Ijekavica u ofanzivi u Srbiji

stanje
Zatvorena za pisanje odgovora.
Za jezik Srba ijekavaca ti nije pravo, ali jezik Krleže ti prija uhu ! :hahaha: :hahaha: :hahaha:

Pa ti mora da si specifičan prepoznatljivi postmoderni primjerak B92 Jugosfera produkcije... :)

Sivonjo, pa ti nisi shvatio poAntu. Ja ne umem da ti apdejtujem pamet.

U Zagrebu mi u najvecoj knjizari preko puta Bana Jelacica rekose da se ne stampa jer nema kupaca za njegove knjige.
Nasla sam ga u antikvarnici.

A sta ja citam i zasto i kog pisca volim, ipak prepusti to meni.
 
Paganko, u navedenim izvorima nigdje se ne spominje pojam "srpski jezik. " Da nije bilo Vuka nitko nikad ne bi čuo ni za kakav srpski jezik. A hrvatski...

Naši stari zakoni, Vinodolski zakonik iz 1280. i Poljički statut iz 1440. godine, zovu narod i jezik hrvatskim. Prijepis Kronike popa Dukljanina iz XVI. stoljeća također. Brojni priređivači naših misala i evanđelja nazivaju jezik i pismo hrvatskim. U staroj hrvatskoj književnosti izmedu 1500. i 1800. godine tako nazivaju jezik kojim pišu i Marko Marulić, Jerolim Kaletić, fra Bernardin Splićanin, Marko Pavičić, Andrija Dalla Costa, Dominik Gianuzzi (svi iz Splita), Nikola Nalješković, Dinko Zlatarić, fra Bernardin Pavlović, Marko Desrivaux Bruerović, Josip Gjurini (svi iz Dubrovnika), Rafael Levaković (Jastrebarsko), Ivan Vidalić (Korčula), Hanibal Lucić, Petar Hektorović, Marin Gazarović, Dominik Pavičić (svi s Hvara), Benedikt Zborošić (Trogir), Tomko Mrnavić, Nikola Palikuća, Mate Zoričić, fra Toma Babić (iz Šibenika i okolice), Ivan Filipović Grčić (Sinj), fra Filip Grabovac (Vrlika), Petar Zoranić, Juraj Baraković, Ivan Zannoti Tanzlinger, Šimun Klemenović, Anton Božin (svi iz Zadra), Ivan Pavlović Lučić i otac Andrija Kačić Miošić (iz Makarske), fra Lovro Sitović (iz Ljubuškog), August Vlastelinović i Juraj Radojević (iz Sarajeva), Franjo Glavinić, Stjepan Konzul Istranin i Antun Dalmatin (iz Istre) te još mnogi pisci iz Dalmacije nepoznata točnijeg boravišta.

Koji književnici nazivaju svoj jezik srpskim?

Dubrovnik nema nikakve veze sa Srbima i to ja najbolje znam jer sam Dubrovčanin. Srbijanci su jedini izvorni Srbi, srpska zemlja istočno je od Drine.

"Dubrovčanin kardinal Ivan Stojković (1390.- 1443.), crkveni političar, reformator i pisac, potpisao se kao Johannes de Carvatia (Ivan iz Hrvatske). Spomenuli smo već Joakima Stullija i njegov rječnik u kojemu riječ illyrice objašnjava kao hrvatski, hrovatski, horvatski. Ivan Antun Kaznačić godine 1848. u ime dubrovačkoga “općenstva gradskoga” upućuje pismo “obljubljenoj našoj bratji Hervatima”. Dubrovački se poslanici godine 1358. zakleše u Višegradu, da će na kopnu i na brodovima vijati hrvatsku zastavu. Grof Petar Andrejevič Tolstoj, putujući sredinom godine 1698. hrvatskom obalom, zapisao je, da se Dubrovčani nazivaju Hrvatima. I Boka Kotorska čuvala je hrvatsko ime. Na početku svoga djela “Pjesni duhovne od pohvala Božjih” (Rim 1617.) Bartol Kašić je otisnuo pohvalnu pjesmu, koju je njemu u čast spjevao Maro Dragović, vlastelin kotorski, u kojoj se kaže: “Naši Dalmatini, i vas rod Harvacki”."

