АСТЕРИКС

Q. in perpetuum hibernum

Stara legenda
Poruka
88.239
Iz prvog broja, nacrtanog 29. oktobra 1959. godine. 'Eksperimentalna' pilot epizoda:

51964828.jpg


78949781.jpg


70869345.jpg


24111231.jpg


28541774.jpg


78721727.jpg


69152353.jpg


16171664.jpg


63616388.jpg


86239384.jpg


Prevod je fantastično djelo Politikinog zabavnika (svi drugi prevodi nastali na prostoru bivše Jugoslavije, uključujući i reizdanja u samoj Srbiji, su očajni u poređenju sa ovim); pohvaljeno i kao među najboljim prevodima ravno francuskom originalu, kao i smatrano najboljim prevodom stranog stripa na naš jezik.
 
A meni se recimo više dopada prevod onih Stripotekinih izdanja koja sam čitala kad sam bila mala. Gde se Panoramiks zvao Aspiriniks. Pretpostavljam da je bio malo "kreativniji" i dalji od originala, ali je meni bio urnebesno smešan. Mnogo smešniji od Zabavnikovog.

A imala sam i album sa sličicama, u kome je tek bilo kreativnog (ali takođe duhovitog) prevođenja. Npr, na početku je bilo predstavljanje likova, sličica i kratak opis za svakog, a za Drmatoriksa (poglavicu) je pisalo, otprilike: obožava kolektivni rad i samoupravljanje - kolektiv radi a samo on upravlja.
 
A meni se recimo više dopada prevod onih Stripotekinih izdanja koja sam čitala kad sam bila mala. Gde se Panoramiks zvao Aspiriniks. Pretpostavljam da je bio malo "kreativniji" i dalji od originala, ali je meni bio urnebesno smešan. Mnogo smešniji od Zabavnikovog.

A imala sam i album sa sličicama, u kome je tek bilo kreativnog (ali takođe duhovitog) prevođenja. Npr, na početku je bilo predstavljanje likova, sličica i kratak opis za svakog, a za Drmatoriksa (poglavicu) je pisalo, otprilike: obožava kolektivni rad i samoupravljanje - kolektiv radi a samo on upravlja.

Hm, pa upravo na to sam mislio kada kažem lošiji prevod.

Konkretno, imena su me razočarala, ako mi je sjećanje dobro. Kada sam prvi put čitao Asteriksa, umirao sam dok sam čitao nazive rimskih vojnih logora iz Politiknog izdanja - Pademinaum, Pijemorum i Sedinadrum (pogotovo ovaj prvi, koji gotovo i odgovara Starom Rimu u potpunosti). :mrgreen:

Izdanje o kojem ti pričaš iz Stripoteke je od Forum - Marketprinta. Forumovo izdanje je za razliku od politikinog baš suprotno od onoga što ti pričaš (a i korišten je lošiji/ružniji font, ne ružnija latinica od ćirilice, već se font), bazira se uglavnom na bukvalnom prevođenju. Politikin je dosta zalazio od onoga što je u oblačićima u stvarnosti i pisalo (Forumov isto obiluje gramatičkim greškama, za razliku od gotovo perfektnog Politikinog, onda nigdje nema slova đ, već se koristio dj [?]). Npr. imena rimskim kampova (kažem, to je bilo dosta davno, tako da navodim stvari kojih se sjećam) su samo bukvalno transkribovana. Takođe, lošije boje su korištene. Uporedi http://www.stripoteka.com/wp-content/stripovi/asterix-01-galski-junak/05.jpg i http://img2.imageshack.us/img2/533/78949781.jpg .
 
Verovatno je moja percepcija na tu temu malo iskrivljena. Pošto je meni ćale čitao Asteriksa pred spavanje kad sam imala neke 4 godine. :) Tako da su mi za taj stari prevod vezane neke lepe asocijacije. I pošto sam kasnije opet iščitavala sve te sveske po sto puta, te rečenice i imena su mi ostale u glavi, i uspostavile se tamo kao "jedini pravi" prevod.

Ne znam da li razumeš šta hoću da kažem - kao što je Nikola Simić (za mene) jedini pravi Duško Dugouško.

