Quantcast

Tačnost prevoda Biblije

south railroad

Ističe se
Moderator
Poruka
2.168
U jednoj drugoj temi zapocesmo razgovor o tacnosti prevoda pojedinih reci, pa da ne spamujemo tamo-ovamo po temama, ovde mozemo nastaviti pricu o spornim recima u prevodu.

Pa eto, ako ko ima koju rec za koju se moze tvrditi da je sporna, mozemo je pogledati ovde.

Naravno u opustenoj i prijateljskoj atmosferi :)
 
Poslednja izmena:

Dobro situirani gospodin

Primećen član
Poruka
974
U jednoj drugoj temi zapocesmo razgovor o tacnosti prevoda pojedinih reci, pa da ne spamujemo tamo-ovamo po temama, ovde mozemo nastaviti pricu o sporednim recima u prevodu.

Pa eto, ako ko ima koju rec za koju se moze tvrditi da je sporna, mozemo je pogledati ovde.

Naravno u opustenoj i prijateljskoj atmosferi :)
Pocnimo s onim sto je Origen sam napisao u vezi hriscanskih tekstova i knjiga

"Razlike medju rukopisima postadose velike, zbog nemara nekih prepisivaca, ili kroz perverznu drskost drugih, oni zanemaruju da provere prevedeno ili u toku prevoda, dodaju ili brisu onako kako im je volja"

Od Isusa do Origena, koji je to zabelezio proslo je vek ipo, od origena do danas - 18 vekova, u najvecem periodu prepisivaci ili kopisti biblije i tekstova, su bili ljudi skloni greskama, skloni prepravkama, skloni da svoja tumacenja, ili misli unesu u ono sto su prepisivali ili prevodili
 

Arianna

Buduća legenda
Banovan
Poruka
46.630
U jednoj drugoj temi zapocesmo razgovor o tacnosti prevoda pojedinih reci, pa da ne spamujemo tamo-ovamo po temama, ovde mozemo nastaviti pricu o sporednim recima u prevodu.

Pa eto, ako ko ima koju rec za koju se moze tvrditi da je sporna, mozemo je pogledati ovde.

Naravno u opustenoj i prijateljskoj atmosferi :)
prvo ispravi ovo sporednim u spornim :)

Ima puno toga ali savremeni neki prevodi su resili to...

1. zasto su mnogi izbacili Bozje ime iz Biblije kada ime JHVH Jehova
postoji 7000 puta u Bibliji
dokaze o tome sam stavljala u ovoj temi https://forum.krstarica.com/showthread.php/670171-Zasto-je-crkva-izbacila-iz-upotrebe-Bozje-IME-JHVH-ili-JEHOVA
ima puno dokaza o postojanju tetragramatona JHVH u svetom pismu
https://en.wikipedia.org/wiki/Tetragrammaton

2. rec pakao je pogresan prevod izvorne reci hebrejske - sheol ili grcke - hades
koja znaci grob
tako da pakao ne postoji u Bibliji

ima puno toga pa pocnite
 
Poslednja izmena:

ISTRAZIVAC9

Veoma poznat
Poruka
13.435
Nikad nije bio Jehova, niti ce biti. YHWH je original 4 slova, kako se cita :?:
Drugo, prevod svedoka je pogresan, dovoljno je videti da D.Apostolska nema ju stih 38 u glavi broj 8, gde se vrsi krstenje.
Trece, King James Bible je manipulacija, 1611 god. je izbaceno Bozije ime YAHuah i Mesijino ime YAHusha.
 
Poslednja izmena:

sasasta

Elita
Moderator
Poruka
19.567
Pocnimo s onim sto je Origen sam napisao u vezi hriscanskih tekstova i knjiga

"Razlike medju rukopisima postadose velike, zbog nemara nekih prepisivaca, ili kroz perverznu drskost drugih, oni zanemaruju da provere prevedeno ili u toku prevoda, dodaju ili brisu onako kako im je volja"

Od Isusa do Origena, koji je to zabelezio proslo je vek ipo, od origena do danas - 18 vekova, u najvecem periodu prepisivaci ili kopisti biblije i tekstova, su bili ljudi skloni greskama, skloni prepravkama, skloni da svoja tumacenja, ili misli unesu u ono sto su prepisivali ili prevodili
kad nece da se javi bog sad , u elektronskom obliku posalje tacno ono sto je mislio

svima na mail, na jeziku koji koristi
 

south railroad

Ističe se
Moderator
Poruka
2.168
Pocnimo s onim sto je Origen sam napisao u vezi hriscanskih tekstova i knjiga

"Razlike medju rukopisima postadose velike, zbog nemara nekih prepisivaca, ili kroz perverznu drskost drugih, oni zanemaruju da provere prevedeno ili u toku prevoda, dodaju ili brisu onako kako im je volja"

Od Isusa do Origena, koji je to zabelezio proslo je vek ipo, od origena do danas - 18 vekova, u najvecem periodu prepisivaci ili kopisti biblije i tekstova, su bili ljudi skloni greskama, skloni prepravkama, skloni da svoja tumacenja, ili misli unesu u ono sto su prepisivali ili prevodili
Ovde se ne vidi da Origen pise o Novom Zavetu vec o nekim rukopisima, ali pretpostavimo da pise o NZ.

Prva jeres koja je napala Crkvu Hristovu je Gnosticizam. Gnostici su lukavo sastavljali ``jevandjelja`` i ``poslanice`` uporno tvrdeci da su originali. Tako da postoji i Petrovo, Judino, Jakovljevo... jevandjelje. Medjutim Crkva je Duhom Svetim odbacila te apokrifne spise. Lako mozes naci da se Origen celig zivota borio protiv Gnostika, njihovih spisa i prevoda.

Ovu recenicu koju si postavio mozemo sagledati i iz tog ugla da njome govori o tim gnostickim spisima. Dokaz da je on sam znao originalna Jevandjelja i poslanice su njegovi rukopisi gde on u svojim delima citira samo i samo Novi Zavet kakvog ga sad poznajemo. Mnoge njegove knjige su izgubljene, ali postoje citati Svetih Otaca gde oni citiraju Origenove spise i u kojima se ne nalazi ni jedan jedini citat nekog gnostickog jevandjelja.

Nije bilo ni malo lako, a tvrdim i nemoguce, falsifikovati Novi Zavet kao prvo jer su sve knjige N. Zaveta u originalu bile napisane na starogrckom jeziku. Prepisivane su tacno od reci do reci i slate Episkopima po tadasnjim episkopijama. Nije tu bilo ni prevoda jer je taj jezik svima, iole pismenima, bio kao maternji.

Ni ovo drugo sto kazes, da se NZ tokom 18 vekova promenio, ne moze da stoji. Jednostavno, zato sto mi imamo ceo Novi Zavet zapisan od strane Svetih Otaca u svojim besedama od prvih vekova Hriscanstva. Ako ne drugo, pogledaj samo knjigu sv. Vasilija Velikog `` Tragom Jevandjelskog podviga`` ( https://svetosavlje.org/tragom-jevandjelskog-podviga/ ) .

Jer su Sveti Oci, svaki svoj tekst krepili Jevandjeljem citirajuci ga. Kako je sad moguce da su oni citirali Jevandjelje pre, recimo 1600 - 1700 godina, i mi iste reci nalazimo u danasnjem, a da ovo danasnje bude iskrivljeno i netacno?
 

Dobro situirani gospodin

Primećen član
Poruka
974
Jer su Sveti Oci, svaki svoj tekst krepili Jevandjeljem citirajuci ga. Kako je sad moguce da su oni citirali Jevandjelje pre, recimo 1600 - 1700 godina, i mi iste reci nalazimo u danasnjem, a da ovo danasnje bude iskrivljeno i netacno?
A koje su bile originalne reci isusa?
jel neko sedeo do njega (zapisnicar, i sve belezio putem diktata) ili je neko cuo to pa posle zapisivao svojim recima?
 

hogarius

Elita
Poruka
15.130
U jednoj drugoj temi zapocesmo razgovor o tacnosti prevoda pojedinih reci, pa da ne spamujemo tamo-ovamo po temama, ovde mozemo nastaviti pricu o sporednim recima u prevodu.

Pa eto, ako ko ima koju rec za koju se moze tvrditi da je sporna, mozemo je pogledati ovde.

Naravno u opustenoj i prijateljskoj atmosferi :)

prevodjenje znaci prilagodjavanje tekstova sa stranog jezika na nas religiozni diskurs, sto znaci da pored prevodjenja pojmova mora se prevod prilagoditi nasoj sintagmi, nasem duhu jezika i nama znanim pojmovima, sto je u stvarnosti stvar individualnog mentalnog sklopa, stepena inteligncije i bogatstva recnika samog prevodioca. I, na kraju, treba imati na umu da svaka odrednica ima i svoje sinonime, pa je na prevodiocu da odluci kojii ce korisiti.

I na kraju, zasto bi bilo spamovanje "tamo-ovamo" na drugim temama, a ovde to nije ni "tamo-ovamo", a ni spamovanje.

Naravno, nas kolega juznjak trebalo bi da decidnije definise "opustenu i prijateljsku atmosferu", te da li je to moguce postici izmedju sagovornika sa dijaametralno suprotnim ideoloskim i zivotnim opredeljenjima.

Predlazem da kolega Juznjak dopuni svoju "temu", tako da ona blize usmerava ucesnike u raspravi.

A evo sta Wikipedija kaze:
Prevođenje u najširem smislu označava prijenos smislenog sadržaja iz jednog izražajnog medijuma u drugi, a u koju svrhu se koriste prevodioci, tumači, i razne druge alatke. Najuobičajenije značenje pojma, pak, označava pretakanje riječi i teksta iz jednog jezika u drugi. U još užem smislu se pod prevođenjem podrazumijeva pismeno prevođenje; za usmeno prevođenje se tada koristi izraz tumačenje (interpretiranje).
Kod prevođenja se razlikuje doslovno prevođenje - gdje se nastoji zadržati što je moguće više formalne strukture originalnog teksta; te slobodno prevođenje u kome se nastoji zadržati "duh" izvornika.
Prevedeni tekst se naziva prevod ili prijevod.
 
Poslednja izmena od moderatora:

Glasnik.

Elita
Poruka
22.377
Ovde se ne vidi da Origen pise o Novom Zavetu vec o nekim rukopisima, ali pretpostavimo da pise o NZ.

Prva jeres koja je napala Crkvu Hristovu je Gnosticizam. Gnostici su lukavo sastavljali ``jevandjelja`` i ``poslanice`` uporno tvrdeci da su originali. Tako da postoji i Petrovo, Judino, Jakovljevo... jevandjelje. Medjutim Crkva je Duhom Svetim odbacila te apokrifne spise. Lako mozes naci da se Origen celig zivota borio protiv Gnostika, njihovih spisa i prevoda.

Ovu recenicu koju si postavio mozemo sagledati i iz tog ugla da njome govori o tim gnostickim spisima. Dokaz da je on sam znao originalna Jevandjelja i poslanice su njegovi rukopisi gde on u svojim delima citira samo i samo Novi Zavet kakvog ga sad poznajemo. Mnoge njegove knjige su izgubljene, ali postoje citati Svetih Otaca gde oni citiraju Origenove spise i u kojima se ne nalazi ni jedan jedini citat nekog gnostickog jevandjelja.

Nije bilo ni malo lako, a tvrdim i nemoguce, falsifikovati Novi Zavet kao prvo jer su sve knjige N. Zaveta u originalu bile napisane na starogrckom jeziku. Prepisivane su tacno od reci do reci i slate Episkopima po tadasnjim episkopijama. Nije tu bilo ni prevoda jer je taj jezik svima, iole pismenima, bio kao maternji.

Ni ovo drugo sto kazes, da se NZ tokom 18 vekova promenio, ne moze da stoji. Jednostavno, zato sto mi imamo ceo Novi Zavet zapisan od strane Svetih Otaca u svojim besedama od prvih vekova Hriscanstva. Ako ne drugo, pogledaj samo knjigu sv. Vasilija Velikog `` Tragom Jevandjelskog podviga`` ( https://svetosavlje.org/tragom-jevandjelskog-podviga/ ) .

Jer su Sveti Oci, svaki svoj tekst krepili Jevandjeljem citirajuci ga. Kako je sad moguce da su oni citirali Jevandjelje pre, recimo 1600 - 1700 godina, i mi iste reci nalazimo u danasnjem, a da ovo danasnje bude iskrivljeno i netacno?
Vecinom ovog stoji.
Ali danas znamo da imamo originalan biblijski tekst iz razloga da su nadjeni preko 100 000 starih süisa iz raznih vekova i destinacija.
Takst da znamo da greske u prepisima prakticno nema.
 

south railroad

Ističe se
Moderator
Poruka
2.168
A koje su bile originalne reci isusa?
jel neko sedeo do njega (zapisnicar, i sve belezio putem diktata) ili je neko cuo to pa posle zapisivao svojim recima?
Njegove originalne reci stoje u Jevandjelima.Sigurno dobro znas i ko i kad ih je zapisao :)

@hogarius- temu sam otvorio zbog toga sto u drugoj temi, koja nema veze sa Biblijom, zapocesmo diskusiju o ispravnosti prevoda. Tamo govorismo o nekim kamilama i konopcima a tema o orgijanju u Las Vegasu :)
 

hogarius

Elita
Poruka
15.130
Njegove originalne reci stoje u Jevandjelima.Sigurno dobro znas i ko i kad ih je zapisao :)
Prvo, jevandjelja su pisana znatno posle navodnog vaskrseja i vaznesenja Isuovog, gotovo sva cetiri posle Prvog ustanka, tako da njegove "originalne" reci stoje samo u glavama nekriticnih, odnosno nedovoljno ili pogresno informisanih sagovornika. Pisci jevandjelja su nepoznati, a atribucija su pridodate naslovima radi destinkcije. Tri od cetitri Jevandjelja su sinopticka, ono po Marku je najstarije i sluzilo je kao osnova za pisanje ostala dva (po Mateju i Luki), dok je ono po Jovanu pisano znatno kasnije, negde na samom pocetku 2. veka. Nepoznato je gde su pohranjeni originali jevandjelja.


south railroad:
temu sam otvorio zbog toga sto u drugoj temi, koja nema veze sa Biblijom, zapocesmo diskusiju o ispravnosti prevoda. Tamo govorismo o nekim kamilama i konopcima a tema o orgijanju u Las Vegasu :)
Ja rekoh, u mnogim raspravama, a ne samo u jednoj, Biblija je gotovo nezaobilazna tema.
 
Poslednja izmena:

Dobro situirani gospodin

Primećen član
Poruka
974
Vecinom ovog stoji.
Ali danas znamo da imamo originalan biblijski tekst iz razloga da su nadjeni preko 100 000 starih süisa iz raznih vekova i destinacija.
Takst da znamo da greske u prepisima prakticno nema.
Nemamo originalne tekstove, najstariji parcici papirusa sa delicima jevandjelja su velicine vizit karte ili nesto veci, i datiraju sa pocetka 2gog veka nove ere. Kasniji tekstovi koji su kompletniji pokazuju i te kako velike razlike, fale celi delovi koje kasnije imamo u novijim izdanjima novog zaveta, cak i jedan od doktrinarnih stihova u kojemu se dokazuje trojstvo (da su otac sin i sveti duh jedno) je kasniji ubaceni deo. Za razliku od proslih vekova, danas nauka moze slobodno da istrazuje ispituje uporedjuje te tekstove, da ih analizira ko ih je napisao kada.... Razvile su se posebne grane nauke koje na osnovu rukopisa (slova) ili reci upotrebljenih moze datirati iz kog perioda poticu, slobodno se moze uporedjivati i istorija sa novim zavetom, da se vidi dali je neki tekst mogao nastati u vreme za koje se tvrdi da je nastao. Danas je opste prihvaceno na primer da deo pavlovih poslanica nije napisao on vec drugi autori, moze se pokazati i kako su nastajale i brojne greske u tekstovima, dali preko kopiranja ili prevodjenja ili naknadnim ubacivanjem ili brisanjem ili promenom nekih delova ili reci.
 

south railroad

Ističe se
Moderator
Poruka
2.168
Prvo, jevandjelja su pisana znatno posle navodnog vaskrseja i vaznesenja Isuovog, gotovo sva cetiri posle Prvog ustanka, tako da njegove "originalne" reci stoje samo u glavama nekriticnih, odnosno nedovoljno ili pogresno informisanih sagovornika. Pisci jevandjelja su nepoznati, a atribucija su pridodate naslovima radi destinkcije. Tri od cetitri Jevandjelja su sinopticka, ono po Marku je najstarije i sluzilo je kao osnova za pisanje ostala dva (po Mateju i Luki), dok je ono po Jovanu pisano znatno kasnije, negde na samom pocetku 2. veka. Nepoznato je gde su pohranjeni originali jevandjelja.


Ja rekoh, u mnogim raspravama, a ne samo u jednoj, Biblija je gotovo nezaobilazna tema.

Dvojica od jevandjelista su licno bili sa Gospodom. Luka je bio izuzetno postovana licnost i kao veoma ucen i doktor, napisao je Jevandjelje istrazujuci do detalja sve ono o cemu pise. Marko je bio licni pratilac Apostola i pre nego je pokazao vernima svoje Jevandjelje, dao ga je Apostolu Petru i ovaj ga blagoslovio kao istinito. Vec krajem prvog veka imamo sabrane sve poslanice Apostola Pavla. Sredinom drugog veka filozof i mucenik Justin govori o Jevandjeljima i o tome da se koriste po Crkvama zajedno sa Prorocima iz Starog Zaveta. A vec krajem drugog veka se kanonizuju sve 27 knjige Novog Zaveta.

Izgleda da je neverujucem coveku, nemoguce razumeti punocu i mudrost rane Crkve. Sve dok zamisljamo Svete Oce, kao neke dekice koji sede u hladovini, i tri puta se prekrste pre spavanja, i tako pricaju nesto nekome... nista necemo razumeti. Pogledajmo malo bolju Crkvu prvih vremena. Napadana sa svih strana, Rimljani podgovoreni Jevrejima satiru ljude po gradovima, Gnosticizam iznutra, mac spolja. Apostol Luka kaze:

1. Будући да су многи покушали изложити казивање о догађајима који су се догодили међу нама,
2. Као што нам предадоше они који су од почетка били очевидци и слуге Ријечи (Логоса),
3. Намислих и ја, испитавши тачно све од почетка, по реду писати теби, племенити Теофиле,
4. Да познаш темељ оних ријечи којима си научен.

Ne kaze da je neko pokusao, nego mnogi.... od tih mnogih bilo je itekako zlonamernih zato on kaze da je sve tacno ispitao pre pisanja a to na osnovu PREDANJA ocevidaca. E to predanje mi postujemo kao samo Jevandjelje. Kada su Crkve predavale jedna drugoj zapisani oblik onoga sto su slusale, zar mislis da su bile nepazljive? Episkopi tih prvih Crkava su bili direktno postavljani od Apostola i zar mislis da je mogao proci bilo koji gnosticki spis? Ili da se ista pogresno i lazno moglo provuci? Nisu to bili ni malo naivni ni povrsni ljudi. Od njih znamo ko je pisao Jevandjelja i to je nepobitno.

A da ne govorimo o tome kako je sam Gospod cuvao svoje verne. Ako jedan zemaljski car posalje gramatu po svim gradovima, a nadje se neko ko mu je namerno promeni, sta mislis, sta ga ceka? A koliko je tek nemoguce prevariti Onoga bez koga ni jedan jedini udah vazduha ne mozemo imati?
 

cecalana

Ističe se
Poruka
2.475
Arhimandrit Rafail Karelin sve lepo objasnio:

" Свето Писмо � то је основа вере и живота хришћанина. Нови Завет � то је глас Христа и Његових Апостола, оваплоћени у рукописима, глас који продужава да се чује у васељени за све народе.

Апостоли и Пророци су се налазили у стању богонадахнутости, када човек, не губећи своју личност и индивидуалност, постаје способан да преда неизрециве речи Божије кроз људску реч.

Преводиоци Светог Писма помоћу подвижничког живота морају да се налазе на једном духовном таласу са Апостолима и Пророцима, да би интуитивно осећали дубину сваке речи Светог Писма и наћи у руднику свог језика, као златни грумен, најближи еквивалент тој речи. Да би превео Библију треба живети сагласно Библији, треба се налазити у благодатној атмосфери, где човек тајанствено долази у додир са библијским догађајима, то јест, у Цркви.

