Изашао нови српски правопис

То „србски“ не могу да поднесем, а још да изговорим одједном. Једино као срб (пауза) ски. А ако смо већ одлучили да нам је језик фонетски (не скроз, али од свих других језика јесте) требамо то испоштовати. Ако сам ја Србин, знам ко сам. Србин са Б али говорим српски са П. Нема потребе за неки вређањем. Уосталом на руском Србин се пише Серб, а чита се С`eрп, док се реч срп (на руском серп) исто изговара као и Серб. И шта сад, је л' треба да се увредим што се исто изговарају Србин и срп на руском? Са ` сам означио да је С меко.

А можеш изговорити "преДСедник", "граДСки", "љуДСки", "ВашинГТон", "ТБилиси", "ПотСДам"? Или изговорити "ХрваТСки" или "браТСки", а да се гласови "ТС" не слийу у "Ц"? Мени йе "ТС" много теже изговорити него "БС". Ако мало боље размислиш видећеш да йе све то ствар навике. А можда и мало прѣдрасуда. Познато йе да се лоше навике найтеже мѣњайу.
 
А можеш изговорити "преДСедник", "граДСки", "љуДСки", "ВашинГТон", "ТБилиси", "ПотСДам"? Или изговорити "ХрваТСки" или "браТСки", а да се гласови "ТС" не слийу у "Ц"? Мени йе "ТС" много теже изговорити него "БС". Ако мало боље размислиш видећеш да йе све то ствар навике. А можда и мало прѣдрасуда. Познато йе да се лоше навике найтеже мѣњайу.

Pitanje je političke volje. Npr. prema transkripciji propisanoj pravopisom jednačenje po zvučnosti i mestu artikulacije ne sprovodi se kod transkripcije stranih naziva: DžejkoBSon, JakoBSen, HaBSburgovci, HaBSburzi, HaBSburški... Međutim, pisanje "srBski" po forumima i uličnim grafitima odražava nepismenjaštvo i nacionalistički fanatizam, dok se drukčije ne naredi. :) Smatram da se takva ideja ne može rešiti "odozdo", već isključivo politički, odozgo.

Lično nisam načisto s tim da li je pametno praviti izuzetak kod srbče, srbski ili ostaviti prema pravilu srpče, srpski. Znajmo da mnogi izuzeci postoje. Pa i sam preDsednik je izuzetak otkad je drug Tito predsednik.U zagrebačkoj varijanti, pored -ds-, imaju izuzetak i u slučajevima -dč- i -dc- (odčepiti, odcepiti.)
 
Poslednja izmena:
http://www.politika.rs/rubrike/Drustvo/Dzakuzi-Sveti-Nikola-auto-put-i-autostrada.lt.html

DOPUNA PRAVOPISA
Džakuzi, Sveti Nikola, auto-put i autostrada

Ono što čini nesumnjiv kvalitet svih naših pravopisa jeste to što su oni tradicionalno koncipirani kao priručni jezički savetnici

Na upravo završenom Sajmu knjiga u Beogradu pojavilo se dugo očekivano izmenjeno i dopunjeno izdanje Pravopisa srpskoga jezika Matice srpske iz 1993. godine M. Pešikana, J. Jerkovića i M. Pižurice. Ovo novo izdanje priredili su M. Pižurica, M. Dešić, B. Ostojić i Ž. Stanojčić (recenzenti su I. Klajn i D. Ćupić, s tim što je, po rečima samih autora, udeo I. Klajna u vidu sugestija i direktnih intervencija u tekstu, bliži ulozi suredaktora nego recenzenta). Njegovu izradu je finansiralo Ministarstvo nauke Republike Srbije, a štampanje Ministarstvo kulture Srbije.

Pravopis srpskoga jezika iz 1993. godine bio je prvi normativni priručnik sa srpskim imenom posle definitivnog srpsko-hrvatskog jezičkog raskola. On je pripreman kao srpskohrvatski, a uobličen kao srpski i Matici srpskoj predat na kraju zlog proljeća 1993. godine,kako stoji u Predgovoru. Ovo izmenjeno i dopunjeno izdanje rađeno je za srpski jezik. U njemu nema pozivanjanaPravopis srpskohrvatskoga jezika dveju matica iz 1960. godine niti poređenja s hrvatskim standardom(nisu, naravno, uvođene ni relacije prema „novim“ jezicima).

Šta je to što, bez ulaženja u pojedinosti, ovo izdanje razlikuje od prvog?

