Hamsun i Strindberg

Snezana67

Primećen član
Poruka
504
Za sve ljubitelje dobre knjizevnosti, posebno za one pro-skandinavski orjentisane (a ima ih, tj. nas, dosta na ovom forumu), evo lepe vesti, i "sveze" nadasve:
Izdavacka kuca LOM objavila je prevod Hamsunoog romana "Krug se zatvara" i Strindbergovog "Brak - ispovest ludaka". Upravo sam ih kupila na Sajmu (prva je oko 350 din, druga 250).
Jupiii!
 
mmmmmmmmmmm, predivno.
E sada cu ja tebe malo da ispravljam, da ti vratim uslugu za to sto si mi ukazala na greske u mom pisanju.
Posto norveski, danski, svedski i finski izgleda mnogo bolje poznajem nego srpski moram da ispravim nesto sto mi stalno bode oci ovde.

To cuveno G u prezimenu Strindberg-a. To G se u 90 % slucajeva u svedskom izgovara kao J.
Znaci ako hoces na srpskom da kazes Strindberg, onda zapravo i ispravno treba da bude Strindberj, upravo onako kako se i izgovara.
Takodje i za Bergman-a, znaci Injmar Berjman, jer svedski je u sustini jako mekan jezik i nema u njemu onih tipicnih grubih germanskih pravila. Isto kao i za gradove, cuveni drugi po velicini grad u Svedskoj Götenborg se izgovara kao Jeteborj.

Morao sam ovo da kazem, jer se ja mnogo cesce sluzim ovim jezicima nego srpskim i cisto mi je malo smetalo.
Ovo je ujedno i opravdanje mnogima koji su mi zamerili da se lose izrazavam na srpskom. Ali prosto mi skandinavski jezici zajedno sa finskim mnogo vise leze i odgovaraju nego moj maternji srpski.

E sad, da se vratim na temu. Prosto ne mogu da verujem da su bas te knjige objavljene kod nas, to je pravo cudo, samo znam da ce mnogi biti iznenadjeni "Odbranom jednog ludaka" i pomislice kako je Strindberg okoreli zenomrzac, cak veci i od Nietzsche-a, ali nije sve tako crno, opsrostite coveku, jer nisu zene jedina tema kojom se on bavio.
A cuvena "Krug se zatvara" jeste poslednja (zvanicno) knjiga Knut Hamsuna koju je napisao na svom imanju Norhølm, 1936 godine. Predivno delo, i daleko zrelije od njegovih prvih dela koja su vec objavljena kod nas.
 
Hvala na ispravci!

Nisam nesto potkovana u transskripcijama i transliteracijama, posebno licnih imena, ali znam da se ona u principu zadrzavaju u originalu (nikad se ne posrbljuju), ali moguce da postoji neka glasovna promena zbog koje umesto tog "J" nasi prevodioci pisu suglasnik na kraju. Bilo bi lepo ako na ovom forumu postoji neki lingvisticar da nam objasni zbog cega je Strindberj "prekrsten" u Strindberga.

Sto se tice ovih knjiga, ni jednu nisam citala, pa se tim vise radujem sto su objavljene.
 
Dont_Break_The_Oath:
mmmmmmmmmmm, predivno.
E sada cu ja tebe malo da ispravljam, da ti vratim uslugu za to sto si mi ukazala na greske u mom pisanju.
Posto norveski, danski, svedski i finski izgleda mnogo bolje poznajem nego srpski moram da ispravim nesto sto mi stalno bode oci ovde.

To cuveno G u prezimenu Strindberg-a. To G se u 90 % slucajeva u svedskom izgovara kao J.
Znaci ako hoces na srpskom da kazes Strindberg, onda zapravo i ispravno treba da bude Strindberj, upravo onako kako se i izgovara.
Takodje i za Bergman-a, znaci Injmar Berjman, jer svedski je u sustini jako mekan jezik i nema u njemu onih tipicnih grubih germanskih pravila. Isto kao i za gradove, cuveni drugi po velicini grad u Svedskoj Götenborg se izgovara kao Jeteborj.

Morao sam ovo da kazem, jer se ja mnogo cesce sluzim ovim jezicima nego srpskim i cisto mi je malo smetalo.
Ovo je ujedno i opravdanje mnogima koji su mi zamerili da se lose izrazavam na srpskom. Ali prosto mi skandinavski jezici zajedno sa finskim mnogo vise leze i odgovaraju nego moj maternji srpski.

E sad, da se vratim na temu. Prosto ne mogu da verujem da su bas te knjige objavljene kod nas, to je pravo cudo, samo znam da ce mnogi biti iznenadjeni "Odbranom jednog ludaka" i pomislice kako je Strindberg okoreli zenomrzac, cak veci i od Nietzsche-a, ali nije sve tako crno, opsrostite coveku, jer nisu zene jedina tema kojom se on bavio.
A cuvena "Krug se zatvara" jeste poslednja (zvanicno) knjiga Knut Hamsuna koju je napisao na svom imanju Norhølm, 1936 godine. Predivno delo, i daleko zrelije od njegovih prvih dela koja su vec objavljena kod nas.


