Ne, ne pričamo istim jezikom. Dugo smo živjeli u jednoj državi i dugo živimo jedni kraj drugih pa je i normalno da se razumijemo, i jezik jeste sličan, ali nije isti. Pitaj nekog stranca za sličnost između paradajza, rajčice i pomidora, za kruh i hljeb, za parče i komad, za avion i zrakoplov, itd. pa ćeš vidjeti kako će te pogledati.
Ni genotip nije isti, dabome. A prisvajate sve okolo radi agresivne nacionalističke politike čiji korijeni dobrim dijelom zalaze u SPC. I što više prisvajate, manje imate.
Прво, ни ваши не кажу зракоплов, него кажу авион. Упознао сам неколико Хрвата на разним путовањима и баш сам их питао за то, кажу да медији форсирају ту реч "зракоплов" али обичан народ и даље каже авион.
Друго, и у српском постоји реч ваздухоплов, што је аналогно том вашем, али се користи таман толико као и зракоплов код вас... званично постоји Ратно ваздухопловство а не ратно авионство, али у свакодневном речнику користи се реч авион.
Треће, ни парадајз ни рајчица нису изворно српске/хрватске речи, већ различити преводи немачке речи Paradeiser / Paradiesapfel. Према традицији српског језика ми смо оставили реч каква јесте, а ви сте је превели.
Четврто, и у Србији се каже комад. Могуће је да користимо ту реч (а не парче) у различитим ситуацијама али то су нормалне варијације унутар једног језика. Немци са два краја Немачке уопште се и не разумеју!
Немам ништа против да ви кажете да је то Хрватски језик, али то не мења чињеницу да је језик реално исти. Око тога да ли су Срби присвојили Хрватски, или је обрнуто било, не бих се упуштао у ту расправу. Чињеница је да су се српски лингвисти доста дружили са хрватским у Бечу.
Poslednja izmena: