Herman Hese (1877-1962)

  • Začetnik teme Začetnik teme Hesse
  • Datum pokretanja Datum pokretanja
Warden_Assasin:
Romanticne pesme, Jedan sat posle pola noci, Na putu, Pesma usamljenog, Deset pesama slikara, S' ove strane, Stramputice, Mladost je lepa, Susedi, Klingzorovo poslednje leto, Iz Indije, Razmisljanje o ratu i miru, Zaratustrin povratak, Rat i mir(spominje se da je pisao neku knjizicu o tome), Kriza, Klajn i Vagner, Decja dusa, Hodocasce, Valter Kempf i druge price...
To bi bilo 19 knjiga... a za ostale - nisam sigurna da li su sve njegove.

Hvala za help... ;-)

Evo ovako:
1. Klajn i Vagner je pripovetka koja je objavljena u kompletu sabrana dela Hermana Hesea...to je zapravo i jedini komplet na našem jeziku...tako da ne možeš promašiti...dva puta je reprizirano izdanje i to poslednji put 1987. u izdnju Narodne knjige u saradnji sa Bigzom...u pitanju je četrvti tom
2. Dečja duša je takođe pripovetka i u istom tomu se nalazi
3. Klinggsorovo poslednje leto takđe kao i prve dve
4. Hodočašće je jedna poduža pripovetka koja je nezaobilazna i objavljena je u istom tj. jedinom kompletu u 5. tomu zajedno sa Stepskim vukom i još jednom pripovetkom
5. Valter Kemf je pripovetka objavljena u 8. tomu kompleta
to je otprilike glavnina...ostalo što si navela su pesme i eseji (većina pretpostavljam) ...ne mogu sad da proveravam po knjigama sve to...ali evo ovako...
"Umetnost dokolice" zbirka eseja (tridesetak...dvesta i kusur strana) Narodna knjiga 2002.
"Sreća" Svetovi Novi, Sad 1998. ...takođe zbirka eseja i pričica
"Samovolja" Svetovi, Novi Sad 2005.
"Srećan je ko ume da voli" Narodna knjiga i Politika 2004. zbirka eseja, pesama i odlomaka iz dela...
"Banjski gost" autobiografska knjiga o njegovom boravku u jednoj banji, Narodna knjiga 2001.
"Prepiska" između Hermana Hesea i Tomasa Mana 2002. izdavačka knjižarnica Zorana Stojanovića Sremski Karlovci, Novi Sad...prilično obiman izbor pisama između ova dva prijatelja (preko 300 stranica)
...a one pesme i akvarele što si navodila...znaš kako...većina njegovih pesama nije prevedena, jer dok se radilo na prevođenju i objavljivanju tog jedinog kompleta žena koja je prevodila tom sa pesmama je umrla, pa je ostalo neobjavljeno...nekolicina pesama je prevođna, ali fragmentarno tako po koja u tim kompilacijskim knjigama i knjižicama...nadam se da će ti ovo pomoći...makar kao ukaz...ne znam gde živiš, taj komplet bi trebalo da bude u svakoj gradskoj biblioteci (znam iz iskustva)...pozz
 
Jeeeeej, hvala puno, puno, puno.
Nisam bas tragala po knjizarama, vise setam po bibliotekama. Potrudicu se da ih nadjem. Zivim u BG, trebalo bi da ovde ima najveci izbor knjiga(I hope so).
Nadam se da ce se neka starija bakica setiti i sesti da prevodi ostala dela :-)
 
Warden_Assasin:
Jeeeeej, hvala puno, puno, puno.
Nisam bas tragala po knjizarama, vise setam po bibliotekama. Potrudicu se da ih nadjem. Zivim u BG, trebalo bi da ovde ima najveci izbor knjiga(I hope so).
Nadam se da ce se neka starija bakica setiti i sesti da prevodi ostala dela :-)

Nema na čemu :)
...sigurno ćeš naći u BGu sve to što sam nabrojao...pozz ;)
 
Mogli bismo ovaj prostor iskoristitida malo raspravljamo o smislu i poukama koje nam je naš dragi Hesse odašiljao kroz svoja djela.
Šta mislite o djelu Klajn i Vagner?Zar nije Klajn do prosvjetljenja doći i na drugi način od onog radikalnog ,samouništavajućeg?
 
Је ли скоро преведена нека његова књига?

Koliko znam poslednje sto je objavljeno su:

- Ljubavne price u izdanju Derete http://dereta.rs/e7a0eec8-1ff4-4078-91b2-70f1cfd47742/Ljubavne-price.aspx#.VA_Cm2ODpc4

Fina knjiga Heseovih ranih prica, koje su po prvi put (bar vecina njih) prevedene na srpski...

i...

- http://dereta.rs/b45eff16-c778-4b23...ja-predstavlja-zadovoljstvo.aspx#.VA_C9mODpc4

Takodje i vrlo dobra biografska knjiga http://laguna.rs/n1907_knjiga_vecna_carolija_pocetka_-_zivotopis_hermana_hesea_laguna.html
 
Не покоравам се и нећу се покорити! – писма 15-огодишњег Хермана Хесеа након покушаја самоубиства

Да је Херман Хесе био Степски вук, бунтовник и особењак, видљиво је било још на почетку његовог школовања, при првим знацима меланхолично-депресивног, а убрзо и бунтовничког понашања. Запао је у личну кризу и напустио школу, а све је ескалирало 1892. године покушајем самоубиства, када је имао само 15 година.

Дио пишчеве заоставштине данас су и хиљаде писaма – Хесе је био пасионирани кореспондент – међу којима су и нека, писана родитељима, управо у периоду након покушаја самоубиства, када је био смјештен у менталну установу у Ремсталу, а која су овде први пут у преводу на српски језик. Писма су одломак из књиге Не покоравам се и нећу се покорити! Херман Хесе. Писма, 1881-1904. коју је 2012. године као прво издање на њемачком језику – и уопште у свијету – објавила издавачка кућа Зуркамп из Берлина, поводом обиљежавања 135 година од рођења и 50. годишњице од смрти Нобеловца.

36 РОДИТЕЉИМА

Штетен, 11. 9. 1892.

Д[раги] р[одитељи]!

Таман сам хтио мало да свирам виолину. Узех гудало у руку, погледах: напољу сунчан дан и нехотице клизну Шуманово „Сањарење“ преко жица. Било ми је пола добро, пола тужно, пола дремљиво. А тихи, тешки тонови одговарали су мом расположењу. Изгубих се у звуцима и маштах о далеком, бољем времену, о лијепим, срећним данима у Болу. И ту, нагли прасак, пискави, погрешан тон. Прескочих жицу. Пробудих се из сна и бијах поново у Штетену. Само једну жицу прескочих, а све друге су биле тачне.

Управо тако је и са мном; моје добро, моју љубав, вјеру и надање оставио сам у Болу.

И, какав контраст: у Болу, у пријатној сали, са драгим и милим познаницима играх билијар; кугле од слонове кости тихо се котрљају, чује се шкрипање креде, смијех и шале. Или, сједим на удобној софи, играм даме са било ким, а поред шуме величанствени акорди Бетовенове сонате.

А овде: сједим у соби, с друге стране летаргично свирају оргуље, доле малоумним, уњкавим гласовима пјевају дјечију пјесмицу. Али, главни контраст је у мени самом. Никада тиха срећа, никад треперава страст из Бола није у мени, него мртва, одвратна празнина. Могао бих побјећи или утицати да ме избаце одавде, могао бих се мирно објесити или било шта, али чему? Срећа је против мене, тата је ионако још бјеснији, него онда када ме је избацио из куће. Доктор говори неповољно или никако – да, дођавола – шта би требало бити са мном. Када би моја слабост била смртна, био бих, прије свега, миран. Јасно ми је да ми у Штетену тако никад не може бити, и кад се од мене силом и неправедно прави песимиста, онда ћу такав и остати. Ако никаква промјена мог положаја није могућа, онда премијештање на мјесто слично Штетену уопште не помаже, онда не требам ни љекаре ни родитеље да ме доведу до очаја и злочина. Ако тати нисам потребан као син код куће или на студијама, онда му ни син у лудници не помаже. Свијет је велики, јако велики и не може му се изаћи на крај.

