Da li postoji dobra duša, koja bi mi prevela sa španskog pesmu:

bora61

Primećen član
Poruka
584
Nadam se da google translate , nece biti koriscen..
Hvala.

Versuri Dr. Kucho – La Tarde Se Ha Puesto Triste
Un pajarilllo voló
Llevándose en vuelo eterno
Lo más dulce, los más tierno
Que el campo me regaló.
Pero al marcharse dejó
Como prenda de consuelo
Una pluma de señuelo
Que yo guardo con cariño,
Del pajarillo que niño
Recogí triste del suelo.

La tarde se ha puesto triste,
La lluvia tiene un olor
Que me recuerda el olvido
De aquel amor.

¿Madre, de quién aprendiste
Que al ver caerse un lucero
Si pedimos en voz baja
Se nos realiza el anhelo?
¿Cuántas luces promisorias
bajaron a tu pañuelo
Y en silencio les pediste
Lo que jamás concedieron?
La tarde se ha puesto triste...

No pidas a las estrellas
Imagen para mi cuerpo
Me alejo de mi tonada
Nada pidas, te lo ruego
Madre, quiero que me busques
Allá donde los espejos
Se refugian a la sombra
Y en el hielo del silencio.
La tarde se ha puesto triste...

Madre, quiero que me busques
Allá donde los espejos
Se refugian a la sombra
Y en el hielo del silencio.
Madre, baste mi presencia
Mi simple andar sobre el suelo
Y ese gesto clandestino
De tu amor sobre mi beso
La tarde se ha puesto triste...
 
Nadam se da google translate , nece biti koriscen..
Hvala.

Versuri Dr. Kucho – La Tarde Se Ha Puesto Triste
Un pajarilllo voló
Llevándose en vuelo eterno
Lo más dulce, los más tierno
Que el campo me regaló.
Pero al marcharse dejó
Como prenda de consuelo
Una pluma de señuelo
Que yo guardo con cariño,
Del pajarillo que niño
Recogí triste del suelo.

La tarde se ha puesto triste,
La lluvia tiene un olor
Que me recuerda el olvido
De aquel amor.

¿Madre, de quién aprendiste
Que al ver caerse un lucero
Si pedimos en voz baja
Se nos realiza el anhelo?
¿Cuántas luces promisorias
bajaron a tu pañuelo
Y en silencio les pediste
Lo que jamás concedieron?
La tarde se ha puesto triste...

No pidas a las estrellas
Imagen para mi cuerpo
Me alejo de mi tonada
Nada pidas, te lo ruego
Madre, quiero que me busques
Allá donde los espejos
Se refugian a la sombra
Y en el hielo del silencio.
La tarde se ha puesto triste...

Madre, quiero que me busques
Allá donde los espejos
Se refugian a la sombra
Y en el hielo del silencio.
Madre, baste mi presencia
Mi simple andar sobre el suelo
Y ese gesto clandestino
De tu amor sobre mi beso
La tarde se ha puesto triste...


Pticica je letela,
(podizuci se) u vecitom letu
Najsladje, najneznije
sto mi je poklonilo polje/ selo.
ali pri odlasku je ostalvilo utehu
Brizno cuvam pticije pero,
koje je dete tuzno skupljalo
po tlu

Vece rastuzuje,
Oseca se miris kise
koji me podseca na zaoborav te ljubavi.

Majka, od koje si naucio da vidis kako pada svetlost
Kada trazimo niskim glasom (tiho)
Da li ce nam se ostvariti zelja
Koliko je obecavajucih zraka
se spustilo (palo) na na tvoju maramicu
I u tisini si ih molio sto nikada sebi nisu dozvoljavali

Nemoj da pozelis kada vidis zvezdu padalicu
sliku za moje telo
Udaljavam se od moje melodije
Nemoj nista da trazis, molim me

Majko, zelim da me trazis
tamo gde ogledala beze od senki
i u ledenoj tisini. (ledu tisine)

Vece rastuzuje, ....

Majko, zelim da me trazis...

Majko, dovoljno je moje prisustvo
kako jednostavno hodam po podu
i ovaj zabranjeni gest tvoje ljubavi,
(koju ti pokazujem) mojim poljupcem. :)

Vece rastuzuje,...

Nadam se da si zadovoljan. Prevodila sam, nisam je preprvavala. :)
 

Pticica je letela,
(podizuci se) u vecitom letu
Najsladje, najneznije
sto mi je poklonilo polje/ selo.
ali pri odlasku je ostalvilo utehu
Brizno cuvam pticije pero,
koje je dete tuzno skupljalo
po tlu

Vece rastuzuje,
Oseca se miris kise
koji me podseca na zaoborav te ljubavi.

Majka, od koje si naucio da vidis kako pada svetlost
Kada trazimo niskim glasom (tiho)
Da li ce nam se ostvariti zelja
Koliko je obecavajucih zraka
se spustilo (palo) na na tvoju maramicu
I u tisini si ih molio sto nikada sebi nisu dozvoljavali

Nemoj da pozelis kada vidis zvezdu padalicu
sliku za moje telo
Udaljavam se od moje melodije
Nemoj nista da trazis, molim me

Majko, zelim da me trazis
tamo gde ogledala beze od senki
i u ledenoj tisini. (ledu tisine)

Vece rastuzuje, ....

Majko, zelim da me trazis...

Majko, dovoljno je moje prisustvo
kako jednostavno hodam po podu
i ovaj zabranjeni gest tvoje ljubavi,
(koju ti pokazujem) mojim poljupcem. :)

Vece rastuzuje,...

Nadam se da si zadovoljan. Prevodila sam, nisam je preprvavala. :)

Hvala lutko.
BB
 
Ljubavi moze jos jedan prevod ?

Nely Furtado Fuerte ( Spanska verzija)

No quiero llorar
No quiero sufrir
No quiero pensar
Me hara recordar que yo te perdí
Tan lejos de mí haz ido a parar ah

Un poco de ti un poco de mi
Dejara de hablar de comunicar
No pude encontrar palabras de amor
Y no alcance amar

Déjalo conmigo dejame el olvido
Porque asi consigo salvar mi dignidad
Déjalo conmigo dejame el olvido
Que yo en mi camino seguire

Siendo Fuerte
Que me importa lo que digan
Lo que piense tanta gente
(Fuerte)

Si tu crees que tu puedes
No escuches las dudas sigue siendo fuerte
(Siendo Fuerte)
Muestrate indiferente

Ante lo oscuro y el miedo
(Fuerte)
Cuando busques el consuelo
Recuerda el valor es lo primero

No quiero llorar
No quiero sufrir
No quiero pensar
Me hara recordar que yo te perdí
Tan lejos de mí haz ido a parar ah

Un poco de ti un poco de mi
Dejara de hablar de comunicar
No pude encontrar palabras de amor
Y no alcance amar

Déjalo conmigo dejame el olvido
Porque asi consigo salvar mi dignidad
Déjalo conmigo dejame el olvido
Que yo en mi camino seguire

Siendo Fuerte
Que me importa lo que digan
Lo que piense tanta gente
(Fuerte)

Hvala.
 

Back
Top