Милунка Савић
Buduća legenda
- Poruka
- 35.890
Не знам шта је то онда проблем с "фејсом". Но, тренутно, пустимо то, него на тему:I sad sam ulogovan na fejsu, ali opet ne otvara. Sto se tice odlomka ( sa teme) moram reci da sam ga nabrzaka i povrsno procitao - hoces reci da i sam prevodilac mora biti umetnik?
Хе, па преводилац је, сам по себи - уметник

(А чак и званично, мој деда, на пример, је имао управо између осталих и то звање "уметник - преводилац").
Превођење је заправо тежи и одговорнији посао од стварања нових уметничких дела.
(А у ствари, и превод је на неки начин једно ново дело).
Зависи шта подразумеваш под "уметник".
Ако си мислио, да преводилац мора бити песник, књижевник, онда не мора, мада их има доста и међу њима.
Грубо је поређење, али - добар селектор кошаркашке репрезентације не мора бити и добар играч).
Битно је да има одлично познавање језика, и свог и страног, и осећање за језик, да има високу општу културу и образовање...
А, онај важан фактор који поменух - тумачење ("шта је песник хтео да каже"), наравно, зависи и од свега реченог, али и од неких других, субјективних фактора.