"I u djelima tuđih putopisaca spominje se hrvatsko ime. Arapski zemljopisac Abu Abdallah Mahommed Ibn Idris (o. 1099.-1166.) u svom zemljopisnomu djelu nekoliko puta spominje Hrvatsku i Hrvate njihovim narodnim imenom: “država Hrvatska (Grvasijath) i Dalmacija”; “Na zemlje Akvileje. . .nadovezuju se zemlje Hrvatske (Grvasijjeh)”; “Bakar je prvi grad države Hrvatske (Grvasija); Dubrovnik je “posljednji grad Hrvatske” (Grvasijah); Rab “leži nasuprot planinama Hrvatske” (Grvasijah); “Svi ovi otoci o kojima smo govorili (Osor, Cres, Rab, Pag) jako su napučeni i čine sastavni dio Hrvatske (Grvasijah)”. Nijemac Ivan Solmski godine 1444. u svom “Opisu hodočašća na sv. Grob” veli za Dubrovnik: “Bogata i jaka država Dubrovnik leži u Slavoniji (Schlavonia), jednoj pokrajini kraljevstva Hrvatske (Croacie).” Turski putopisac Evlija Čelebi godine 1664. u svom “Putopisu” (ili: “Kronika putnika”) piše: “Veliku većinu stanovnika u Herceg-Novome čine “Arnauti, Bošnjaci i Hrvati” (za Bošnjake na drugom mjestu kaže, da govore hrvatski: “Jezik bošnjačkog i hrvatskog naroda”); Bošnjaci u Sigetu “ispravno lijepo govore mađarski i hrvatski”; u nahiji Pivi (Crna Gora) su sve “čisti, pravi Hrvati”. Rus P. A. Tolstoj godine 1698. u južnom dijelu južne Hrvatske (Dubrovačka Republika i Boka Kotorska) nalazi Hrvate: “V Dalmacii….Raguzane... nazivajutsja Hervati”; od Herceg-Novoga do Perasta primorski brjegovi su “zaselenni Horvatami” (naseljeni Hrvatima). Ivan Franjo Jukić u svom opisu puta u Carigrad godine 1852. dopunjuje Tolstojeve podatke o Hrvatima u Crnoj Gori: “Parobrod je bio pun putnika. . . Bilo je dosta Hrvata iz Bara i Spiča, koji su išli na radnju u Carigrad.” Neki Cmogorci u Carigradu odgovorili su dopisniku zagrebačkoga “Srbobrana”: “Mi govorimo hrvatskim jezikom, ali smo Crnogorci... poglavica nam se zove Hrvat-baša” (M. Vego, Povijest Humske zemlje I, Samobor 1937., 65.)."

.I tvoju dobrotu i razum izbrani
u dugu životu višnji boga da shrani,
i da tvoj slavan glas razumnijem uresom
to više svaki čas diže k nebesom;
od koga uresa, razuma i slave
višnji Bog s nebesa razlike države
u vrijednosti napuni, da vrijednos taj teče
u vijencu i kruni po svijetu daleče,
a navlaš kud jezik hrvatski prohodi,
neumrla po vas vik tuj vrijednos da hodi....

Mavro Vetranović: "Plemenitomu i vrijednomu gospodinu Petru Ektoroviću vlastelinu hvarskomu s velikijem priklonstvom..", 1550. ?

Časti 'zbrana Niko i hvalo velika,
hrvatskoga diko i slavo jezika,
spjevaoče izvrsni, uresna kriposti,
........................
Dubrovnik grad svitli i slavan zadosti
svake Bog nadili obilno milosti,
gospodom uresi, zakonmi i pravdom,
razlicim uzvisi imanjem i blagom,
svuda ga jes puna slava, svud on slove,
hrvatskih kruna gradov se svih zove,

Ivan Vidali, Korčula: "Poslanica Nikoli Nalješkoviću", 1564.

»Elektra tragedija. Ljubmir pripovijes pastirska. I ljubav i smrt Pirama i Tizbe, iz veće tuđijeh jezika u hrvacki izložene... Prisvijetlomu i priizvrsnomu gospodinu, Gospodinu Đurđu knezu Zrinskomu, svjetniku cesarova veličanstva, vladaocu nad blagom krune Ugarske na Dunaju, momu gospodinu vazda počtovanomu..Zato bivši tijem naslađenjem ganut, jes njekoliko godišta, i za obogatit također ovi naš jezik kojomgodi stvari ka je dostojna da se čti, prinesoh iz latinskoga pastijersku pripovijes Tassovu, pjesnivca u oni jezik toliko scijenjena, koliko mnim da svak zna; i dovedši ju na izvrsnos, koliko mi od onije nezrelijeh ljeta biješe dopušteno, dah ju na svijetlo, prikazavši ju jednomu vlastelinu od našijeh, vijećniku prvomu komu dosta bijehu ugodni ovaci trudi. Stavih se zatijem s jednakom požudom učinit Hrvaćku Grkinju Elektru Sofoklovu...«

Dominko Zlatarić, 1597

Krleža je pisao kajkavskim narječjem hrvatskog jezika.
 
Штампа се Крлежа, штампа, чак је и недавно низом културно-уметничких дешавања обележена стогодишњица његове прве посете Београду (!?!?!? Замислите јубилееејја!):



http://www.standard.rs/ratko-dmitrovic-stari-beograd-i-nove-ljubavi-prema-hrvatskoj.html



Баш се спремам да прочитам серију од 4 текста коју је написао проф Ломпар под насловом "Мирослав Крлежа, осиони негатор српске историје":

http://www.standard.rs/milo-lompar-...or-srpske-istorije-ili-smisao-povratka-4.html


On je za mene veliki knjizevnik, ne zanima me sta je pricao o Srbiji.
Isto vazi i za Knut Hamsuna koji je obozavao Hitlera.
Paz da cu da citam knjige samo onih koji su za SRbe politicki podbni, a i to se kod Srba , kao i Hrvata menja barem jednom u 10 godina.
 
Баш се спремам да прочитам серију од 4 текста коју је написао проф Ломпар под насловом "Мирослав Крлежа, осиони негатор српске историје":


Kad tu knjigu Srbi pročitaju moći će i sami da se uvjere s kojim smo srbomrscima i trovačima pod maskom "jugoslovesntva" i "komunizma" živjeli.
Naravno, Miroslav Krleža je bio vedeta titoističkog srbomrstva koju je Lompar sasvim solidno oslikao u knjizi, iako mu se ne može osporiti da je bio istaknuti jugoslovenski intelektualac prejahavši 3 države i 3 režima.
Profil, psihologija, podlosti i tunjavosti ogromne većine Hrvata.
 
Paganko, u navedenim izvorima nigdje se ne spominje pojam "srpski jezik. " Da nije bilo Vuka nitko nikad ne bi čuo ni za kakav srpski jezik. A hrvatski...

Naši stari zakoni, Vinodolski zakonik iz 1280. i Poljički statut iz 1440. godine, zovu narod i jezik hrvatskim. Prijepis Kronike popa Dukljanina iz XVI. stoljeća također. Brojni priređivači naših misala i evanđelja nazivaju jezik i pismo hrvatskim. U staroj hrvatskoj književnosti izmedu 1500. i 1800. godine tako nazivaju jezik kojim pišu i Marko Marulić, Jerolim Kaletić, fra Bernardin Splićanin, Marko Pavičić, Andrija Dalla Costa, Dominik Gianuzzi (svi iz Splita), Nikola Nalješković, Dinko Zlatarić, fra Bernardin Pavlović, Marko Desrivaux Bruerović, Josip Gjurini (svi iz Dubrovnika), Rafael Levaković (Jastrebarsko), Ivan Vidalić (Korčula), Hanibal Lucić, Petar Hektorović, Marin Gazarović, Dominik Pavičić (svi s Hvara), Benedikt Zborošić (Trogir), Tomko Mrnavić, Nikola Palikuća, Mate Zoričić, fra Toma Babić (iz Šibenika i okolice), Ivan Filipović Grčić (Sinj), fra Filip Grabovac (Vrlika), Petar Zoranić, Juraj Baraković, Ivan Zannoti Tanzlinger, Šimun Klemenović, Anton Božin (svi iz Zadra), Ivan Pavlović Lučić i otac Andrija Kačić Miošić (iz Makarske), fra Lovro Sitović (iz Ljubuškog), August Vlastelinović i Juraj Radojević (iz Sarajeva), Franjo Glavinić, Stjepan Konzul Istranin i Antun Dalmatin (iz Istre) te još mnogi pisci iz Dalmacije nepoznata točnijeg boravišta.

Koji književnici nazivaju svoj jezik srpskim?

Dubrovnik nema nikakve veze sa Srbima i to ja najbolje znam jer sam Dubrovčanin. Srbijanci su jedini izvorni Srbi, srpska zemlja istočno je od Drine.

"Dubrovčanin kardinal Ivan Stojković (1390.- 1443.), crkveni političar, reformator i pisac, potpisao se kao Johannes de Carvatia (Ivan iz Hrvatske). Spomenuli smo već Joakima Stullija i njegov rječnik u kojemu riječ illyrice objašnjava kao hrvatski, hrovatski, horvatski. Ivan Antun Kaznačić godine 1848. u ime dubrovačkoga “općenstva gradskoga” upućuje pismo “obljubljenoj našoj bratji Hervatima”. Dubrovački se poslanici godine 1358. zakleše u Višegradu, da će na kopnu i na brodovima vijati hrvatsku zastavu. Grof Petar Andrejevič Tolstoj, putujući sredinom godine 1698. hrvatskom obalom, zapisao je, da se Dubrovčani nazivaju Hrvatima. I Boka Kotorska čuvala je hrvatsko ime. Na početku svoga djela “Pjesni duhovne od pohvala Božjih” (Rim 1617.) Bartol Kašić je otisnuo pohvalnu pjesmu, koju je njemu u čast spjevao Maro Dragović, vlastelin kotorski, u kojoj se kaže: “Naši Dalmatini, i vas rod Harvacki”."