Tako da ne osporavam uopšte ono što si napisao, prosto ovo je moj vrlo lični pogled na tu stvar.
Inače, čitala sam negde da su u prvom prevodu koji se ikad pojavio na ovim prostorima, Asteriks i Obeliks bili Zvezdoje i Trboje. :)
 
74660569.jpg


90240715.jpg


92462525.jpg


95312086.jpg


90115824.jpg


74603822.jpg


46762693.jpg


60148953.jpg


12987673.jpg


45584079.jpg


Inače, 'pilot' izdanje Asteriksa je po mnogo čemu drugačije od kanona ustanovljenog za čitav serijal. Zapazićete, Panoramisk (ili Aspiriniks kako ga još zovu) hoda sa štapom, živi u pećini, a i sam podsjeća na nekog pećinskog čovjeka (pogotovo se da zapaziti da je drugačiji samo upravo u tom dijelu u svojoj pećini-kući), koji je sačuvao veštine od starine. Ovdje je i pomalo neoprezan i dubina karaktera uopšte nije izražena; nije prikazan kao stari mudrac. Vide se i razlike u crtanju njega, kao što je navedeno (pećina).
 
Poslednja izmena:
Obeliks je takođe druačiji. Jede potpuno normalno kao i svi drugi seljani; ne konzumira abnormalnu količinu hrane što je kasnije dodato uz sliku čistog proždrljivca, kao humorističko objašnjenje njegove uporne nadljudske snage. Obeliks isto nije onakav kakvog je Uderco na samom početku smislio; na prvoj sličici na kojoj se javlja on nosi 'prilično mali' menhir na leđima. Tada nosi i sjekiru, koja je originalno zamišljena da bude njegov alat u vrijeme rada kao drvosječa.

22585519.jpg


54232117.jpg


95026600.jpg


92724268.jpg


56933828.jpg


94400650.jpg


72288690.jpg


86521560.jpg


70118557.jpg


31483015.jpg
 
Da još preciziram što se tiče napitka, originalan koncept je bio da se napitak sprema javno (znači nije tolika tajna) zajedno sa drugim seljanima, a dio je standardnog obroka; tj. redovno se pije tako da su Gali u stanju supersnage nonstop, a ne samo u slučaju odbrane kako je u kanonu uspostavljeno. U stripu se vidi kako Gali koriste moći čarobnog napitka za svakodnevan život - pri prenošenju materijala, vidimo da kovač kuje sopstvenim rukama ( :D ).

81206162.jpg


54776627.jpg


81750379.jpg


59239191.jpg


83213080.jpg


82280848.jpg


82047723.jpg


37450205.jpg
 
Meni se ni Asteriks crtaći ni "pravi" filmovi uopšte nisu dopali. (Uz izuzetak Roberta Beninija koji mi se dopada uvek i svuda.) U oba slučaja, mnogo su bleđi od stripa.

(a sad idem da uradim istraživanje, tj. da se podsetim nekih epizoda, da bih mogla da diskutujem na odgovarajućem nivou. :D )
 
A meni se recimo više dopada prevod onih Stripotekinih izdanja koja sam čitala kad sam bila mala. Gde se Panoramiks zvao Aspiriniks. Pretpostavljam da je bio malo "kreativniji" i dalji od originala, ali je meni bio urnebesno smešan. Mnogo smešniji od Zabavnikovog.

Apsolutno se slažem.

Dodao bih još da sam Asteriksa zavoleo čitajući ga u crno-belom izdanju tako da mi obojena verzija stripa nikako da priraste srcu... Strip u boji mi je suviše dvodimenzionalan i nema oni dubinu kao crno-beli strip...
 
:klap::klap::klap:

Da li se opšta priča o Asteriksu seli na http://forum.krstarica.com/threads/316201 ? Nekako mi je sad šteta da kvarimo ovako lepo zaokruženu temu.

Za kraj bih napomenuo još jednu značajnu razliku, koja je napuštena - pjevač ovdje nije užasan i normalno večera sa ostalim seljanima.

Ne mora da se seli tema; međutim, namjeravao sam sada da okačim i drugu epizodu - Zlatni srp (lično moju gotovo najomiljeniju, znatno bolju od ove prve), ali postavlja se pitanje gdje i kako.
 
Odlična je tema, a ti osmisli ako treba negde nešto da se spoji ili premesti pa ćemo srediti. Inače baš sam nedavno čitao u ''24 sata'' kako spremaju proslavu 50 - godišnjice Asterixa. Autor je još živ.
 

Back
Top