Древни преводи Библије, Септуагинта, преводи на словенски језик Методија и Кирила, на грузијски � Јефтимија и Георгија Светогорца били су урађени од људи светог живота. Осим смисленог значења (семантике) текст Светог Писма садржи у себи посебну духовну силу, која делује на срца људи.

Свето Писмо је у преводима тих Светих сачувало духовну силу, пре свега зато, што иако су они били раздељени растојањем и временом, али по духу и животу били су блиски Апостолима и пророцима. Човек, који не исповеда Православље (укључујући и старозаветно Православље) и у свом животу не испуњава заповести Библије, на основу једне спољашње, филолопке анализе и лексикона, не може наћи и изабрати из десетина синонима потребну реч. Он ће бити попут слепца који прстима прелази преко слова, не видећи речи. Зато за нас огромно значење имају древни преводи, у том делу, преводи великих Атонаца и два солунска брата � Просветитеља Словена. Сматрамо основом за библиолошки рад Септуагинту � превод седамдесеторице и његову храмовну традицију.

Већина протестантксих конфесија и секти види главни задатак библиологије у изучавању древних рукописа Библије и текстуалном сравњењу једних са другим, ради сачињавања једног заједничког извода. Главним критеријумом за такав рад, служе древни рукописи и количина текстуалних слагања. Православље сматра, да се као главни услов за очување текста јавља његова богослужбена употреба, кроз које се остварује непрекидност традиције.

Протестантско�рационалистички принцип реконструкције текста, путем састављања изводног текста из сачуваних древних рукописа, сматрамо недовољним из следећих разлога. Већ у Апостолским временима су се родиле јереси гностика, евионита и других, које су се служиле апокрифима и ради својих конфесионалних циљева изопачавали текст Светог Писма. "
 
Poslednja izmena:

cecalana

Ističe se
Poruka
2.475
Nastavak:

" У двадесетом веку у Египту, била је откривена библиотека једне од гностичких школа, која је садржала заједно са делим гностика, изопачене исечене текстове Јеванђеља, тако да древност није адекватна истини. Лаж и заблуде су универзалне појаве као и грех, који је срођен са човечанством од самог почетка његовог земног живота. Што се тиче количине рукописа, као критеријума истине, то је овде принцип традиције замењен принципом казуалности, то јест, случајности. При томе, пропада свака увереност у резултат, задобијен од претходног рада. Нови налази могу да избришу претходне потраге или да их ставе под сумњу.

Колико год чудно, али нађени древни рукописи тешко да су имали богослужбени значај, јер се иначе не би могли физички сачувати. Рукописи, који се налазе у постојаној употреби кроз одређени период, овештају, оштете се и требају замену. Ако се можемо тако изразити, веће шансе на опстанак имају рукописи који из некаквих разлога нису имали широку употребу, то јест сматрани су у нечем неприкладним за богослужење (неправилности, дефекти, скраћивања).

Ако ви отворите сопствену полицу са књигама, видећете, да се у бољем стању налазе оне књиге, које нисте читали, а да су највише оштећене и доведене у оштећење надраже књиге и уџбеници, којима сте се постојано користили.

Протестанти су задали себи циљ да рестаурирају древнохришћанску заједницу, али је тај покушај претрпео крах. Били су створени мисаоним путем на основу одвојених извода и фрагмената десетине модела, који су се показали беживотним, али су поделили сам протестантизам на мноштво школа и струја.

Саздање изводног текста открива широко поље за волунтаризам � субјективни прилаз и еклектизам � сједињењем фрагмената, извучених из целине. И у једном и у другом случају посао ће зависити од конфесионалности и личних симпатија истраживача.

Врхунац бездуховности јесте покушај да се том делу привуку компјутери. Компјутер ради по програму, који су саставили људи. Ко може уложити у компјутер, који ради над библијским текстовима, религиозни доживљај и осећање свештене поезије, без којих ће се библијски текст претворити у новинске стубце?

