Misija u Bosni

factfinder

Zainteresovan član
Poruka
199
Memoarska knjiga komadanta Unprofora u Bosni od 1994-1995 Majkla Rouza "Misija u Bosni" objavljena je prvi put u Londonu 1998, a kod nas je prevedena pre nekoliko godina. Pojedini citati iz knjige se mogu naci na vise sajtova i na engleskom i na srpskom jeziku.

Rouz tvrdi da ce istorija suditi muslimanskim vodjama zbog primene nehumane taktike u Sarajevu. Njihova taktika se svodila na granatiranje dela grada koji su kotrolisali kako bi dobili propagandne poene, kao i na zloupotrebu civilnih ciljeva u vojne svrhe cime su civili namerno dovodjeni u opasnost. Napadi na srpske delove grada imali su istu svrhu - izazivanje srpske reakcije.

Iz Rouzovih memoara proizilazi da su delove grada pod kontrolom tkz. Armije BIH granatirale i muslimanske i srpske snage, s tim sto je u prvom slucaju granatiranje imalo za cilj izazivanje sto vecih civilnih zrtava zarad medijskog efekta, a u drugom slucaju je bio odgovor na vatru iz vojnih ciljeva koji su bili svuda po gradu, odnosno civili su stradali usled uzajamne vatre obe strane.

Rouozova knjiga opisuje situaciju u Bosni, kontakte sa predstavnicima zaracenih strana i diplomatske napore da se rat okonca.

Evo nekih isecaka iz te memoarske knjige koji u najkracim mogucim crtama opisuju situaciju (koga zanima opsirnije na engleskom jeziku
 
Poslednja izmena od moderatora:
Kanadski Unproforac James Davis u svojoj knjizi pod nazivom ''Sharp End: "The Sharp End, A Canadian Soldier's Story", izdatoj u Vankuveru 1997 opisuje svoje iskustvo iz Sarajeva.

Najpotresniji opis u knjizi je opis stradanja nekoliko dece koje je granata raznela. Dejvis pise da je Unprofor nakon toga izracunao putanju i ustanovio da granata ispaljena od strane muslimanske strane.

U originalu na engleskom pasus glasi ovako:

The trajectory was calculated and it was determined that the Bosnians had mortared their own children. For public relations purposes. Sure enough, the morning news in the city reported that the UN and their Serb allies had killed these children. We could not believe it. I can't speak for the others, but that morning I would have happily killed any TDF (Muslim) troops I saw. I was growing tired of the whole mess. These people did not care. They were animals.

Prevod ovog pasusa:

Putanja projektila je izracunata i utvrdjeno je da su Bosnjaci pobili svoju decu zarad paznje medija.Jutarnje gradske vesti su tvrdile da su Srbi pobili tu decu i da su im UN saveznici.Nismo mogli da verujemo.Tog jutra sam lako mogao da ubijem svakog pripadnika vojske bosanskih muslimana. Bio sam umoran od svega. To su bile zivotinje.

izvor :svedocenja o ratu sa sajta balkanpeace.org

balkanpeace.org
 
Sjecam se da su muslimani u ratu pjevali neku pjesmu koja je isla otprilike ovako

"Hvala Butros Gali, hvala Majkl Rouz
cetnike smo potukli skroz"

A danas Rouza ocima nemogu (oni) vidjeti.
 

Back
Top