"I u djelima tuđih putopisaca spominje se hrvatsko ime. Arapski zemljopisac Abu Abdallah Mahommed Ibn Idris (o. 1099.-1166.) u svom zemljopisnomu djelu nekoliko puta spominje Hrvatsku i Hrvate njihovim narodnim imenom: “država Hrvatska (Grvasijath) i Dalmacija”; “Na zemlje Akvileje. . .nadovezuju se zemlje Hrvatske (Grvasijjeh)”; “Bakar je prvi grad države Hrvatske (Grvasija); Dubrovnik je “posljednji grad Hrvatske” (Grvasijah); Rab “leži nasuprot planinama Hrvatske” (Grvasijah); “Svi ovi otoci o kojima smo govorili (Osor, Cres, Rab, Pag) jako su napučeni i čine sastavni dio Hrvatske (Grvasijah)”. Nijemac Ivan Solmski godine 1444. u svom “Opisu hodočašća na sv. Grob” veli za Dubrovnik: “Bogata i jaka država Dubrovnik leži u Slavoniji (Schlavonia), jednoj pokrajini kraljevstva Hrvatske (Croacie).” Turski putopisac Evlija Čelebi godine 1664. u svom “Putopisu” (ili: “Kronika putnika”) piše: “Veliku većinu stanovnika u Herceg-Novome čine “Arnauti, Bošnjaci i Hrvati” (za Bošnjake na drugom mjestu kaže, da govore hrvatski: “Jezik bošnjačkog i hrvatskog naroda”); Bošnjaci u Sigetu “ispravno lijepo govore mađarski i hrvatski”; u nahiji Pivi (Crna Gora) su sve “čisti, pravi Hrvati”. Rus P. A. Tolstoj godine 1698. u južnom dijelu južne Hrvatske (Dubrovačka Republika i Boka Kotorska) nalazi Hrvate: “V Dalmacii….Raguzane... nazivajutsja Hervati”; od Herceg-Novoga do Perasta primorski brjegovi su “zaselenni Horvatami” (naseljeni Hrvatima). Ivan Franjo Jukić u svom opisu puta u Carigrad godine 1852. dopunjuje Tolstojeve podatke o Hrvatima u Crnoj Gori: “Parobrod je bio pun putnika. . . Bilo je dosta Hrvata iz Bara i Spiča, koji su išli na radnju u Carigrad.” Neki Cmogorci u Carigradu odgovorili su dopisniku zagrebačkoga “Srbobrana”: “Mi govorimo hrvatskim jezikom, ali smo Crnogorci... poglavica nam se zove Hrvat-baša” (M. Vego, Povijest Humske zemlje I, Samobor 1937., 65.)."

.I tvoju dobrotu i razum izbrani
u dugu životu višnji boga da shrani,
i da tvoj slavan glas razumnijem uresom
to više svaki čas diže k nebesom;
od koga uresa, razuma i slave
višnji Bog s nebesa razlike države
u vrijednosti napuni, da vrijednos taj teče
u vijencu i kruni po svijetu daleče,
a navlaš kud jezik hrvatski prohodi,
neumrla po vas vik tuj vrijednos da hodi....

Mavro Vetranović: "Plemenitomu i vrijednomu gospodinu Petru Ektoroviću vlastelinu hvarskomu s velikijem priklonstvom..", 1550. ?

Časti 'zbrana Niko i hvalo velika,
hrvatskoga diko i slavo jezika,
spjevaoče izvrsni, uresna kriposti,
........................
Dubrovnik grad svitli i slavan zadosti
svake Bog nadili obilno milosti,
gospodom uresi, zakonmi i pravdom,
razlicim uzvisi imanjem i blagom,
svuda ga jes puna slava, svud on slove,
hrvatskih kruna gradov se svih zove,

Ivan Vidali, Korčula: "Poslanica Nikoli Nalješkoviću", 1564.

»Elektra tragedija. Ljubmir pripovijes pastirska. I ljubav i smrt Pirama i Tizbe, iz veće tuđijeh jezika u hrvacki izložene... Prisvijetlomu i priizvrsnomu gospodinu, Gospodinu Đurđu knezu Zrinskomu, svjetniku cesarova veličanstva, vladaocu nad blagom krune Ugarske na Dunaju, momu gospodinu vazda počtovanomu..Zato bivši tijem naslađenjem ganut, jes njekoliko godišta, i za obogatit također ovi naš jezik kojomgodi stvari ka je dostojna da se čti, prinesoh iz latinskoga pastijersku pripovijes Tassovu, pjesnivca u oni jezik toliko scijenjena, koliko mnim da svak zna; i dovedši ju na izvrsnos, koliko mi od onije nezrelijeh ljeta biješe dopušteno, dah ju na svijetlo, prikazavši ju jednomu vlastelinu od našijeh, vijećniku prvomu komu dosta bijehu ugodni ovaci trudi. Stavih se zatijem s jednakom požudom učinit Hrvaćku Grkinju Elektru Sofoklovu...«

Dominko Zlatarić, 1597

Krleža je pisao kajkavskim narječjem hrvatskog jezika.

Brzo ljudi dajte mu hladne obloge, pregrejala su se kola ovoj pohrvaćenoj Srbendi iz Dubrovnika. Glava će mu eksplodirati od ovolikog opterećenja :lol:
 
Paganko, u navedenim izvorima nigdje se ne spominje pojam "srpski jezik. " Da nije bilo Vuka nitko nikad ne bi čuo ni za kakav srpski jezik. A hrvatski...

