djika
Zainteresovan član
- Poruka
- 328
Mislim da ce film biti bolji od prvog dela, posto su ulozili vise novca ovoga puta. Jos malo pa cemo videti
Donji video pokazuje kako da instalirate aplikaciju na početni ekran svog uređaja.
Napomena: This feature may not be available in some browsers.
mora da je stalno u tom stanju
brate meni u celoj prici onako zesce bode oci,tj ne pije vodu ova stvar:
kako je njemu mogao da se digne,ako mu ne kuca srce..........?
da,htedoh da prokomentarisem izbor glumacke postave...
kalenovi(osim rozali) i dakota fanning kao jane su pun pogodak dok aro,kajus i markus i kao sto rekoh rozali su promasaj bar po meni...
kviliti su isto dobar posao sem lije klirvoter...
i demetri...glupost
Meni je Dakota kao Džejn super. Mnogo volim tu klinku, i mislim da super glumi još od malih nogu.
Za Rozali i Liju se slažem - katastrofa.
Ne znam kako se zove glumica koja glumi Liju, ali uopšte nisam tako zamišljala lik, a čak mi ni ne liči na nekog ko ima u sebi indijanske krvi.
Sto se tice citanja na engleskom, mislim da je tu najbitnije poredjenje originalnog teksta sa nasim prevodom. Iskreno, nas prevod nije najbolji i cesto pokvari odredjene delove knjiga. Citati ih na engleskom je nesto sasvim drugo.
Evo nekih primera:
~ "So you are trying to irritate me to death? Since Tyler's van didn't make it? "
"Znaci pokusavas da me zestoko iznerviras? Kad vec Tajlerov karavan nije uspeo?" (besmislen prevod iz kog proizlazi da Tajlerov karavan nije uspeo da je iznervira, a ne ubije, kako je u originalnom tekstu)
~ "Do I dazzle you?"
"Da li te zaslepljujem?" (sta reci?)
~ "W-o-w." -Jessica
"O-pa-la." (O-pa-la? Ko jos tako govori?)
~ "So you are trying to irritate me to death? Since Tyler's van didn't make it? "
"Znaci pokusavas da me zestoko iznerviras? Kad vec Tajlerov karavan nije uspeo?" (besmislen prevod iz kog proizlazi da Tajlerov karavan nije uspeo da je iznervira, a ne ubije, kako je u originalnom tekstu)
~ "Do I dazzle you?"
"Da li te zaslepljujem?" (sta reci?)
~ "W-o-w." -Jessica
"O-pa-la." (O-pa-la? Ko jos tako govori?)
Iskreno, meni se nas prevod svideo. Onome (onoj) ko je prevodio svaka cast, uspeo/la je da mnoge nepotrebne prideve izbaci i malo unormali tekst. Ja sam prvi deo citala na srpskom, a ostale na engleskom, i ono je uzas zivi.
Ovo za opala i nije tako lose, jer u toj knjizi niko (osim, povremeno, Dzejkoba) ne razmislja niti govori kao tinejdzer, a autorka zbog svoje veroispovesti ne sme da koristi psovke i sl.
Nemam pojma ko je Dzulija Dzouns, ali drago mi je sto Leah ne igra Kristin Kreuk. Ok, meni je ta devojka licno nesimpaticna, mozda gresim, ali nikako mi ne ide uz borbenu Liju. A koliko znam, Kristin nije Indijanka.
slazem se za prevod.......
ni ja nzm ko je dzulija dzouns,ali msm da bi kristin kreuk dobro odglumila......i nema veze sto nije indijanka,dovoljno je sto malo lici na indijanku.....koliko ja znam ni taylor lautner nije indijanac,pa opet glumi jacoba blacka........
slažem se i uvijek se razočaram...
ahh da! totalno sam se razocarala!!!svi samo lude za robertom i njegovoj "bandi"..meni je knjiga xtra...to je jedino (ali vrijedno) sto mi se svidja kod sumraka
meni je emet bolji od edvarda...tj. bolje mi izgleda taj glumac od roberta...al to sam samo ja