Карактеристично је да су јеховини сведоци направили сопствени превод Библије, под називом �Свет нових превода Светог Писма�, који, будући лишен мистичке дубине и духовне поезије, звучи као судски акт или протокол. Тај изводни енглески текст они желе да учине универзалним обрасцем за преводе на националне језике и постепено да уведу тај текст у свеопшту употребу, то јест, отети људима Библију и заменити је другом. "

- - - - - - - - - -

Nastavak:

" Јеховисти не прихватају чак ни скраћени протестантски кодекс Новог Завета. Места, која не одговарају њиховом учењу, они објављују, или као неправилне преводе или лажним ставкама � интерполацијама. Тако они одричу аутентичност седмог стиха, пете главе Прве Посланице Јованове, говорећи да је одсутан у древним рукописима.

Прво, рукописа те посланице је остало веома мало, да би се чинила такве одлучне генерализације.

Друго, овде постоји фактичка нетачност, јер се указани стих налази у старолатинском преводу.

Треће, већ су у древна времена постојале скраћене варијанте књига Новог Завета.

И четврто, тај стих собом представља органски део саме Посланице: �Јер је Троје што сведочи на небу: Отац, Реч и Свети Дух; и ово Троје је једно... и троје је што сведочи на земљи: дух и вода, и крв; и троје је заједно� (1.Јов. 5:7-8).

Овде је карактеристичан за библијски језик паралелизам, који се широко употребљава у овој посланици Јована Богослова, а такође и богословско-поетска сличност.

Форма дистиха среће се у Причама Соломоновим, у књизи Јова и другим књигама Светог Писма. Понекад се паралелизам дистиха појачава стилистичком и смисленом симетријом. У датом стиху је такође подвучена симетрија у бројевима 3 и 1, који се садрже у сваком полустиху.

Смисленим центром тог стиха се јавља проширено учење о Триипостасном Божанству, које има своју динамичну сличност на земљи у Тајнама Цркве. Неретко, Свето Писмо условно позива свештену поезију, али при томе, треба памтити да су у древности поезија и проза стајали један поред другог, ближе него у савременој нам епоси. Стилистички паралелизам је био присутан како у поезији, тако и у прози.

Дејство происходи у два плана: небеском и земном. Без седмог стиха се разрушује сама структура мисли и ритмика језика: реч осмог стиха �и на земљи�, показују се као сувишним и онда остаје само једна половина двостиха. Тај стих се садржи не само у Библији, коју користе Православни, већ и они који припадају другим конфесијама, које су се одвојиле од васељенске Цркве. Ако би то била ставка каснијих времена, то би таква чињеница била немогућа.

Од древних времена су против Цркве са гневом иступале јереси и секте, али није познато, да су они укоравали Цркву у фалсификовању библијског текста. Богослужбена традиција чува текст, јер га слушају људи различитих покољења.

У том смислу јерархија и мирјани заједно чувају црквене догмате, обреде и Библију. Многи људи су знали цео Нови Завет наизуст, а неким манастирима то је било прописано уставом. Измена у тексту би изазвало немир као неко новачење. По речима Светог Василија Великог, новачења у Цркви стварају расколе. Библија се јављала као обавезна припадност храма. "

- - - - - - - - - -

Nastavak:

" Фалсификовати њен текст у свим општинама, које се налазе на огромној територији, тешко је могуће, тим више у то време, када није било штампаћих машина, и сваки рукопис Библије је представљао собом дугогодишњи напор за преписивача. Листови Библије су били темељно проверавали и само након тога се допуштало да уђу у богослужбену употребу.

Што се тиче седмог стиха у Првој Посланици Јовановој, који је несместив са учењем јеховиста, он садржи у себи сведочанство о јединству Христа са Својим Небеским Оцем, који се налази и на другим местима Новог Завета, посебно у тридесетом стиху, десете главе Јеванђеља од Јована: �Ја и Отац једно смо� (Јован 10:30).

Треба рећи, да се у самој Православној Цркви, обновљенци и екуменисти старају да подрију ауторитет постојећих превода Светог Писма, како словенског, који је постао канонски, тако и синодалног, освећеног традицијом. Под видом исправке, обновљенци желе да у текст унесу своје измене. У преводима на руски језик учествовала су таква високодуховна лица, као Свети Филарет митрополит Московски, који је превео Јеванђеље од Јована.