Напосљетку, чекам Ваш одговор; ако ми немате шта одговорити онда је ствар сасвим једноставна. Још се мало надам, али каква бесмислица!

Видите, Тео ми недавно пише: „Избаци дјевојку из главе већ једном; има на хиљаде других и љепших!“ Исто тако би се могло и Вама написати: „Избаците већ једном младића из главе“ итд, итд.

Х. Хесе

Треба ли да вјерујем и истина да ли је
Поточић бистри и Сунца зрак
Рано прољеће и дрвета цват
Бијаху тек пјена и сан?

Талас је сребрнасто жуборио тако
Залазећим Сунцем опшивен пурпурно
Одјекује пјесма веселе птичице
Раздрагано земљом и радосном душом
Тако срећно младо срце бијаше
И одушевљено пут неба гледаше
У широким грудима се тако блажено
Прва љубав и бескрајна радост њихаше
И све тек заједљиви пој бијаше
Што неразумљиво долином одјекиваше
И све то тек умишљено и сањано бјеше
И с јесени испарише?

Онда живи, мој Сунчев зраче
Зимама и у олујама на тебе мишљах
Кроз снијег и лед груди се провлаче
К’о снови о прољећу, љубави и радости,
О Сунце, а кад се вратиш
И пјесму птице у грму чујеш,
Ти тихи ми гроб
Топлином, љубављу и милосрђем обасјај
И прољећу посљедњи донеси поздрав
И мојој љубави пољубац за крај.

Х. Хесе

Након што сам ово написао, стиже татино писмо. Између осталог каже: „Опрости ми све, чиме сам…“ итд, итд. То звучи врло иронично, иако је можда другачије мишљено.

Од ироније се, пак, највећим дијелом и састоји судбина. Чим видим или разговарам с неким познаником из старих времена, јавља се иронија, а ништа не може јаче загорчати ствар код несрећног и болесног, него иронија.

Тата такође говори о „времену у којем се постаје неко други“. Сасвим право, треба само посљедње мјесеце да погледам: да, ја јесам други. Уопште, цијела свађа се састоји једноставно у томе, да су се сусрела два апсолутно супротна мишљења тамо гдје се очекивало саосјећање.

Ви после овог кукавног живота видите један бољи, док ја сасвим другачије мислим и зато овај живот или одбацујем или желим од њега нешто да имам. Што би можда било од помоћи је – да сам научио – да се понашам као грубијан итд.: тата Штетен назива „најбољим“ мјестом, јер сам ту затворен, а Ви сте ме се засигурно отарасили.
О вјерујте, ове хладне изјаве с моје стране нису нешто што ме испуњава и покреће, не, нешто што је сјетни жал за изгубљеним, вјечним прољећем итд., носталгија, али не за Калвом, него за нечим истинским. У живљењу и настојању, надању и вољењу ја видим само заблуду, само варку, осјет, како Тургењев каже: „Пару! Пару“!

Да сам прије неколико мјесеци могао да видим свој садашњи живот, држао бих га за рђав, немогућ сан. Овај хладни полу-учени, полу-практични свјештеник са својим проповиједима, ови необразовани чувари, ови болесници са најодвратнијим лицима и манирима, итд. итд., све то ми је омражено у души и уређено тако, да младом човјеку покаже како је чемеран овај живот. Оно што сам увијек сматрао добром музиком, добром поезијом: од свега тога овде ни трага. Најогољенија, најмрачнија одабрана проза.

Било би ми лакше да сам овде одрастао. Као глатки, ишчаурени лептир, могао бих се касније радовати Сунцу. Али, ја познајем Сунце: поново ће учаурити измигољеног лептира. Али, чему ова објашњења, Ви сте у Клаву, а не у Штетену, ја сам у Штетену, а не у Калву. Ви удишете другачији ваздух од мене, „Херман у Штетену“ Вама је стран, није Ваш син. Баштованство ми је мрско и, откако сам овде, само сам један једини пут био у башти, иако би „требало“ сваког дана да идем. „Свом оцу нисам био потребан и послао ме је у Штетен“, и с тим доста. Сједим ту, јер другдје не смијем бити, и плачем над самим собом, док се истовремено смијем инспектору. Не допуштам да ме приморава. Кад би сазнао да не радим у башти или не читим Ливија онда би ми дао премало да једем и сл[ично], можда би ми пријетио и затвором. То обожава да ради.
Посљедњи атом снаге употријебићу да покажем да нисам машина, коју само треба навити. Силом сам стављен на воз, довезен у Штетен, овде сам и не досађујем свијету, јер је Штетен ионако ван свијета. Иначе сам у четири зида, господине, не покоравам се и нећу се покорити. Кад би инспектор то опазио, страшно би поступио, био бих одран, а све би то било за моје добро! Природа ми, изгледа, није намијенила родитељски дом, породицу, иначе не бисте смјели говорити као Поса:

„Како сирот, како убог си постао,
откако не волиш никог другог до себе“1

Ово нисам заслужио. Ја волим себе, као и свако, није због тога да овде не могу да живим, него зато што ми је потребна другачија атмосфера да бих могао и хтио да испуним свој задатак као човјек. Видите да се напрежем да све објективно разјасним, све приговоре унапријед да одбацим; онда желим и да се најзад одлучи. Кажите – и у Вама ћу гледати странце, кажите – и онда могу да живим и стварам. Шта ми значи што тата по н-ти пут понавља: „Вјеруј да ти желимо добро.“? Ова фраза не вриједи ни пишљива боба. Ја морам бити међу другим људима, могу као и Јулије да кажем:

„Моје срце трагаше за филозофијом, а машта потури своје снове. Најтоплији бијаше ми најистинитији. Истражујем законе духа, али заборављам доказати да исти заиста постоје. Смјели напад материјализма разрушава моју творевину.“2
Када кажем: „Треба да…“ или „Требало би..“, материјализам каже: „Мораш!“, итд. итд. Да, најматеријалистичнији материјализам је овде, сам ваздух овде се чини материјалистичнијим. Овде нема надања ни вјеровања, нема вољења нити се може бити вољен, мало је икаквог идеала, ичега лијепог, естетског, нема умјетности, нема осјећања, оно што је више од пуког рада и јела – отпада, не постоји ништа узвишено на Земљи, никаква виша сила него што су то тренутни претпостављени, никаквог мотива до хладне наредбе, једном ријечју: овде нема духа. Никаква естетска савршеност овде не вриједи, тек неколико племенитих који су овде, дио су бесмисленог пролетеријата, који је овде окупљен. Ја засигурно не захтијевам да са овдашњим људима заподенем неки политички разговор или сл., али ни какав поштен приватан разговор није могућ. А чинити се племенит у овој чемерној маси је, заправо, двоструко опасно, јер болесни ништа не осјећају или дјелимично осјећају. А глупих је ипак неколицина, да би спроводили неспретне интриге.

Нипошто нисам узбуђен, док ово описујем, што и мој чувар може посвједочити, који за ово писмо дјелимично зна. И уопште, покушавам што је могуће хладније и категоричније да опишем овдашње прилике. И, сад питам, само као човјек (јер допуштам себи да имам став против Ваше воље и мојих 15 година): Да ли је у реду младог човјека довести у »Љечилиште за малоумне и епилептичне«, који је – осим тек мањих нервних слабости – иначе сасвим здрав, насилно му отети вјеру у љубав и правичност, а с тим и вјеру у Бога? Знате ли, да сам, кад сам први пут дошао из Штетена, хтио опет да живим и да се борим с недаћама, а да сам сад – овако дјелимично залијечен – духом болеснији него тад? Зар не би било боље, кад би један овакав као што сам ја, био с млинским каменом око врата бачен у море да што дубље потоне?
 
Не знам да ли се Ви смијете или сте ужаснути, док ово читате; ја сам у сваком случају горко озбиљан и питам можда са замишљене, идеалне, али свакако људске тачке гледишта. Може Вам се чинити бесрамним – јер се оним, што сам у првом, другом и трећем писму рекао између редова, можда нехотице нисте бавили – али то у четвртом писму јасно кажем, јер јасноћу сматрам основним условом у свакој кореспонденцији. Можда кажете: „Али, није то твоја одговорност.“. Али, на несрећу, ја сам напросто у средишту збивања, о мени се ради, и вјерујем да ме се штошта ипак тиче. Ви говорите као »богобојажљиви«:

„Ствар је сасвим једноставна. Ми смо родитељи, ти си дијете и тиме је све свршено. Какво је да је, оно што ми сматрамо добрим и јесте добро.“
Ја, пак, с моје тачке гледишта, кажем: „Ја сам човјек, особа, како каже Шилер, мене је сама природа васпитала и никако ме, никако није лоше обликовала. Ја сам човјек, од природе захтијевам најприје и неприкосновено људска права за све, а затим и индивидуално. Тврдим: никакве заслуге нам не припадају самим нашим правом, него нас је природа за ово или оно одредила. Кажем, иако то у сопственим ми ушима звучи чудно, природа ми није додијелила то право да живим међу малоумницима и епилептичнима. Али, Вама обзири и права онога који није одрастао не значе ништа, то знам, и из тог једноставног разлога, допуштам Вам такав став.

27_maulbronn_detail_hermann_hesse_dsc_0152_mod_foto-ssg-julia-haseloff.crop1194x800.jpg
Примијетно је да сам споља бољег здравља, него прије. Спавам као пацов, имам апетит и снагу, главобоља и мучнина одавно су прошле. Духовни рад уопште ме не оптерећује. Откако сам отишао из Маулброна, за 4 центиметра сам виши и 8 килограма тежи. Иако тата мисли да ме разумије, чини се пак другачије. Пишемо писмо за писмом, у сваком стоји исто, а у сваком опет нешто друго!

У сваком случају је врло, врло чудновато да, за једног младића од 15 година, који је иначе сасвим здрав, који је похађао школу итд. итд., не постоји никакво друго мјесто на овом бескрајном свијету осим Штетена у Ремсталу, број 29. Кад бих имао више новца и људског друштва, све бих то заборавио у кафани. Дотле је довела анђеоски чиста и искрена родитељска љубав према сину, дотле да би се он за једно забавно поподне с друштвом радо продао. Сами знате шта је младо, радосно срце, пуно поезије и идеала, знате за жар и одушевљење, знате шта је младалачка љубав и мајски сан, знате да је младост срећно прољеће и лијепо је само због тога што

Распјевано дуж брда и долина је
Све док не настави даље!
Знате како дирљиво благо и сјетно упозорава Гајбел:
О, не мијешајте, не мијешајте се у то!
Овде сваки идеал и свака љубав бива профанисана, погрешно схваћена и исмијана. Кажете, цијели живот је преда мном. Али, младост је управо темељ, јер је срце још пријемчиво за добро и зло. Али, авај, заборављам да сте ви другачији људи, без мане и грешке, као статуе, једнако тако мртви. Да, ви сте прави, истински пијетисти као Никодемус (?)3 : безгрешни Јеврејин. Ви имате другачије жеље, гледишта, надања, другачије идеале, у другим стварима налазите задовољење, од овог и оног живота имате другaчија очекивања; Ви сте хришћани, а ја – само човјек. Ја сам несрећни плод природе, клица несреће у мени самом лежи, ипак, испрва мјесецима вјеровах да могу бити срећан у породичном крилу. Могу сад, као Поса Дон Карлосу, рећи:

» – О, идеја
бијаше дјетињаста, али божански лијепа. Прошли
су ти снови! « – 4
Настављам писмо, а заправо ни сам не знам зашто.

Кад бисте могли завирити у моју нутрину, у ову црну јаму, у којој једина свијетла тачка паклено сија и гори, радовали бисте се и прижељкивали ми смрт. Ту преда мном је Ливије, требало би да радим, а једва да могу! Радо бих и Ливија и његову Лексику, цијелу ову лудницу, Бол, Калв, будућност, садашњост и прошлост и самог себе бацио у ватру. Радо бих побјегао, али куда у ову хладну јесен, без новца и без циља, у сивило? Куда у овој земљи прошпартаној ловцима?5 По жељи би ми било кад би сад избила револуција, ако би ускоро завладала колера. У свеопштем јаду, мали мирно може умријети. У Болу сам прво научио да се смијем, па онда да плачем, у Штетену сам такође нешто научио: да проклињем. Да, то сад могу! Проклети могу сам себе и прије свега Штетен, онда родбину, мрски сан и заблуду о свијету и Бога, срећу и несрећу. Ако ми желите писати, молим Вас не опет о Вашем Христу. Овде већ виси на великом звону. »Христос и љубав, Бог и блаженство« итд. итд. стоји написано на сваком мјесту, у сваком ћошку, а између – све пуно мржње и непријатељства. Вјерујем да, кад би дух умрлог „Христа“, Јеврејина Исуса, могао видјети шта је учинио, плакао би. Ја сам човјек, добар као и Исус, видим разлику између идеала и живота тако добро као и он, али нисам тако жилав као Јеврејин – ја!

Будите добро!

Још једном, дакле, молим засигуран одговор на моје писмо, без фраза и увиђавности, али и без срџбе. Иначе остајем итд.


УЗ ПИСМО 36 ОД 11. 9. 1892. :

У СВОМ ОДГОВОРУ 13. 9. 1892. ЈОХАН ХЕСЕ ПИШЕ:

Понављам, иначе, своју ранију тврдњу да сам сасвим озбиљан да те пустим да похађаш гимназију, под условом да је твоје стање такво, да се од тога може очекивати макар неки успјех. Из твојих писама проговара такав слободарски нагон и гњев према свијету, да не могу да схватим како ћеш, у таквом расположењу и под јармом школског реда и система, издржати и учити, а да то буде корисно и продуктивно. У Маулброну ниси издржао, код куће си се против сваког теби непријатног захтјева бунио, сад псујеш због свега у Штетену. Нисмо те због тога страшно прекоравали. Сматрамо да је то стање усљед болести и да се можеш излијечити, ако сад, као и при првом боравку у Штетену, свему опет добровољно и с надом приступиш. Наду ти засигурно не убијамо. Опет и опет те молим за стрпљење. Ако умириш дух и ако се неколико мјесеци будеш добро и послушно понашао, тад и само тад ће испуњење твоје жеље и самом теби бити љековито. И ја ћу се потрудити.

Не срдим се на тебе. Не срди се ни ти на мене. Ми смо људи, а не богови.

Твој отац Х.
ОЦУ

Штетен, 14. 9. 1892.

Поштовани господине!

Пошто се чините тако необично дарежљиви, смијем ли Вас замолити за 7 марака или да Вас одмах замолим за револвер. Након што сте ме довели до очаја, сигурно сте спремни и мога и Вашега брзо да се отарасите. Заправо је већ у јуну требало да крепем. Пишете ми: Чак те нисмо „страшно прекоравали“, јер псујем што сам у Штетену. Ово је и мени било апсолутно разумљиво, јер се право на псовање једном песимисти не смије одузети, зато што је оно његово једино и посљедње.

„Отац“ је тек једна чудна ријеч, коју, чини ми се, ја не разумијем. Мора да означава некога, ко се воли и ко се може вољети, онако заиста од срца. Како бих радо имао такву особу! Зар ми не бисте могли дати неки савјет? Раније је било лако напредовати, сад је тешко пробити се без личне карте, пасоша итд. Ја сам 15-огодишњак и надарен сам, можда бих могао наћи мјесто на сцени.

Са господином Шалом не волим да преговарам, црнофраки бездушник ми је мрзак, могао бих га набости. Не допушта ми да видим породицу, као и Ви или било ко други.

Ваши односи са мном чине ми се увијек тако затегнути, вјерујем да кад бих био пијетиста, а не човјек, кад бих сваку особину и склоност у себи преокренуо у супротност, могао бих се с Вама ускладити. Али, ја тако не могу и никада нећу живјети и када бих починио злочин, поред мене сте и Ви криви, господине Хесе, јер сте ми узели жељу за животом. Од „драгог Хермана“ постао је неко други, један свеколики мрзитељ, једно сироче, чији су „родитељи“ живи.

Не пишите никада „Драги Х.“ итд.; то је једна обична лаж.

Инспектор ме данас двапут срео, а ја се његовој наредби нисам повиновао. Надам се да нећемо још дуго чекати катастрофу. Да су бар анархисти ту!

Х. Хесе,

заточеник казненог завода у Штетену, гдје „није по казни“. Почињем да размишљам, ко је у цијелој овој афери малоуман.

Иначе, било би ми драго, ако бисте једном дошли.1

1 Херманова груба писма су имала учинка. 5. октобра је једном за свагда напустио психијатријску установу и послат је на мјесец дана на опоравак у Базел у породицу пастора Јакоба Фистерера, пријатеља његових родитеља, који је водио базелску вјерску школу за дјечаке.

Из књиге:

»Ich gehorche nicht und werde nicht gehorchen!« Hermann Hesse. Die Briefe. Band 1, 1881–1904. Herausgegeben von Volker Michels, Suhrkamp Verlag, Berlin 2012. Erste Auflage.
Стр. 101-111, 578-579.
 
Herman Hese i umjetnost neuspjeha

„Mora se priznati da voljeti Hesea danas nije odveć na cijeni“. Ova žalosna konstatacija o Hermanu Heseu, citirana na početnim stranama nove biografske knjige Gunara Dekera „Hesse: Wanderer and his shadow / Hese: Lutalica i njegova sjenka“ (Harvard University Press 2018), pojavila se u jednom nekrologu posle piščeve smrti 1962. godine, ali nešto slično tome moglo bi se reći i danas, kao što se moglo reći i prije 100 godina. Otkako je prvi put objavio svoj prvi roman 1904. Hese je bio jedan od onih pisaca koji uspijevaju da istovremeno budu kanonski – 1946. dobio je Nobelovu nagradu za književnost – i da od kritike gotovo permanentno budu smatrani staromodnima. Veliki njemački modernisti koji su bili njegovi savremenici uglavnom su ga prezirali: „Mali čovjek“, tako ga je zvao pjesnik Gotfrid Ben; „On pokazuje mane većeg pisca nego što to u stvari jeste“, rekao je za njega Robert Muzil. U Americi se danas na Hesea gleda s visine kao na pisca za adolescente. Ako ga volite s 15 to je dobar znak, u dvadesetoj loš.

Za mnoge čitaoce, Heseovi romani su prva ozbiljna literatura s kojom se susreću – književna droga s kojom se obično počinje. Ovo je naročito tačno za vrijeme međunarodne pomame za Heseom 60-ih godina prošlog vijeka, kada su njegove knjige bile pasoš za ulazak u svijet kontrakulture i kada je Timoti Liri savjetovao: „Prije nego što probate LSD, pročitajte Sidartu i Stepskog vuka“. Međutim, i mnogo prije toga, mladi su bili srž Heseove čitalačke publike, činjenica koja ga je povremeno iritirala. Njegov prvi roman „Peter Kamencind“, priča o sjetnom mladiću, ljubitelju prirode, koji napušta buržujski svijet – shvaćen je kao priča inspirisana Vandervogelovim pokretom povratka prirodi koji je promovisao ono što je sam Hese ismijavao kao „romantizam logorske vatre“. To da je Peter inspirisao mase sljedbenika, žalio se Hese, pogrešno je razumijevanje suštine književnog lika: „On nije želio da slijedi put kojim su išli mnogi, već je htio odlučno orati svoju vlastitu brazdu… On nije stvoren za kolektivni život.“

Tu knjigu je barem napisao mlad čovjek i govorila je o problemima mladih. „Stepski vuk“, s druge strane, priča priču o krizi srednjih godina zrelog intelektualca; ne treba vam dodatno objašnjenje ponuđeno u inicijalima Harija Halera, nesretnog junaka romana, da biste ga identifikovali s autorom. Neobično je da je takva knjiga postala biblija 60-ih, inspirišući ime muzičkog benda koji je stajao iza hita Born to be wild (Steppenwolf). Hese nije poživio dovoljno dugo da vidi šta su od njega učinile 60-e, ali je viđao takve kultove ranije i nisu mu se dopadali. „Često mi pomalo idu na živce studenti koji čitaju i oduševljavaju se Stepskim vukom“, napisao je 1955. „Na kraju krajeva, činjenica je da sam tu knjigu napisao pred moj 50. rođendan.“

Ipak, Heseovi mladi čitaoci, onda kao i sada, nisu pogriješili što su osjećali kako se pisac obraća direktno njima. Priče koje Hese priča privlače mlade ljude zato što je njihova vjera prožeta snažnim emocijama mladosti, vjera na koju odrasli zaboravljaju ili je prerastu – ranjivost, egzaltiranost, enormni zahtjevi koje život postavlja pred nas. Mladi Emil Sinkler, pripovjedač „Demijana“, dobar je primjer Heseove ozbiljnosti sasvim lišene ironije: „Ja sam bio i još uvijek sam lutalica, ali sam prestao pitati zvijezde i knjige. Počeo sam da slušam svoju krv koja me šapatom podučava. Moja priča nije prijatna; niti je slatka i harmonična, kao što su to izmišljene priče; ona ima ukus gluposti i haosa, ludila i snova – kao životi svih onih ljudi koji su prestali da lažu sami sebe. “

Mnogi mladi ljudi, u stvari, vide glamurozan odraz sebe u tipičnom Heseovom junaku – osjetljiv, zamišljen čovjek koji ne uspijeva naći svoje mjesto u ordinarnom društvu. Ovaj lik može živjeti u Indiji u doba Bude, kao Sidarta, ili u Njemačkoj u eri džeza, kao Hari Haler, ili u srednjem vijeku, kao Zlatousti u romanu „Narcis i Zlatousti“. Bez obzira na postavku scene, njegov put obično ima uvijek iste orijentire. On će biti izbačen iz okruženja svog djetinjstva i biti poslan u elitnu školu, gdje će prolaziti kroz teške patnje. Pobuniće se protiv konvencionalnih ideja o uspjehu i odbiti da nastavi bilo kakvu karijeru, kombinujući pad sa duhovnim stremljenjem. Često će se, kao Peter Kamencind, okrenuti alkoholu, gledajući na alkoholizam kao na neku vrstu plemenite slabosti. „Bog vina me voli i jedino me navodi da pijem onda kada njegov i moj duh započnu prijateljski razgovor“, kaže Peter.

Heseov junak zauzima nepouzdanu poziciju izvan ljudskog društva, pa je krajnje arogantan – Sidarta govori o ljudima oko sebe kao o „ljudima djetinjeg uma“ – i u isto vrijeme pun samoprezira. Nije ni čudo što mu je samoubistvo tako često u mislima, bez obzira na to da li će ga na kraju izvršiti ili ne. Jer, kako to Hese objašnjava u „Stepskom vuku“: „Zvati samoubicama samo one koji sebi oduzmu život je pogrešno“. Ima se osjećaj da je ego Heseovog junaka ekstremno opasan, dubiozan, izdanak prirode osuđen na propast.

Ideju da ti je unutrašnji život neobično opasan i rizičan većina odraslih ljudi preraste – dijelom zbog toga što nas godine smiruju, dijelom zato što počinjemo prepoznavati realnost i druge ljude vidimo onakvima kakvi jesu. Ali su Heseovi junaci pank verzije Petra Pana – oni ne odrastaju i preziru ljude koji to čine, zato što sazrijevanje vide kao predaju sređenom životu i konformizmu. Ono sa čime većina ljudi nauči da živi pogađa Harija Halera kao okovi života u beznađu.