Naši stari zakoni, Vinodolski zakonik iz 1280. i Poljički statut iz 1440. godine, zovu narod i jezik hrvatskim. Prijepis Kronike popa Dukljanina iz XVI. stoljeća također. Brojni priređivači naših misala i evanđelja nazivaju jezik i pismo hrvatskim. U staroj hrvatskoj književnosti izmedu 1500. i 1800. godine tako nazivaju jezik kojim pišu i Marko Marulić, Jerolim Kaletić, fra Bernardin Splićanin, Marko Pavičić, Andrija Dalla Costa, Dominik Gianuzzi (svi iz Splita), Nikola Nalješković, Dinko Zlatarić, fra Bernardin Pavlović, Marko Desrivaux Bruerović, Josip Gjurini (svi iz Dubrovnika), Rafael Levaković (Jastrebarsko), Ivan Vidalić (Korčula), Hanibal Lucić, Petar Hektorović, Marin Gazarović, Dominik Pavičić (svi s Hvara), Benedikt Zborošić (Trogir), Tomko Mrnavić, Nikola Palikuća, Mate Zoričić, fra Toma Babić (iz Šibenika i okolice), Ivan Filipović Grčić (Sinj), fra Filip Grabovac (Vrlika), Petar Zoranić, Juraj Baraković, Ivan Zannoti Tanzlinger, Šimun Klemenović, Anton Božin (svi iz Zadra), Ivan Pavlović Lučić i otac Andrija Kačić Miošić (iz Makarske), fra Lovro Sitović (iz Ljubuškog), August Vlastelinović i Juraj Radojević (iz Sarajeva), Franjo Glavinić, Stjepan Konzul Istranin i Antun Dalmatin (iz Istre) te još mnogi pisci iz Dalmacije nepoznata točnijeg boravišta.

Koji književnici nazivaju svoj jezik srpskim?

Dubrovnik nema nikakve veze sa Srbima i to ja najbolje znam jer sam Dubrovčanin. Srbijanci su jedini izvorni Srbi, srpska zemlja istočno je od Drine.

"Dubrovčanin kardinal Ivan Stojković (1390.- 1443.), crkveni političar, reformator i pisac, potpisao se kao Johannes de Carvatia (Ivan iz Hrvatske). Spomenuli smo već Joakima Stullija i njegov rječnik u kojemu riječ illyrice objašnjava kao hrvatski, hrovatski, horvatski. Ivan Antun Kaznačić godine 1848. u ime dubrovačkoga “općenstva gradskoga” upućuje pismo “obljubljenoj našoj bratji Hervatima”. Dubrovački se poslanici godine 1358. zakleše u Višegradu, da će na kopnu i na brodovima vijati hrvatsku zastavu. Grof Petar Andrejevič Tolstoj, putujući sredinom godine 1698. hrvatskom obalom, zapisao je, da se Dubrovčani nazivaju Hrvatima. I Boka Kotorska čuvala je hrvatsko ime. Na početku svoga djela “Pjesni duhovne od pohvala Božjih” (Rim 1617.) Bartol Kašić je otisnuo pohvalnu pjesmu, koju je njemu u čast spjevao Maro Dragović, vlastelin kotorski, u kojoj se kaže: “Naši Dalmatini, i vas rod Harvacki”."

"I u djelima tuđih putopisaca spominje se hrvatsko ime. Arapski zemljopisac Abu Abdallah Mahommed Ibn Idris (o. 1099.-1166.) u svom zemljopisnomu djelu nekoliko puta spominje Hrvatsku i Hrvate njihovim narodnim imenom: “država Hrvatska (Grvasijath) i Dalmacija”; “Na zemlje Akvileje. . .nadovezuju se zemlje Hrvatske (Grvasijjeh)”; “Bakar je prvi grad države Hrvatske (Grvasija); Dubrovnik je “posljednji grad Hrvatske” (Grvasijah); Rab “leži nasuprot planinama Hrvatske” (Grvasijah); “Svi ovi otoci o kojima smo govorili (Osor, Cres, Rab, Pag) jako su napučeni i čine sastavni dio Hrvatske (Grvasijah)”. Nijemac Ivan Solmski godine 1444. u svom “Opisu hodočašća na sv. Grob” veli za Dubrovnik: “Bogata i jaka država Dubrovnik leži u Slavoniji (Schlavonia), jednoj pokrajini kraljevstva Hrvatske (Croacie).” Turski putopisac Evlija Čelebi godine 1664. u svom “Putopisu” (ili: “Kronika putnika”) piše: “Veliku većinu stanovnika u Herceg-Novome čine “Arnauti, Bošnjaci i Hrvati” (za Bošnjake na drugom mjestu kaže, da govore hrvatski: “Jezik bošnjačkog i hrvatskog naroda”); Bošnjaci u Sigetu “ispravno lijepo govore mađarski i hrvatski”; u nahiji Pivi (Crna Gora) su sve “čisti, pravi Hrvati”. Rus P. A. Tolstoj godine 1698. u južnom dijelu južne Hrvatske (Dubrovačka Republika i Boka Kotorska) nalazi Hrvate: “V Dalmacii….Raguzane... nazivajutsja Hervati”; od Herceg-Novoga do Perasta primorski brjegovi su “zaselenni Horvatami” (naseljeni Hrvatima). Ivan Franjo Jukić u svom opisu puta u Carigrad godine 1852. dopunjuje Tolstojeve podatke o Hrvatima u Crnoj Gori: “Parobrod je bio pun putnika. . . Bilo je dosta Hrvata iz Bara i Spiča, koji su išli na radnju u Carigrad.” Neki Cmogorci u Carigradu odgovorili su dopisniku zagrebačkoga “Srbobrana”: “Mi govorimo hrvatskim jezikom, ali smo Crnogorci... poglavica nam se zove Hrvat-baša” (M. Vego, Povijest Humske zemlje I, Samobor 1937., 65.)."