Сада преводилаца таквог нивоа нема. Могуће је, да у руском тексту постоје нека несавршенства, али ако се предузму да га исправљају, онда ће са болесним палцем, одсећи и целу руку. Цар Соломон је писао: �... време разбацати камење и време сабрати камење�; а сада је време таквог духовног опадања, да је најбоље, што се може учинити � брижно чувати духовне ризнице, које су дошле до нас као наслеђе из претходних векова."

- - - - - - - - - -

Nemamo originalne tekstove, najstariji parcici papirusa sa delicima jevandjelja su velicine vizit karte ili nesto veci, i datiraju sa pocetka 2gog veka nove ere. Kasniji tekstovi koji su kompletniji pokazuju i te kako velike razlike, fale celi delovi koje kasnije imamo u novijim izdanjima novog zaveta, cak i jedan od doktrinarnih stihova u kojemu se dokazuje trojstvo (da su otac sin i sveti duh jedno) je kasniji ubaceni deo. Za razliku od proslih vekova, danas nauka moze slobodno da istrazuje ispituje uporedjuje te tekstove, da ih analizira ko ih je napisao kada.... Razvile su se posebne grane nauke koje na osnovu rukopisa (slova) ili reci upotrebljenih moze datirati iz kog perioda poticu, slobodno se moze uporedjivati i istorija sa novim zavetom, da se vidi dali je neki tekst mogao nastati u vreme za koje se tvrdi da je nastao. Danas je opste prihvaceno na primer da deo pavlovih poslanica nije napisao on vec drugi autori, moze se pokazati i kako su nastajale i brojne greske u tekstovima, dali preko kopiranja ili prevodjenja ili naknadnim ubacivanjem ili brisanjem ili promenom nekih delova ili reci.
Nemas original, a tvrdis da je menjan :think:

Kada covek nema Boga u srcu, onda vise ni nema ni logike u razmisljanjima
 

morrison0802

Početnik
Poruka
3
Glupo i raspravljati o ovom pitanju, to je najcesci argument Muslimana s tim da nemaju ni jedan dokaz da je biblija menjana, kad se kaze razlicite verzije misli se na prevod ali je sustina poruke nepromenjena. Sto se tice toga koliko danas postoji primeraka rane biblije, postoji ih mnogo iz kraja prvog i pocetka drugog veka i ne razlikuju se od danasnje. Bitnija su pisma ranih otaca crkve koja datiraju iz prvog veka tj oko 60 do100 god posle hrista i ima trenutno 85 000 takvih pisama. ko ne zna rani oci crkve su ucenici apostola ili njihovi naslednici. Bitnije je to da kada se sva pisma sastave a oni su u pismima citirali jevandjelja, fali samo 14 beznacajnih redova danasnje biblije...ovakve kakvu poznaje ceo svet. Tako ako vam neko kaze da je biblija korumpirana, vi slobodno mozete reci da nije.
 

Dobro situirani gospodin

Primećen član
Poruka
974
Nemas original, a tvrdis da je menjan :think:

Kada covek nema Boga u srcu, onda vise ni nema ni logike u razmisljanjima
Pa ako u najranijim sacuvanim primerima necega nema a to se pojavi kasnije, znaci da ga je tamo neko ubacio. Ako najraniji crkveni pisci ne spominju te delove,znaci da u njihovo vreme nisu ni postojali.
Osim, naravno, ako neko ne pokaze primerak jos starijeg datuma gde toga ima i od kog primerka je prevedeno.
Sve do tle , radi se u menjanju teksta.
 

south railroad

Ističe se
Moderator
Poruka
2.168
Pa ako u najranijim sacuvanim primerima necega nema a to se pojavi kasnije, znaci da ga je tamo neko ubacio. Ako najraniji crkveni pisci ne spominju te delove,znaci da u njihovo vreme nisu ni postojali.
Osim, naravno, ako neko ne pokaze primerak jos starijeg datuma gde toga ima i od kog primerka je prevedeno.
Sve do tle , radi se u menjanju teksta.

Postoji jedna lepa izreka koja kaze: Coveku silom mozes uzeti ali mu silom ne mozes dati :)
 

Top