Uvodni, opšti deo je znatno skraćen. Izostavljeni su iz njegadelovi sadržaja koji ne spadaju u pravopisnu problematiku, kao što su, npr., izuzetni Pešikanovi tekstovi Imena i njihova norma i Pismo. Zbog ovih tekstova će Pravopis iz 1993. imati bibliofilsku vrednost. Oni su odraz vremena u kome je Pravopis pisan. Tekst o pismu izuzetno je važan, jednako aktuelan i sada, zato što je ćirilica najvidljivija žrtva Novosadskog dogovora i onog što se u naše vreme označava kao „nova geopolitika“. M. Pešikan je verovao da se ćirilica brani poznavanjem svoje istorije i prosvećivanjem. Autori novog izdanja su jasno definisali njen status: „Ćirilica je, po važnosti, prvo i osnovno srpsko pismo, od sedamdesetih godina XXveka zapostavljena, marginalizovana i zapuštena, od potiskivanja u službenoj i javnoj upotrebi do umetničke stagnacije. Ona u srpskoj tradiciji ima i nespornu simboličku funkciju i zato je opravdana njena favorizacija u službenoj, javnoj, prosvetnoj i kulturnoj delatnosti“.

Napisan je gotovonov tekst o interpunkciji, saglasan c pravilima belićevske logičke interpunkcije (autor je Ž. Stanojčić).

Odeljak o transkripciji dopunjen je skandinavskim jezicima(prilog LJ. Rajića), zamenjen je tekst o pisanju imena iz engleskog jezika(tekst T. Prćića), a proširen je deo o francuskom (na osnovu priloga Dušanke Točanac Milivojev – nova pravila nalažu da se i dvojno žensko prezime piše bez crtice) ineznatno o slovenskim jezicima(na osnovu sugestija B. Terzića).

Rečnik uz pravopis je dopunjen, i to, pre svega, aktuelnom građom.

Tekst Pravila je skraćen, posebno u onim delovima u kojima je sadržavao više nego što je nužno gramatike i istorije jezika.

Ono što će korisnike najviše interesovati svakako je to koliko je u njemu novina u oblasti pravopisne norme. Koliki je domet tih izmena, rekli bismo, zapravo, usaglašavanja u okviru određenog pravila najbolje ćemo ilustrovati primerima. Dosad se, npr., pisalo Majka Hrabrost, Kraljica Majka, Duško Dugouško i sl., ali majka Jugovića, kir Janja, Milić barjaktar itd. Sada je to ujednačeno u korist velikog slova. Velikim početnim slovom se po novom pravopisu pišu i neispustivi sastavni delovi sintagmatskih imena, kao npr. sveti uz imena svetaca (npr. Sveti Nikola, Sveti Sava), potom i imena bogomolja (npr. Hram Svetoga Save, Crkva Uspenja). Unutrašnju logiku su autori tražili i u rešavanju složeničkog, polusloženičkog i odvojenog pisanja pojedinih reči, pa ćemo tako odsad kao auto-guma, auto-kamp pisati i auto-mehaničar, auto-put (ali autostrada, jer strada nije samostalna reč u srpskom jeziku).

Ono što čini nesumnjiv kvalitet svih naših pravopisa jeste to što su oni tradicionalno koncipirani kao priručni jezički savetnici. Najnovije njegovo izdanje je sačuvalo, donekle i dalje razvilo, tu njegovu ulogu. U njemu su dati mnogi saveti iz morfologije, čak i sintakse, izbora reči i sl. (pročitaćemo da je glavni grad Litvanije Vilnjus, a ne Viljnjus, kako obično čujemo, da predlog za ne ide uz glagole, pa zato se ne može reći za neverovati, za poneti, da ne trebe reći zato jer već zato što, da je pravilno osvetljenje, odeljenje i sl., da treba reći džakuzi a ne đakuzi kada, da u srpskom jeziku prvo dolazi ime pa prezime, osim u spiskovima, itd.).

Želimo, na kraju, da kažemo da se u potpunosti slažemo s mišljenjem onih koji kažu da je (ne)poznavanje pravopisne norme ogledalo jezičke kulture, pa i kulture uopšte. Zato verujemo da će i ovo izdanje Pravopisa pobuditi veliko interesovanje.