.I tvoju dobrotu i razum izbrani
u dugu životu višnji boga da shrani,
i da tvoj slavan glas razumnijem uresom
to više svaki čas diže k nebesom;
od koga uresa, razuma i slave
višnji Bog s nebesa razlike države
u vrijednosti napuni, da vrijednos taj teče
u vijencu i kruni po svijetu daleče,
a navlaš kud jezik hrvatski prohodi,
neumrla po vas vik tuj vrijednos da hodi....

Mavro Vetranović: "Plemenitomu i vrijednomu gospodinu Petru Ektoroviću vlastelinu hvarskomu s velikijem priklonstvom..", 1550. ?

Časti 'zbrana Niko i hvalo velika,
hrvatskoga diko i slavo jezika,
spjevaoče izvrsni, uresna kriposti,
........................
Dubrovnik grad svitli i slavan zadosti
svake Bog nadili obilno milosti,
gospodom uresi, zakonmi i pravdom,
razlicim uzvisi imanjem i blagom,
svuda ga jes puna slava, svud on slove,
hrvatskih kruna gradov se svih zove,

Ivan Vidali, Korčula: "Poslanica Nikoli Nalješkoviću", 1564.

»Elektra tragedija. Ljubmir pripovijes pastirska. I ljubav i smrt Pirama i Tizbe, iz veće tuđijeh jezika u hrvacki izložene... Prisvijetlomu i priizvrsnomu gospodinu, Gospodinu Đurđu knezu Zrinskomu, svjetniku cesarova veličanstva, vladaocu nad blagom krune Ugarske na Dunaju, momu gospodinu vazda počtovanomu..Zato bivši tijem naslađenjem ganut, jes njekoliko godišta, i za obogatit također ovi naš jezik kojomgodi stvari ka je dostojna da se čti, prinesoh iz latinskoga pastijersku pripovijes Tassovu, pjesnivca u oni jezik toliko scijenjena, koliko mnim da svak zna; i dovedši ju na izvrsnos, koliko mi od onije nezrelijeh ljeta biješe dopušteno, dah ju na svijetlo, prikazavši ju jednomu vlastelinu od našijeh, vijećniku prvomu komu dosta bijehu ugodni ovaci trudi. Stavih se zatijem s jednakom požudom učinit Hrvaćku Grkinju Elektru Sofoklovu...«

Dominko Zlatarić, 1597

Krleža je pisao kajkavskim narječjem hrvatskog jezika.

A ti misliš da je narod u Srbiji do Vuka mahao rukama i mumlao pa smo svi progovorili najedanput i to ni manje ni više nego hrvatski. Upućen si u istoriju jezika u Srbiji ko Mara u krivi... Ovde crkvenoslovenski i staroslovenski nije govorio nikada niko sem crkvenih velikodostojnika i elite koja se školovala po Rusiji, pa su sklepali neki levi na kojem su pisali i koji niko u narodu nije mogao da razume sem njih samih.

Vuk nije "doneo" Srbima nikakav jezik, samo je standardizovao onaj kojim se narod vekovima služio.

A znam ja da vi imate tisućljetnu kulturu na koju ste tako ponosni, svima nam je srce puno što si ti istakao da se hrvatski jezik pominje od pre tisuću godina. Šta bi mi bez vas, još bi mahali rukama kad hoćemo nešto da kažemo.
 
Jezivo je koliko Ateista laže, jerbo pola sa njegovog spiska se nikada nijesu osjećali Hrvatima niti pisali hrvatski. Vrhunac lagarije je i ta što su rimokatolički autori poput Andrije Kačića Miošića, Tomka Mrnavića, Ivana Gundulića, J. Kavanjina, Ivana Josipa Pavlovića Lučića, pisali i o srpskim vladarima i o Svetome Savi kao velikom svecu dok niko od njih i nigdje nije pomenuo nijednog hrvatskog vladara niti se s njim identifikovao (Mrnavić je čak smatrao da je porijeklom srpske Mrnjavčevića).

