hogarius
Elita
- Poruka
- 15.124
Nisam te pitao za prevodeDakle, ko te je pitao za prevod navedene dve reci?ἀγνωσία, ἡ, ignorance, Hp. VM9, Demetr.Lac.Herc.1055.15
lack of acquaintance, Luc.Tim.42. II.
being unknown, obscurity, Pl.Mx.238d.
ἀθεότης, ητος, ἡ, godlessness, Pl.Plt.308e: in pl., Id.Lg.967c. II. atheism, Ph.1.360,368, etc., Plu.2.165c.
ἄθεος (A), ον, without God, denying the gods, esp. those recognized by the state, Pl.Ap.26c, etc.: applied to Diagoras, Cic.ND1.23.63; παράδειγμα ἄ., opp. θεῖον, Pl.Tht.176e.
2. generally, godless, ungodly, Pi.P.4.162, A.Eu.151, S.Tr.1036: Comp. -ώτερος Lys. 6.32: Sup. -ώτατος X.An.2.5.39.
3. abandoned of the gods, S.OT661; μανίαι B.10.109.
4. not derived from the name of a god, ὀνόματα Clearch.63. II. Adv. ἀθέ-ως by the anger of heaven (cf. I.3), ἀ. ἐφθαρμένη S.OT254, cf.El.1181: Sup. -ώτατα in most unholy wise, ib.124 (lyr.).
Vidi i sam da je agnostik- neznalica. Agnostizam - neznanje. A kako bi nazvao sledbenike neznalica?
A ako je rec neznalica problem, onda iz nishodjenja da sta stavimo rec neznaven?
Sto se tice reci ateist, ona je jos smesnija. Dodje mu nesto kako titula: - Gospodin je ateist. Auuu... ucen neki covek
Bezboznik je prevod te reci i nema drugog.
A sto se tice drzanja teme, kako je odrzati ozbiljnom i zanimljivom kada se kao protivteza tacnosti Biblije, iznose smesni sofizmi i rekla-kazala belosvetskih neznalica i bezboznika?
Mozda je treba i zakljucati jer neko se potrudi da da odgovarajuci odgovor dok drugi kopi-pejstvuje dela bezboznih neznalica.
Takodje, tema nisu prevodi ova dva pojma, vec "Tacnost prevoda Biblije". Em sto si otvorio temu pored vec postojecih, o njoj ne raspravljas. Vidi, grcka rec teist znaci vernik, a ateist nevernik. Evo, tek toliko da te usmerim da se skoncentrises na svoju sopstvenu temu, koja to sustinski, po sadrzaju, nije.
Poslednja izmena od moderatora: