenje jednog dana biti opšte, moramo se odmah navići na to. Uvek je teško prihvatiti da je neko koga si upoznao genije. A opet, Stendal, Šatobrijan i Vinji su prihvaćeni kao velikani“. Rejnaldo, koji u početku nije cenio neverovatnu inteligenciju svog prijatelja, sada je razumeo Prustov genije i transformaciju koja se odvila u njemu pošto je svoj veliki dar upotrebio naporno radeći na svom delu.

Izvor: lithub.com
Prevod: Vladimir Martinović
 
Budimo zahvalni ljudima koji nas usrećuju. Oni su vešti baštovani koji čine da naša duša procveta.
Ne zbog činjenice što su neki ljudi umrli, naša naklonost prema njima bledi zbog toga što i sami umiremo.

Na rastanku onaj koji zapravo ne voli uvek izgovara nežne reči.
Ako povremeno sanjarenje može da bude opasno, lek nije u tome da prestanemo da sanjamo, već da sanjamo sve vreme.
Sve velike stvari na svetu postigli su neurotičari. Oni su stvorili naše vere i remek-dela.
Sve naše konačne odluke donete su u stanju svesti koje ne traje dugo.
 
Ja držim vrlo mudrim ono keltsko verovanje da su duše onih koje smo izgubili zarobljene u nekom nižem biću, u kakvoj životinji, biljci ili neživu predmetu, i tako stvarno izgubljene za nas sve do onoga dana, koji za mnoge nikad ne osvane, kad se dogodi da prođemo pokraj nekog stabla, da dođemo u posed nekog predmeta koji je njihova tamnica. Tada one uzdršću, zovu nas, i čim smo ih prepoznali, čarolija je nestala. Mi smo ih oslobodili; one su pobedile smrt, pa se vraćaju i opet žive s nama. Isto tako je s našom prošlošću. Uzaludan je trud kad je svešću kušamo dozvati u pamet; svi su napori naše inteligencije uzaludni: ona je sakrivena izvan njezina područja i dometa, u nekom materijalnom predmetu (u uzbuđenju koje bi taj materijalni predmet u nama mogao izazvati), ali taj nam predmet ostaje nepoznat. I samo o slučaju ovisi da li ćemo taj predmet pre smrti susresti ili nećemo.Ali kad od neke davne prošlosti, nakon smrti bića, nakon razorenja stvari, više nema ničega, tad još uvek ostaju samo miris i okus; premda su nežniji, ipak imaju više životne snage, manje su stvarni, ali postojaniji, verniji, pa žive duže, kao da su duše, čuvaju u sebi sećanje, očekivanje i nadu, i kraj ruševina svega drugoga, na svojim sitnim jedva zametljivim kapljicama, nepokolebljivo nose celu golemu zgradu uspomena.

Koliko god bile duboke naše simpatije prema nekom realnom biću, mi ga pretežno zamećujemo svojim osetilima, a to znači da nam ono ostaje nejasno i nepojmljivo, da nam pruža samo svoju mrtvu težinu koju naša osećajnost ne može oživiti. Ako to biće zadesi neka nesreća, taj će nas događaj moći ganuti samo u vrlo malom delu našeg sveukupnog znanja o njemu; štoviše, to će i njega samoga moći uzbuditi samo u jednom delu znanja koje ima o sebi. Romanopiščev je pronalazak u tome što je došao na misao da one delove duše u koje nije moguće prodreti nadomesti jednakom količinom netvarnih delova, to jest onakvih koje naša duša može usvojiti. Sve je ostalo potpuno nevažno čim nam se delovanje i osećaji tih bića nove vrsti čine istinitima: čim smo ih usvojili, te se to delovanje i osećanje odigrava u nama i po svojim zakonima, dok grozničavo okrećemo stranice knjige, upravlja brzinom našeg disanja i prodornošću našeg pogleda. I kad nas je pisac već jednom doveo u to stanje u kome je, kao u svim potupno unutrašnjim stanjima, svako uzbuđenje udesetorostručeno, u kome će nas njegova knjiga uznemirivati poput sna, i to sna koji je mnogo jasniji od svih onih koje sanjamo spavajući, i mnogo trajniji u našem sećanju, tada on u nama u jednom jedinom satu oslobađa sve moguće sreće i nesreće, kojih bismo u stvarnom životu u više godina doživeli tek nekoliko, a pri tom one najintenzivnije čak ne bismo ni prepoznali, jer bi nam sporost, s kojom se u životu zbivaju, onemogućila da ih opazimo; (tako se naše srce za života menja, i to je najteža bol; ali ga mi upoznajemo samo čitajući, u mašti; u stvarnosti, ono se menja onako kao što se odvijaju i ostale prirodne pojave: dovoljno polagano da nam sam oset da se nešto promenilo, premda možemo ustanoviti redom svako od uzastopnih stanja pri menjanju, ipak ostaje ušteđen).


U traganju za izgubljenim vremenom
 
Iz pisma gospođi Štraus, udovici Žorža Bizea
Svaki pisac dužan je da stvori svoj sopstveni jezik, kao što je svaki violinista dužan da stvori svoj sopstveni „ton“ … Nisam mislio da kažem da mi se sviđaju orginalni pisci koji pišu loše. Više volim – i možda je to slabost – one koji pišu dobro. Ali oni počinju da pišu dobro tek pod uslovom da su orginalni, da stvaraju svoj sopstveni jezik. Besprekornost, savršenstvo stila postoje, ali na strani orginalnosti, nakon što su odobrene sve greške, ne na drugoj strani. Besprekornost na ovoj strani – „diskretna emocija“, „nasmejana dobra ćud“, „to najgnusnije od svih leta“ – ne postoji. Jedini način da se brani jezik jeste napadati ga, da, da, gospođo Štraus!
Citirano prema: Alen de Boton, Kako Prust može promeniti tvoj život, preveo Saša Lalić, Zavet, Beograd, 2003.
 
Inspirativne misli Marsela Prusta

Sve što je Marsel Prust ikada napisao ima veze sa jednom posebnom vrstom osećajnosti: imao je istančan osećaj za sve one sitne pokrete duše koji se ispoljavaju kroz nesigurnost, požudu, želje, nerešive dileme, hrabrost i strah.

Ne postoji niko ko Marselu može da parira kada je u pitanju čovekov unutrašnji psihološki svet: on uspeva da pretoči u reči sve ono što čovek oseća, a ne može sam da izrazi i definiše. Ima zadivljujuću sposobnost da svoje misli izrazi na veoma slikovit način, pa se čitaoci neretko nađu u situaciji da, prosto gutajući njegove reči, uzviknu: Da, to je to!

Ovaj francuski pisac devetnaestog veka je najpoznatiji po svom nezaboravnom romanu ,,Potraga za izgubljenim vremenom", ali je takođe i veliki mislilac, pa ga možemo nazvati i filozofom. Ovom prilikom smo vam pripremili pregled njegove knjige eseja, a takođe i nekoliko njegovih intervjua, među kojima je i čuveni Prustov Upitnik.

U svom eseju ,,O čitanju“, Prust govori o estetskom užitku koji pruža čitanje, ali i o istraživanju sećanja i ličnog razvitka kroz sam čin čitanja. Govori o svim sitnicama koje čine život, one sitne delove vremena i kako je način na koji ih pamtimo – skoro pa magičan.

marcelproust123.jpeg


Prust je nekoliko puta diskutovao o tome kako su mirisi naš najjači portal za putovanje kroz vreme. Ako na silu pokušamo da se setimo nečega iz prošlosti, uspećemo – ali, delimično. Naša sadašnjost je oblikovala naše poimanje prošlosti. Ali, ako se nečega spontano setimo, ako nam to sećanje pokrene neki miris, tada ćemo imati potpuniju sliku prošlosti. Stoga, pesme koje smo slušali, pročitane knjige, ulice kojima smo koračali, svi ovi činioci igraju važnu ulogu okidača, prilikom prisećanja prošlosti.

U pomenutom eseju, Prust kaže sledeće: ,,Knjige koje pročitasmo… Ako danas prelistamo njihove stranice, možemo ih doživeti kao sačuvane kalendare, čuvare onoga što smo nekada bili, i na tim stranicama naći ćemo odraze mesta koja nekada posetismo i jezera koja su davno nestala".

Vreme i misterije koje krije, kako utiče na nas same i kako oblikuje ono što smo – jedne su od glavnih tema kojima se bavi Prust. U drugom eseju, ,,O književnom stvaranju“, Prust izlaže svoje misli o identitetu pisca. Pisac je ljudsko biće: doživljava uspone i padove, živi svakodnevni život, kupuje namirnice, putuje, ima potrebu za odmorom i za samoćom. Ali, ono što ga izdvaja od drugih je – njegov stvaralački dar.

Za vreme inspiracije, stvara reči, uobličavajući svoje misli kako bi bile prepoznatljive i drugima. Dešava se da pisac prolazi kroz neka teška psihološka stanja: ,,Nesanica, sumnje, upoređivanje sebe sa ostalim književnim velikanima, sumnja u sebe, gubljenje vremena na stvari gde njegova genijalnost ne dolazi do izražaja, preokupacija ovozemaljskim stvarima…".