Ovo pola što je napisano nema veze s mozgom. Stvarno bezveze...
 
A ti misliš da je narod u Srbiji do Vuka mahao rukama i mumlao pa smo svi progovorili najedanput i to ni manje ni više nego hrvatski. Upućen si u istoriju jezika u Srbiji ko Mara u krivi... Ovde crkvenoslovenski i staroslovenski nije govorio nikada niko sem crkvenih velikodostojnika i elite koja se školovala po Rusiji, pa su sklepali neki levi na kojem su pisali i koji niko u narodu nije mogao da razume sem njih samih.

o.

Pa ni oni nisu pricali tako kod kuce, nego su pisali tako.
 
Постави цитате из Господе Глембајевих.
NIsam kod kuce ( U Srbijici sam), ali su citati bas od te gospode za vecnost.
Uostalom, on uopste i ne pise na hrvatskom jer su kvazi gospoda komunicirala samo na nemackom i italijanskom, zato i jeste
jako komplikovan za citanje, a zato se i ne stampa jer Hrvati ne mogu da razumeju genijalna dela svog najveceg knjizevnika,.
 
A ti misliš da je narod u Srbiji do Vuka mahao rukama i mumlao pa smo svi progovorili najedanput i to ni manje ni više nego hrvatski. Upućen si u istoriju jezika u Srbiji ko Mara u krivi... Ovde crkvenoslovenski i staroslovenski nije govorio nikada niko sem crkvenih velikodostojnika i elite koja se školovala po Rusiji, pa su sklepali neki levi na kojem su pisali i koji niko u narodu nije mogao da razume sem njih samih.

Vuk nije "doneo" Srbima nikakav jezik, samo je standardizovao onaj kojim se narod vekovima služio.

A znam ja da vi imate tisućljetnu kulturu na koju ste tako ponosni, svima nam je srce puno što si ti istakao da se hrvatski jezik pominje od pre tisuću godina. Šta bi mi bez vas, još bi mahali rukama kad hoćemo nešto da kažemo.

Znaš ti da je on smislo par reči? :lol:
 
Pa ni oni nisu pricali tako kod kuce, nego su pisali tako.

Paganko je savrseno u pravu, Samo se crkva i elita sluzila tim jezikom, taj je jezik, kao i latinski vec bio "mrtav", znaci nikakva nadogradnja
nije bila moguca, zato je Vuk napravio nas predivan jezik, Biblija je prevedena na srpski, on i Kopitar su samo 12 reci morali da uzmu
iz staroslovenskog, sve ostalo je nas lep , danasnji srpski.
 
Хрвати су се стриктно држали договора и остали на ијекавици, иако је било позива да чак пређу на екавицу (Анте Старчевић).

Mladi gospodine, u nizu poruka samo konstatujete i tendenciozno aludirate na pogrešne zaključke. Dovršite misao i recite zašto se Hrvati drže ijekavice. Evo zašto:

Josko%20Bozanic.jpg


Hrvatski lingvista, prof. dr. Joško Božanić kaže:
"Kad bi Srbi prema ideji Vuka Karadžića bili prihvatili ijekavski standardni jezik, ne bi u nas bilo težnje za jekavskim refleksima kratkoga jata iza pokrivenoga r, nego bi se tražili razlozi da se prihvate ekavski."

Razlog leži u činjenici da ijekavicom lakše asimiluju Srbe zapadno od Drine. Upravo zato, sve do eventualnog zaokruženja srpske nacionalne države, srpski standard mora ostati i ekavica i jekavica i ćirilica i latinica.


А то да су се Хрвати послужили већ урађеним, српским језиком, ниједан документ ти не даје за право, нигде се званично при прављењу стандарда тај језик није тако називао.

Наравно, ако имаш доказ који говори супротно, волео бих да га видим.

Pokušavate, mladiću, i na ovom potforumu sa štetočinstvom; na sreću Srbi su, pre svega zahvaljujući internetu u poslednjih 10 godina dovoljno osvešćeni da sami mogu prozreti za čiji tim igrate. Vama je na potforumu Jezik upućeno pitanje znate li šta je standardizacija jezika na koje do danas izbegavate da date odgovor. Kad biste znali/uvažavali šta je standardizacija onda ne biste ovako lupali/lagali da se standardizovani jezik nije nazivao srpskim. Da, vrapci znaju kako se jezik zvao i gde je to napisano, ali vi ili ne znate ili pokušavate da obmanjujete, a biće da je ovo drugo.
 
Постави цитате из Господе Глембајевих.