Rada Stijović
 
А можеш изговорити "преДСедник", "граДСки", "љуДСки", "ВашинГТон", "ТБилиси", "ПотСДам"? Или изговорити "ХрваТСки" или "браТСки", а да се гласови "ТС" не слийу у "Ц"? Мени йе "ТС" много теже изговорити него "БС". Ако мало боље размислиш видећеш да йе све то ствар навике. А можда и мало прѣдрасуда. Познато йе да се лоше навике найтеже мѣњайу.
Све ово што си набројао спада под оно „да нам је језик фонетски (не скроз, али од свих других језика јесте)“. Наравно да не могу изговорити председник са ДС, али то је једноставно правило које су стручни људи измислили да не би долазило до неких чудних речи, типа Подздам, грацки (присвојни придев од Грац(град)).
 
Све ово што си набројао спада под оно „да нам је језик фонетски (не скроз, али од свих других језика јесте)“. Наравно да не могу изговорити председник са ДС, али то је једноставно правило које су стручни људи измислили да не би долазило до неких чудних речи, типа Подздам, грацки (присвојни придев од Грац(град)).

Слажем се да би рѣчи "Потздам", "грацки" биле чудне, али су мени исто тако чудне рѣчи "срПски" (од Срб-, а не од срп). Я могу без тешкоћа изговорити и "преДСедник", али исто тако могу и "србски", као што могу и (и морам по правопису) "ХаБСбуршки".
И не знам о койих "стручних" људих говориш, да не рачунаш можда у њих и тршићкога простака? Койи то стручни људи уведоше "мудро" правило гутања слова, те на примѣр придѣв од "мѣсто" гласи "мѣсни", а не "мѣстни"? Да "стручњаци" имаху и мало мозга у главах не би уводили оваква наказна правила.
Ако они и бѣху стручни, добронамѣрни поуздано не бѣху, чим уводе правила од случая до случая, како би се обавезно кварило србско име а спречавало кварење хрватскога или хабсбуршкога. Правопис ни йе гласован када им одговара, а када не одговара њиховим циљевом онда нѣйе.
 
Како језик може бити фонетски, или више фонетски од других језика?

Jezik nije "fonetski", to su besmislice. On je više ili manje "proziran", t.j. u njem je izgovor
više il imanje jasan. Prozirni jezici su srpski, latinski, talijanski, španjolski,... a manje prozirni francuski, engleski, njemački,..
Srpskom (i hrvatskom) više odgovora fonološki pravopis, ali umjereniji od ovoga karadžićevskog.
Tako je u hrvatskom predlagano da se izume asimilacija po zvučnosi u predmetcima/prefiksima (predmetci/prefiksi po
starijoj morfologiji) pod-, nad-, od-, pred- (podkopati, nadpis, odhraniti, predpostavka), te još drugdje (n.pr.
raz-čistiti bi išlo u rasčistiti, a možda bi ostalo razčistiti, ali ne bi bilo raščistiti).
Ruski i poljski su pola-pola, negdje jest jednačenje, a negdje nije- primjer je za nješto ispod
Karapata, što je u hrv. ili srp. "potkarpatski", a u poljskom "podkarpacki".
 
Da su samo malo začeprkali po školskoj lektiri, našli bi u srpskoj književnosti podosta primera tipa: "Imate li djeco što za pojesti i na se obući?"

Nije teško za razumeti... Lako je za shvatiti...


Prema navodima profesora Petra Kolendića iz Dubrovnika, Kašić se lično poznavao sa Mavrom Orbinom pa je u Rimu 1614. štampao Orbinovo "Zrcalo duhovno". "Zrcalu" je dodao i jedan svoj omanji rad – Nauk za dobro pisati slovinski i lasno čitati ovo libarce u kome, ponesen širinom i presekom štokavskog (ilirskog) govora, kaže:


bartol_kasic_130.jpg

Bartol Kašić:
Znam ja ovo dobro, da se ovi nauk sklada veoma s našimi serbskimi slovi i da ga ja nijesam pokupio, nego s velicim razlogom, imajući naš jezik potrebu od veće slova nego latinski ali talijanski.


Kašić takođe kaže: „Srbi imaju dijalekt od svih Južnih Slovena najbolji!"
 
с нашими сербскими слови

Честитам Мркаљу, коначно и ти схвати да се не трѣба држати бабе Йегде као пиян плота. Лѣпше йе ипак знати и користити падеже. И то праве, етимолошке, овако како их наведе наш дубровачки Србин Бартол Кашић.
 

Back
Top