Ali, kao što kaže u svom eseju „Moć romanopisca'': ,,Suočavajući se sa romanopiscem i njegovim delom, osećamo se kao robovi pred gospodarem - on nas može osloboditi samo jednom rečju".

Prust je pokrenuo jednu bitnu temu – o moći koju imaju reči i književnost. Možemo čitati roman koji je u suštini tužan ili tragičan, ali nas to, s druge strane, može usrećiti, i u tome leži ta magija. Prust je takođe podelio svoje mišljenje o značaju jednog književnog dela: ne mora se uvek prilagoditi samo jednoj, univerzalnoj poruci, sačinjenoj od strane pisca. Roman je slojevit, može biti višeznačajan. E, tada čitalac stupa na scenu! Značaj književnog dela zavisi od tumačenja čitalaca. Prust kaže: ,,Ne postoje pogrešna tumačenja. U tome je sva lepota". Dakle, čitalac aktivno učestvuje u stvaranju.

Prust ovo objašnjava mnogim konotacijama koje imaju reči: svi mi imamo različite kognitivne sklopove, i različite asocijacije nam preplavljuju um kada čujemo ili pročitamo određenu reč. Upravo zbog toga čitanje pruža jedinstveno, neponovljivo iskustvo. Pored toga, čitanje iste knjige nekoliko puta će uvek biti drugačije, i naša tumačenja će se razlikovati. I upravo to je lepota čitanja, govorio je Prust.

U svom eseju „Pulsiranje srca“, Prust govori o tome kako se način na koji pamtimo stvari iz prošlosti ukršta sa našim emocijama, pogotovu kada je smrt u pitanju: ,,Kada izgubimo voljenu osobu, postepeno, kako vreme teče, zaboravimo na to. Ali kada nas ta osoba, slučajno, poseti u mislima, osećaj koji usledi je duplo bolniji: boli jer podseća na to da ta osoba više nije kraj nas, ali nas razdire i zbog osećaja krivice koji se javlja – zaboravili smo na gubitak, pa makar samo na tren".

Ovaj esej je zapravo umetnut u Prustov roman „Traganje za izgubljenim vremenom“, predstavlja deo poglavlja „Sodoma i Gomora“.

Najzanimljiviju činjenicu o Prustovoj ličnosti saznajemo iz Prustovog upitnika. Morao je da odgovori na skup pitanja tokom dobrovoljnog služenja vojske, ili nakon kratkog perioda koji je usledio. Ono što je sigurno je da je Prust bio u svojim dvadesetim kada je odgovarao na pitanja, iako je, navodno, na neka od njih dao odgovor tokom svog tinejdžerskog doba.

Bilo kako bilo, mnogi ljudi su pogrešno protumačili da je sam Prust sastavio upitnik. Iako ovo nije istina, činjenica je da je upitnik nazvan po njemu, zbog njegovih odgovora koji su vremenom postali poznati. Časopis Vanity Fair je upitnik podelio nekolicini slavnih ličnosti među kojima su bili Dejvid Bouvi, Džejd Gudal i stend-up komedičar Luj CK.

Izabrali smo tri najbolja Prustova odgovora:

Šta najmanje volite?
Prust: Svoje najgore osobine.
Omiljena boja?
Prust: Lepota se nalazi ne u bojama, nego u njihovoj harmoniji.
Kako biste voleli da umrete?
Prust: Kao mnogo bolja i voljenija osoba.

Prust je dao jedan intervju, u kome je odgovorio na pitanje šta bi uradio u slučaju nadolazeće apokalipse. Evo jednog dela odgovora: ,,Nema potrebe za kataklizmom da bismo već danas voleli život. Dovoljno je pomisliti da smo ništa drugo do obična ljudska bića i da nas smrt može dočekati ukoliko večeras".

Kakva inspirativna poruka upućena svima nama! Ne bi trebalo da čekamo na prve znake apokalipse kako bismo ispunili želje svog srca. Po rečima jednog mudraca: nevolja je u tome što mislimo da uvek ima vremena. Vreme je jedini neobnovljivi resurs kojim raspolažemo. Šta biste VI uradili kada biste znali da se bliži kraj? Šta vas sprečava da to isto uradite već danas?

Milena Stojiljković
 
Sve moje moći umiru u danima.

Vreme prolazi, malo po malo i sve laži koje smo izgovorili postaju istina.

Lepotice prepuštam muškarcima bez mašte.

Vreme menja ljude, ali ne menja sliku koju zadržavamo o njima.

Sreća je blagoslov za telo, ali patnja razvija snagu uma.

Pomodni milje je onaj u kojem svi misle kao većina. Postoji li mesto gde svako ima svoje mišljenje? Postoji, to je literarni milje.


Marsel Prust
 

Back
Top