Krleža nikada nije prerastao okvire lokalnog pisca, ali je imao sreću da je imao Titovu naklonost pa je isforsiran u onoj Jugoslaviji. Ne znam samo koliko puta je kandidovan za Nobelovu nagradu, ali nema on te domete ni blizu.On je po meni zaglavljen između želje da stvori sliku dubokoumnog i nezgrapne, preterano duge rečenice koja vrvi germanskim, mađarskim ili jevrejskim rečima.Andrić i Dučić pokazuju kako je jednostavno ići u dubinu ako imaš šta da kažeš.

Krležina prava vrednost se vidi danas kada nema političku podršku iza sebe. I sami Hrvati ga jedva čitaju kao lektiru, a o slobodnom izboru nema ni govora.
 
Andrija Kačić Miošić na srpskom štokavskom jeziku o Svetom Savi popjeva:

„Četvrti je ruža izabrana
Od kolina Nemanjić Stipana,
Slovinskoga kralja i cesara,
Po imenu kaluđere Sava
Kruna, dika, poštenje i slava
Slovinskoga puka i naroda
Pustinjaka kriposnih vojvoda...
Rad čudesa kaluđera Save,
Slovinske ga sve države slave,
A najveće ercega Stipana
Svetog Save banovina zvana“.

Eto, to vam je gospodo, jad i bijeda koju klerikalni 'Ateist' želi da vam predstavi pod imenom "hrvatske književnosti".
 
Krleža nikada nije prerastao okvire lokalnog pisca, ali je imao sreću da je imao Titovu naklonost pa je isforsiran u onoj Jugoslaviji. Ne znam samo koliko puta je kandidovan za Nobelovu nagradu, ali nema on te domete ni blizu.On je po meni zaglavljen između želje da stvori sliku dubokoumnog i nezgrapne, preterano duge rečenice koja vrvi germanskim, mađarskim ili jevrejskim rečima.Andrić i Dučić pokazuju kako je jednostavno ići u dubinu ako imaš šta da kažeš.

Krležina prava vrednost se vidi danas kada nema političku podršku iza sebe. I sami Hrvati ga jedva čitaju kao lektiru, a o slobodnom izboru nema ni govora.

Da, te domete nije imao ni Marsel Prust, ni Dzojs pa ni Tolstoj.
Krleza je za Balkan veliki knjizevnik, ali ovo bas i nije tema za i o delu Krleze.
 
Pa bas zbog toga volim Krlezu. On je doakao Hrvatima i njihovoj kulturi. Razgolitio ih je samo tako.

Te stvari se bolje vide iz drugog lica jer Krleža je poreklom Cincarin sa Dojrana.




http://globus.jutarnji.hr/kultura/krleza-je-pet-sati-urlao-na-mene-masuci-stapom

krleza_7a.jpg
Koncentrirajmo se sada na taj vaš (Ljubiša Ristić) prvi razgovor s Krležom.
- Rekao mi je: "Dobro, imate tu kavu, evo imate i šećera, ako hoćete, imate i mlijeka, tu vam je žličica, ili kašičica, kako vam je drago..." Na to mu ja, malo isprovociran, rekoh: "Gospodine Krleža, ne razumijem vam ja te 'kašičice’ i ’žličice’, i te vaše srpsko-hrvatske probleme, meni je to prilično daleko i strano..." Nasmijavši se, upitao me: "Kako to, nije mi jasno?" Kažem: "Znate, kad ste se vi - Avari, Huni, Srbi i Hrvati – spuštali s Karpata, nama je na Bizantu bilo dobro."

Zapravo, ne znam što mi je bilo; iz te svoje početne nelagode i straha, napravio sam vic. I - Krleža je prasnuo u smijeh: "Ma nemojte, a tko ste vi, ako smijem znati?" Rekoh: "Mi smo Cincari, i kažem vam, nama je, kao i cijelome Bizantu, prije vašega dolaska na ove prostore bilo sasvim OK." Krleža se sada već smijao kao lud; onako debeo, omanjeg rasta, počeo se tresti, pa kaže: "A znaš li ti – tu je prešao na ti – tko su uopće Cincari?" Rekoh: "Nešto malo znam." "Sad ću ti ja reći." I na to je on meni puna dva sata držao predavanje o Cincarima, sve mi je o njima objasnio! Potpuno nevjerojatno – bio je to monolog bez prestanka.

Na kraju je rekao: "Uostalom, u našem teatru svi su Cincari: i Gavella, i Sterija, i Nušić..." Za Gavellu mi je, štoviše, kazao: "U Zagrebu je sve prevario, svima je govorio da je Grk, a zapravo je Cincar! A da znaš, i Krleže su došli s Dojrana..." Kasnije su mi u Makedonskoj akademiji nauka ispričali da je on njima potanko objasnio svoje podrijetlo, priznavši da je ono rumunjsko, cincarsko, s Dojrana. "Krlež" na makedonskom znači - "krpelj".





PIROPLAZMOZA - od ugriz na krlez.

krlezakrpeljgoogle.jpg
 
stanje
Zatvorena za pisanje odgovora.

Back
Top