„Iako to uopšte ne žele, oni se i dalje posjećuju, vode razgovore, provode svoje sate sjedeći za kancelarijskim stolovima; i sve je to prinudno, mehanički i protivno razumu, a ništa od toga se ne mora, sve bi to jednako dobro obavljale mašine; i upravo je ta mašinerija koja se nikada ne zaustavlja ono što ih sprečava da, poput mene, podvrgnu kritici svoje vlastite živote i prepoznaju glupost i plitkoću, uzaludnu tragediju svojih protraćenih života.“

Većina ljudi su, drugim riječima, ono što Holden Kolfild, još jedan omiljeni avatar tinejdžerske čitalačke publike iz Selindžerovog „Lovca u raži“, zove „foliranti“. Ono što razdire Hesea su teškoće da se bude autentičan – ostati vjeran onome što uistinu jesi, uprkos ogromnim pritiscima otuđenja i konformizma. „Ukoliko retrospektivno tražim“ – u svom vlastitom pisanju – „zajedničku nit smisla, onda uistinu mogu da je nađem“, napisao je Hese pred kraj života. „Odbrana (ponekad i očajna molba) u ime ljudske ličnosti, individualca.“
 
Dekerova biografija pokazuje da je Heseov život bio neprijatan kompromis između duhovnog apsolutizma koji ga je gurnuo u smijeru iritirajuće izolacije, i ljudskih potreba koje su ga opteretile ženama, djecom i kućama koje u stvari nikada nije želio niti prihvatio. Tri puta se ženio i bio nesrećan kao suprug i kao otac, u ulogama koje su likovi u njegovim knjigama uglavnom odbacivali. Njegov poslednji roman „Igra staklenih perli“ je futuristička fantazija o akademiji naučnika koji su svi redom muškarci i samci.

Ne iznenađuje to da će Hese ostati usredsređen na adolescenciju, jer su njegove tinejdžerske godine u 1890-ima snažno uticale na njega i bile najdramatičnije godine u njegovom životu. U tom periodu Hese je bio prisiljen da se suoči s cjelokupnom težinom institucija koje su se bile urotile protiv njega – porodica, crkva, škola, društvo – i da se bori protiv njih u ime odbrane svoje individualnosti. Odnio je pobjedu u toj borbi, ali nije prošao bez dubokih rana; u određenom smislu, njegova je fikcija niz odigranih scena iz ove iskonske borbe.

Od rane mladosti bilo je jasno da postoji neusklađenost između Hesea i njegove porodice. Rođen je 1877. u Kalfu, malom mjestu u oblasti Švarcvald u jugoistočnoj Njemačkoj, gdje su mu i otac i djed radili za hrišćansku izdavačku kuću. S očeve i majčine strane poticao je od posvećenih pietista – članova njemačke protestantske sekte koja je, poput metodista u Engleskoj, odbacivala instituciju crkve u korist strasnog unutrašnjeg, evanđelističkog stremljenja vrlini. Po Dekerovim riječima, pietizam je „sve što nije služilo krajnjem cilju pripreme za Božje kraljevstvo na onom svijetu smatrao đavolskom rabotom“. Po pitanju podizanja djece, ova uvjerenja značila su, barem u Heseovoj porodici, udružene napore roditelja na razbijanju volje mladog Hermana, u cilju njegovog podučavanja poslušnosti i pokornosti, vrlinama koje je od njega zahtijevao sam bog.

Ipak, ova sila vjere nije uspjela pokrenuti Hermana. „Bio sam dijete pobožnih roditelja, koje sam nježno volio i činio bih to i više da me nisu još u ranom djetinjstvu upoznali sa četvrtom zapovijesti. Nažalost, zapovijesti su oduvijek imale katastrofalan uticaj na mene“, prisjetio se Hese u jednoj autobiografskoj bilješci. Suočen s pritiskom da mora da poštuje želje svojih roditelja instinktivno se pobunio. U jednom incidentu, zabilježenom u dnevniku njegove majke, trogodišnji Hese stavio je čavao u usta i kad su mu rekli da će umrijeti ako ga proguta, tvrdoglavo je odgovorio, „Nije me briga! Ako umrem i odnesu me na groblje, samo ću ponijeti sa sobom nekoliko mojih slikovnica!“ Nekoliko godina kasnije, njegov otac je razmišljao da ga pošalje „u neku ustanovu, ili da ga da na odgajanje drugoj porodici“. S tim u vezi, Hese se sjećao da je kao dijete sanjario o tome da zapali porodičnu kuću i ubije svog oca.

Ove su napetosti proključale 1891, kada je 14-ogodišnji Hese započeo školovanje u internatu elitne državne škole Maulbron, smještene u srednjovjekovnom samostanu; misija škole bila je da okupi najpametnije dječake iz regiona i odškoluje ih za luteranske sveštenike. Da bi upisao ovu školu, Hese je morao proći veoma naporne ispite, iskustvo koje je ostavilo tako dubok trag da mu se vraćao u nekoliko svojih romana. I zaista, mnoge od njegovih knjiga nisu samo romani o odrastanju – Bildungsroman je bio klasični žanr u evropskoj literaturi još od Getea – već i o školovanju. Svaki od đačkih internata u Maulbronu, na primjer, imao je grandiozno ime; onaj u kojem je živio Hese zvao se Hellas, u čast antičke Grčke čijim se idealima škola klanjala. Petnaest godina kasnije, Hese je svoje iskustvo iz školskih dana pretvorio u fikciju u romanu „Pod točkom“, čiji glavni junak pohađa upravo takvu školu i smješten je u spavaonicu po imenu Hellas. A 37 godina poslije toga, u „Igri staklenih perli“, Hese je ispričao priču o Jozefu Knehtu, koji je nekada davno boravio u internatu koji se zvao Hellas.

„Pod točkom“ pripisuje mnoga od Heseovih iskustava Hansu Gibenratu, darovitom dječaku kojeg pritisak učenja da bi se upisao u školu sličnu Maulbronu emotivno razara. On uspijeva da položi prijemni ispit, učeći toliko intenzivno da se u njemu gasi dječačka volja za životom. Ubrzo ga apatija i očaj prevladavaju i on napušta školu; na kraju će se udaviti u rijeci, vjerovatno izvršivši samoubistvo. Rasplet romana promoviše samosažaljenje: „Sva muka, sram i patnja za njega je bila gotova; hladna plavičasta jesenja noć gledala je na mračne konture njegovog plutajućeg tijela, a tamna rijeka igrala se njegovim rukama, kosom i izblijedjelim usnama“. (Sam naslov knjige je optužnica i „Pod točkom“ pripada istoj grupi njemačkih djela tog perioda kao što su „Proljetno buđenje“ Franka Vedekinda i „Plavi anđeo“ Hajnriha Mana, i predstavlja ekspoze obrazovnog sistema koji slama duh i libido.)

Hese je uspio izbjeći sudbinu Hansa Gibenrata, ali jedva. U martu 1892. godine pobjegao je iz Maulbrona i prijavljen je kao odsutan. Vratio se samo dan kasnije i, kako piše Deker, za jednog 14-ogodišnjaka bježanje s nastave teško može biti zločin bez presedana. Međutim, reakcija škole i roditelja bila je ekstremna. Ovo dosta govori o religijskom senzibilitetu njegovih roditelja – reakcija njegove majke na vijest o njegovom nestanku bila je da se nada da je mrtav: „Bilo mi je puno lakše kad sam napokon pomislila… da je u Božjim milosrdnim rukama“, napisala je u svom dnevniku.

Nažalost, vratio se živ, zadajući im glavobolje više nego ikada do tad. Hese je morao napustiti školu, a njegovi roditelji, nesposobni da se nose s njim, donijeli su odluku da ga stave u institut za mentalno oboljele. Suočen s mogućnošću da tamo ostane zatvoren na neodređeno vrijeme, eventualno doživotno, bombardovao je roditelje srceparajućim pismima. „Gadi mi se sve ovdje iz dna duše. Ovdje kao da je sve specijalno dizajnirano da pokaže mladom čovjeku kako je život jadan u svim svojim aspektima.“

Poslije nekoliko mjeseci Hese je pušten uslovno i data mu je mogućnost da pohađa lokalnu srednju školu. No, njegov odnos s roditeljima bio je trajno narušen: kada mu je 1902. umrla majka odbio je da prisustvuje sahrani. I šteta koju je pretrpila njegova profesionalna karijera izgledala je jednako nepopravljiva. U Maulbronu, bio je na putu da dobije sigurno i prestižno namještenje sveštenika ili učitelja. Sada fakultet više nije dolazio u obzir i Hese je postao šegrt kod jednog knjižara. Njegovim roditeljima – a i njemu – to mora da je izgledalo kao potpuna propast.

Ali Heseov genij prigrlio je ovaj neuspjeh i od njega načinio inspiraciju. „U početku bijaše mit“ je prva rečenica u romanu „Peter Kamencind“, knjizi koja je Hesea spasila siromaštva i anonimnosti; i mnoge od njegovih knjiga jesu prepričavanja jednog istog mita, onoga kojeg je Hese osmislio da bi objasnio svoju nesrećno postojanje. Uistinu, Heseovi romani se najbolje razumiju kao sukcesivne verzije duhovne autobiografije – forma koja je bila glavni element pietističke književnosti. „Jedini način kako mogu početi“, rekao je jednom prilikom Hese o svom pisanju, „je činom ispovijedanja“. To je izjava koju bi svakako podržao njegov deda po ocu, ljekar koji je iza sebe ostavio dva toma memoara. Zaista, u svojoj pobuni protiv pietističkog vaspitanja, Hese je završio tako što je rekapitulirao njegove centralne teme: nikad se nije riješio navike rigoroznog samoispitivanja, svog osjećaja nedostojnosti i čežnje za iskustvom božanskog.

Razlika je u tome što on nije mogao zamisliti da bi takvo iskustvo mogao pronaći unutar pietizma. „Da sam odrastao u respektabilnoj vjerskoj tradiciji, na primjer kao katolik, vjerovatno bih se držao vjere do kraja svog života“, objasnio je podrugljivim tonom. Umjesto toga, nešto ga je tjeralo da duhovnu mudrost traži u drugim tradicijama, uvijek se diveći ličnostima koje su se suprotstavljale doktrini i dogmi. Franjo Asiški bio mu je rana inspiracija: Hese je napisao kratku biografiju ovog sveca koji je propovijedao životinjama i govorio o suncu i mjesecu kao svojim bratu i sestri.

Uskoro je pogledao još dalje – posebno ka religijskim tradicijama Indije. Ovo je takođe bila neka vrsta atavizma – njegov je deda po majci bio misionar koji je proveo godine u Indiji i njegova majka je dijelom odrasla tamo. Ali, dok su oni bili tamo da šire hrišćansku vjeru za koju su vjerovali da je jedina prava, Hese je tamo otišao kao tragač. Godine 1911. krenuo je impulsivno na putovanje u Cejlon i Singapur, koje se u to vrijeme pokazalo razočaravajućim za njega – nije se mogao privići na klimu – ali je ono postavilo temelje za njegovu kasniju knjigu „Putovanje na istok“, u kojoj je zamislio postojanje tajnog spiritualnog društva koje je uključivalo najveće umove Evrope i Azije.
 
Knjiga koja povezuje Hesea sa Indijom za većinu čitalaca je naravno „Sidarta“. Objavljena 1922. nakon svjetskog rata koji je uništio i diskreditovao evropsku civilizaciju, „Sidarta“ pronalazi pribježište u vremenskim i prostornim daljinama – u Indiji u doba Bude, u 5. vijeku prije nove ere. U ovoj kratkoj knjizi Hese svodi svoju arhetipsku priču na njeno mitsko jezgro. Još jednom se srećemo sa osjetljivim i nadarenim mladićem – Sidartom, sinom bramanskog sveštenika – koji odbacuje svoju porodicu, njena stremljenja i njenu religiju i odlazi na put otkrivanja svoje istine.

Na svom putu on prolazi kroz iskustvo odricanja kao lutajući asketski monah, i iskustvo zasićenosti kao bogati ljubavnik lijepe kurtizane Kamale. Ali on ostaje nesrećan sve dok ne otkrije da jedina prava mudrost leži u odbacivanju veza, pasivnom prihvatanju svega što se dešava. Život ne može da se popravi na jednom mjestu; on teče kao rijeka na kojoj je Sidarta primio svoju spoznaju: „I kad bi Sidarta pažljivo slušao rijeku, njenu pjesmu od hiljadu glasova, kad ne bi slušao tugovanku i smijeh, kad svoju dušu ne bi vezivao za bilo koji od tih glasova i ulazio u nj sa svojim ja, već čuo sve, cjelinu, čuo jedinstvo – onda se grandiozna pjesma od hiljadu glasova sastojala od jedne jedine riječi, a ta je glasila Om: savršenstvo.“

Sidarta se pojavljuje kao neka vrsta pisanja mudrosti – učenja. Ipak, centralna poruka knjige je nemogućnost učenja od gurua ili učitelja bilo čega važnog. Sidartina spoznaja zvuči veoma budistički, a Hese je i posudio ime svom liku od Sidarte Gotame, utemeljitelja budizma. Ali u najvažnijoj sceni knjige Sidarta se susreće s Budom – i odbacuje ga. Dok njegov povučeniji i više konvencionalan prijatelj Govinda postaje budistički monah, Sidarta zna da bilo koja vrsta religije – čak i ona prava, vrijedna svakog poštovanja – jeste prepreka prosvjetljenju. „Nikada niko neće postići iskupljenje kroz učenje“, uzvikuje on. Uostalom, Buda nije postao Buda slijedeći Budu; on je stvorio svoj, jedinstven put. Heseov moral je sličan onome slavnоg zen koana: „Ako sretnete Budu na putu, ubijte ga.“

Heseovo insistiranje na uzdavanju u sebe, uz odjeke Emersona – još jednog pisca fasciniranog istočnim religijama – pomoglo mu je da postane pouzdan vodič za generacije čitalaca čija je vjera u institucije bila uništena Prvim svjetskim ratom. I zaista, Heseova reputacija mudraca počiva uglavnom na knjigama koje je napisao poslije rata – počevši sa „Demijanom“ 1919. i nastavljajući sa „Sidartom“ i „Stepskim vukom“ tokom 20-ih godina.

Iako je bio njemački državljanin Hese je bio stanovnik Švajcarske – živio je tamo povremeno tokom ranih godina svog života, a od 1912. preselio se tamo za stalno – i gledao je na ratnu groznicu koja je uhvatila Njemačku sa ironijskim otklonom. (I pored toga dobrovoljno se prijavio u njemačku armiju, ali je odbijen zbog slabog vida koji je bio rezultat povrede prilikom jednog vatrometa.) Na početku rata Hese je objavio esej u kojem je, iako još uvijek izražavajući nadu u njemačku pobjedu, insistirao na potrebi očuvanja ljudskih vrijednosti i komunikacije među narodima. „Ovaj katastrofalni svjetski rat trebao bi, više nego ikada do sada, da nas natjera da shvatimo da je ljubav bolja od mržnje“, napisao je. Čak i jedno takvo, mlako priznanje okrenulo je mnoge Nijemce protiv njega. Do kraja života napadaće ga zapjenjeni nacionalisti, u štampi i kroz redovna pisma mržnje.

Po istom obrascu, 30-ih godina 20. vijeka Heseovo neprijateljstvo prema Hitleru bilo je automatsko. Nacizam je sa svojim žrtvovanjem pojedinca državi i rasi predstavljao suprotnost svemu u što je vjerovao. U martu 1933, svega 7 nedjelja po Hitlerovom preuzimanju vlasti Hese je pisao nekom novinskom dopisniku u Njemačkoj: „Dužnost je svih produhovljenih ljudi da stanu na stranu duha i kada narod krene zavijati patriotske pjesme koje su im njihove vođe naredile da pjevaju, da se tome ne pridruže“. Ipak, dok je udomljavao mnoge emigrantske pisce – uključujući i Tomasa Mana s kojim je bio dobar prijatelj – Hese se nikada nije bacio u antinacističku politiku. Deker naglašava da je u 30-im godinama Hese pružao tihi otpor uređujući i objavljujući radove zabranjenih jevrejskih autora, uključujući Kafku. Ipak, njegove knjige nacisti navodno nisu zabranili sve do 1943.

Tomas Man je na kraju Prvog svjetskog rata objavio knjigu pod imenom „Refleksije nepolitičnog čovjeka“; naslov bi se mogao jako dobro primijeniti na Hesea, za koga je biti nepolitičan bio jedan od glavnih životnih principa. Nakon svega, ako su svijet i „ja“ samo opsjene, zabluda je vjerovati da se oni mogu iskupiti. Onima koji su očekivali da će njegov stav protiv Hitlera biti više javan, Hese je odgovorio da je antifašizam jednako izdaja svog ja koliko i fašizam sam: „Kakve to veze ima sa mnom?“, pitao je. „Ja ne mogu promijeniti ništa. Ono što mogu učiniti je da ponudim malo pomoći onima koji, kao i ja, teže u svemu što misle i čine da podriju svu tu prljavu rabotu stremljenja za moći i političkom supremacijom.“

Ovakav stav prema politici i istoriji karakterističan je za ono što je Hegel nazivao „divnom dušom“ – onom koja ostaje neukaljana od svijeta jer odbija da se bavi njime. Izraz je izumio Gete, koji ga je koristio u svojim „Ispovijestima lijepe duše“, fiktivnim memoarima u kojima pietistička plemkinja opisuje svoj duhovni život. Hesea bi, po analogiji, mogli nazvati ružnom dušom, onom koja je tako okupirana svojim duhovnim boljkama da spoljni svijet na nju ne ostavlja gotovo nikakav utisak. Ovo je takođe ključ Heseove privlačnosti za mlade čitaoce, koji rijetko gledaju izvan granica svog ja. Međutim, potpuni integritet Heseove okrenutosti sebi je ono što garantuje trajnost njegovog pisanja. Dok god se ljudi bore s potrebom da budu ono što jesu i poteškoćama da to postignu, on će ostati živa prisutnost – što je možda i bolje nego biti veliki pisac.

Autor je pjesnik, kritičar i autor knjige „The global novel: Writing the world in the 21st century / Globalni roman: pisanje svijeta u 21. vijeku“, Columbia Global Reports 2017.

Adam Kirsch, The New Yorker, 19.11.2018.

Preveo Vladan Kosorić
 
Rado sam čitala njegova dela.
Prvo sam pročitala Sidartu, njome me je kupio, a potom Demijana, Stepskog vuka itd.

"Što sam bivao stariji, sve manje su me ispunjavala sitna zadovoljstva koja mi je život pružao i sve jasnije sam shvatao gde treba tražiti prave izvore radosti i smisla. Naučio sam da biti voljen ne znači ništa a da je voleti sve, da je sposobnost da osećamo ono što daje vrednost i lepotu našem postojanju. Gde god bi se na zemlji pojavilo ono što se može nazvati srećom, bilo je satkano od emocija.
Novac nije ništa, moć nije ništa. Mnogi imaju i jedno i drugo, a ipak su nesrećni. Lepota nije ništa, video sam lepe muškarce i lepe žene koji su bili nesrećni uprkos svojoj lepoti. Ni zdravlje nije sve; svako je zdrav ko se tako oseća; bilo je bolesnika punih volje za životom koju su negovali do samog kraja, i bilo je zdravih koji su venuli mučeni strahom od patnje. Ali sreća je uvek bila tamo gde je neko umeo da voli i živeo za svoja osećanja; ako ih je negovao, ako ih nije gazio i potiskivao, ona su mu donosila zadovoljstvo. Lepota ne pruža radost onome ko je poseduje, već onom ko ume da je voli i da joj se divi.
Ima različitih osećanja, ali to je samo privid, u suštini, ona su sva - jedno. I volja je, na primer, jedno od njih. Ali za mene je i to ljubav. Sreća je ljubav, samo ljubav. Srećan je ko ume da voli. Ljubav pokreće našu dušu, u njoj pronalazi svoje biće i svoj život. Srećan je, dakle, samo onaj ko ume da voli. Ali voleti i želeti nije isto. Ljubav je želja koja je postala mudra; ljubav ne želi da poseduje, želi samo da voli. Zato je bio srećan filozof koji je ljubav prema svetu negovao u svojim mislima i na taj način uvek nešto novo saznavao. Ali ja nisam bio filozof."
 
Poslednja izmena od moderatora:
Sve vidljivo je izraz, sva priroda je slika jezik i šareno hijeroglifsko pismo. Danas, usprkos visoko razvijenoj prirodnoj znanosti, mi nismo odveć dobro pripremljeni i odgojeni za pravo promatranje i prije bi se reklo da smo s prirodom na ratnoj nozi. Neka druga vremena, možda sva vremena i sva razdoblja prije nego su tehnika i industrija zagospodarile Zemljom, imala su osjećaja i razumijevanja za čarobni jezik znakova prirode i znala ih čitati jednostavnije i nevinije od nas. Taj osjećaj nipošto nije bio sentimentalan. Sentimentalni odnos čovjeka prema prirodi novijega je datuma, nastao možda tek iz naše nečiste savjesti prema njoj.

Umijeće dokolice
 
KARANFIL

U vrtu crveni karanfil cveta,
ne može da usni, ne može da čeka,
samo jednu želju ima:
da što brže, u trenu procveta!

Vidim jedan živi plamen,
njegovo rumenilo miluje vetar,
i on samo jednu želju ima:
da što pre, što brže izgori!

A ti, u mojim venama, u mom srcu,
šta je tvoj san, šta želis ti, ljubavi?
Ne želiš da istekneš u sitnim kapima,
u bujici, u zapenušalim talasima ti bi
da se uludo raspeš i sebe uništiš.

Herman Hese
 
BITI SREĆAN

U životu ne postoji nikakva dužnost osim dužnosti: biti srećan. Samo smo zato na svetu, a sa svim dužnostima, svim moralom i svim zapovedima retko činimo jedno drugoga srećnim, jer i sebe time ne činimo srećnima.
Ako čovek može biti dobar, može to samo onda kada je srećan, kada u sebi ima sklada, dakle kada voli. To je bilo učenje, jedino učenje na svetu. To je rekao Isus, to je rekao Buda, to je rekao Hegel.
Za svakoga je na ovome svetu jedino važno njegovo vlastito najunutarnjije, njegova duša, njegova sposobnost da voli. Ako je ona u redu, onda je svejedno jede li se proso ili kolači, nose li se dragulji ili rite; Onda svet zvuči zajedno s dušom, onda je dobro.

Herman Hese
 
d93b5r4-fab36189-40e2-4061-af8c-082c0403ef31.jpg


Stepski vuk


Ja stepski vuk jurim i jurim
zavejanim svetom surim,
sa breze gavran tu i tamo prhne
al‘ nigde zeca nigde srne!
A ja srne toliko volim,
da mi je da sad sretnem koju!
Ničega lepšeg no kad je skolim
i pokazem joj čeljust svoju.
Tako bih dobar sa njom bio,
sav bih se zario u njen nežan but,
svetlu joj krv bih pio,pio,
pa zavijajući produzio put.
Bar da je negde kakav mali
zec,da me slatkim mesom zgreje!-
Ah, zar uteklo od mene sve je
što život može malo da razgali?
Odavno mi je umrla ženka,
olinjao i sed mi je rep,
a ja jurim kroz noć kao senka,
jurim i sanjam,poluslep,
kako srne i žeceve vijam,
slušam gde vetar granjem zavija,
snegom tolim suvoga grla plam
i nosim dušu da je đavolu dam.


H.Hese
 
" U meni gori divlja želja za snažnim osećanjima, za doživljajima, gori srdžba prema ovom ufitiljenom, plitkom, normalnom i sterilizovanom životu i besomučni prohtev da nešto razbijem u paramparčad, kao na primer neku veliku trgovačku kuću, ili katedralu, ili samoga sebe; da počinim neku smelu glupost, da nekim poštovanim idolima zderem vlasulje, da neke buntovničke đake snabdem priželjkivanom voznom kartom za Hamburg, da zavedem neku devojčicu ili da nekolicini predstavnika građanskog poretka u svetu zavrnem šiju.
Jer od svega sam ipak najviše mrzeo, najviše se gnušao i proklinjao to stanje zadovoljstva, zdravlje, udobnost, taj negovani optimizam građanina, to obilno i uspešno odgajivanje osrednjeg, normalnog, prosečnog."

Herman Hese - Stepski vuk
 
O romanu Demijan

Roman Demijan objavljen je prvi put 1919. godine, pod pseudonimom Emila Sinklera, koji je ujedno i glavni lik romana. Ovaj roman doživeo je čak deset izdanja pod tim pseudonimom, pre nego što je otkriven pravi identitet njegovog autora.

Tema romana Demijan je put emocionalnog i intelektualnog razvoja ličnosti Emila Sinklera, koji je i narator i glavni protagonist.

Njegov razvojni put kreće od momenta kada je on desetogodišnji dečak ophrvan različitim mislima, s kojima ne zna šta tačno da uradi.

Etape njegovog razvoja prate izlazak iz zone komfora koju pruža primarna porodica, u ovom slučaju izuzetno tradicionalistički orijentisana i religiozna, otkrivanje raspuknuća u biću svakog spolja nametnutog apsoluta – božanstva, odnosno njegove dvojne prirode (prisustvo dobrog i lošeg), put spoznanja, učenja o svetu i učenja o samom sebi, odnosno spoznavanja samog sebe.

Božanstvo koje se u ovom romanu ističe kao put ukrštanja ova dva suprotstavljena, ali ne i međusobno isključiva pravca je Abraksas, božanstvo znanja ili spoznanja.

Od potpune nevinosti i čistote, apolonskog principa, religiozne porodice iz koje je poticao, a koja je slavila Avelja, u kojoj su vladali red, mir, sloga i ljubav, biblijska načela, Emil Sinkler mora da prođe kroz tamu, da okusi načelo dionizijskog, kainovskog, koje ga neodoljivo privlači, mora da upozna i utone u spoljašnji svet skitnica, kafana, žena, zatvora, klanica, pijanica, razbojnika.

On želi da okusi taj primamljivi svet nepoznatog, mračnog i možda grešnog, koji tek sluti. Maks Demijan je mladić koji mu pomaže u tome. Oslobađa ga ucene školskog nasilnika, Franca Kromera, ukazujući mu na put slobode, samoaktualizacije, autentičnosti. Možda je zapravo Demijan zapravo Alter-Ego Emila Sinklera, tumačeno u prethodno naznačenom ključu psihoanalize.

Kako postaje stariji, Sinkler počinje da daje prednost svojim željama, u odnosu na svetost koju je naučio i preuzeo iz prvobitne porodice. Upravo te želje počinju da oblikuju njegovu ličnost na nepredvidljive načine. Upoznaje Beatriče i ona postaje njegova polazna, ali ne i završna tačka preobražaja.

Ona postaje dokaz da je on dovoljno odrastao da može da počne da prati svoje želje, pa i nagone. Sinkler dalje upoznaje Pistora, psihologa amatera, koji je vrlo verovatno književna varijanta Džozefa Langa, Jungovog učenika kod kojeg je sam Hese odlazio na psihoterapiju.

U njemu Sinkler pronalazi dragocenog mentora i učitelja, od koga mnogo uči, kako o religijskoj doktrini, tako i o gnostičkom božanstvu Abraksasu.

“Stvari koje vidimo”, reče Pistor blago, “su iste one stvari koje postoje u nama. Ne postoji druga realnost osim one sadržane u nama. Zbog toga toliko mnogo ljudi žive nestvarne živote. Oni uzimaju slike koje vide van sebe kao realnost i nikad ne dopuštaju svom unutrašnjem svetu da se ispolji. Može se biti srećan i tako. Ali jednom kada spoznaš drugačije tumačenje, više nemaš izbor praćenja gomile. Sinkleru, put većine ljudi je lak put, naš je težak.” (H.Hese, Demijan)

Pistorove reči o izvesnom duhovnom elitizmu podsećaju na Ničeovo učenje o super čoveku ili natčoveku.

Svog učitelja, kako to često biva, Sinkler najzad nadilazi, shvativši da je autentičniji i kreativniji od njega. Kroz odnos sa njim, Sinkler postaje mnogo samopouzdaniji i sigurniji, što je, konačno, uslov za oslobođenje. Pistor mu govori o tome kako je njegov put put autentičnog življenja, teži, put kojim se ređe ide.

Sinkler se opet susreće s Demijanom tokom studija, u trenutku kada je već uveliko napustio svoje hrišćansko vaspitanje i ustaljene društvene norme.

Spreman je da udovolji svojoj najvećoj želji, upoznavši Frau Evu. Frau Eva je za Sinklera ono što Demijan nikad ne može da bude, jer je arhetip potpune žene.

Ona, poput Demijana, ima potpunu vlast nad dušom Emila Sinklera, samo na drugačiji način. Ona, kao i Demijan, ima ulogu da pomogne Sinkleru da se osamostali i odraste. Demijan je podstakao Sinklerovo intelektualno buđenje, a Frau Eva čulno buđenje (poput Kamale za Sidartu), koja su oba neophodna na putu individuacije.

Eva je prema Emilu i nežna i autoritativna, ona je simbol savršenstva i potpunosti; istovremeno majčinska figura i predmet romantičnih osećanja.

Dok Demijan odlazi od njega poslednji put, na ratištu, u situaciji za koju nismo sigurni da li je java ili snoviđenje, Sinkler je spreman da se samostalno suoči sa svetom. Samouveren je i siguran u odluci da živi skladu sa svojim željama, a samopouzdanje je neophodan uslov sazrevanja.

Ima u Demijanovom odnosu prema Sinkleru puno očinskog, roditeljskog, osvedočenog i u činjenici da ga naziva „dečače moj“. Baš kao što roditelji zauvek ostaju u nama, čak i kad nestanu s lica ove zemlje, Demijan napušta Sinklera, ali mu kaže da će zauvek biti u njemu, kad god mu zatreba, jer je ugrađen u njegovu dušu, u njegov pogled i način razumevanja sveta.

A to se nikada ne gubi.

Pripovedački postupak Hermana Hesea sproveden je na dinamičan i za samu fabulu funkcionalan način.

Različiti likovi sa kojima se narator i glavni lik ovog romana, Emil Sinkler, susreće u različitim fazama svog života, imaju na njega dubinski uticaj, služeći kao podsticaji i katalizatori unutrašnjih promena i sazrevanja.

Tako se njegov lični razvoj kreće od pripadnosti sigurnosti prvobitne porodice, preko bolnih epizoda vršnjačkog nasilja i ucenjivanja Franca Kromera, dodira sa magijom poniranja u unutrašnji svet, u tamno, skriveno i zabranjeno, sa kojom ga upoznaje Maks Demijan, preko buđenja čula uz pomoć Beatriče, i intelektualno sazrevanje ka kojem ga vodi Pistor, sve do konačnog odrastanja i osamostaljenja, što je zapravo put individuacije ili samoaktualizacije, koji svaki pojedinac mora da prođe.

Svaki čovek je biće dvojnosti, međusobno suprotstavljenih sila.

Nekad slučaj, a nekad svesna namera, odlučuju o tome kojeg će odabrati u kom trenutku. Ali, bilo koji čovek, iako jedinka vredna pažnje, nikad nije izolovan i sam.

ON je spoj društvenih okolnosti i uticaja ljudi oko njega, jedinstveni ukrštaj. I, mada mi svi imamo isto poreklo, istu majku i potekli smo „iz istog grotla“, kako to kaže Hese u uvodu romana Demijan, svako je priča za sebe i svako se može i treba tumačiti na poseban i jedinstven način.

Ana Bojanović
 

Back
Top