Ti gitaristo se bas lepo izrazavas. Odavano nisam procitao nesto tako tecno. A i poucno.

+
 
Snezana67:
Hvala na ispravci!

Nisam nesto potkovana u transskripcijama i transliteracijama, posebno licnih imena, ali znam da se ona u principu zadrzavaju u originalu (nikad se ne posrbljuju), ali moguce da postoji neka glasovna promena zbog koje umesto tog "J" nasi prevodioci pisu suglasnik na kraju. Bilo bi lepo ako na ovom forumu postoji neki lingvisticar da nam objasni zbog cega je Strindberj "prekrsten" u Strindberga.

Sto se tice ovih knjiga, ni jednu nisam citala, pa se tim vise radujem sto su objavljene.

Ne znam da li treba uplitati lingvisticare u ovaj "fenomen", ali logicki gledano sto bi lomili jezik oko izgovora i "izigravali" svedjane. Ali takodje u norveskom ima mnogo, mnogo gresaka. Kada se pomene fjord, to je originalna rec, ali se cita kao FJUR. D na kraju se ne cita a O je uglavnom U.
Oslo se ne cita tako nego je u pitanju Ušlu. Jer opet O prelazi u U, a SL jedno do drugog daju Š.

Ok,opet na temu, Snezana na kolenima te preklinjem, ne osudjuj nikako Strinderg-a, jer ta knjiga koju si kupila po meni iskreno i nije bas preporucljiva za upoznavanje sa prozom Johan Augusta, jer NIJE bio toliki zenomrzac.
Bolje da su objavili prvo "Crvena soba" ili "Crne zastave", revolucionarne knjige kao uvod u naturalizam.
Ne znam, ja njega obozavam, i on mi je definitivno pri vrhu omiljenih pisaca, ali "Odbrana jednog ludaka" je malo preterano delo.
O Hamsunu drugi put.
 
Snezana67:
Za sve ljubitelje dobre knjizevnosti, posebno za one pro-skandinavski orjentisane (a ima ih, tj. nas, dosta na ovom forumu), evo lepe vesti, i "sveze" nadasve:
Izdavacka kuca LOM objavila je prevod Hamsunoog romana "Krug se zatvara" i Strindbergovog "Brak - ispovest ludaka". Upravo sam ih kupila na Sajmu (prva je oko 350 din, druga 250).
Jupiii!
Bio sam na Lomovoj tezgi i odma' sam uzeo "Krug se zatvara". Strindberg nije mogao da stane u gepek koji sam prethodno već napunio knjigama, pa će da sačeka sledeći krug. :)
 
Snezana67:
hajd, ne budite snobovi :) stosta stane i u Yuga :), pa jos ako se ide u vise navrata...

Pa nisam ja snob sto vozim Renault Lagunu ;-) , a da li stane u Yuga i koliko, i sta, trebali bi posebnu temu da otvorimo onda za nas sakupljace knjiga.
Yugo i njegovi zadnji amortizeri,,,hmm,,,,,sa obzirom da sam ja fanatik svakakvih mogucih atlasa, istorijskih enciklopedija, mora veliki gepek, ili prikolica za kamion, sve zavisi koliko se kvalitetnih knjiga nadje.
 
Snezana67:
Za sve ljubitelje dobre knjizevnosti, posebno za one pro-skandinavski orjentisane (a ima ih, tj. nas, dosta na ovom forumu), evo lepe vesti, i "sveze" nadasve:
Izdavacka kuca LOM objavila je prevod Hamsunoog romana "Krug se zatvara" i Strindbergovog "Brak - ispovest ludaka". Upravo sam ih kupila na Sajmu (prva je oko 350 din, druga 250).
Jupiii!
Vau, kako ovo ne videh ranije :D ...ej, malena, zgotiviću te, stvarno, "na neviđeno" :) :razz:

- BRAK - ispovest ludaka -
"Prekrio sam joj šakom usta, a onda stavio pred nju stočić i doneo iz komode bocu dobrog vina i dve čaše. Pored toga sam namestio korpicu punu ruža i dve zapaljene sveće. Izgledalo je kao oltar. Pod noge sam joj podmetnu staro izdanje Hansa Zaksa sa Luterovom slikom na koricama. Tu knjigu sam uzeo iz kraljevske biblioteke.

Natočio sam joj vino. Otkinuo sam ružu i zadenuo joj u kosu. nazdravio sam njoj i našoj ljubavi, kleknuo pred nju i uskliknuo:
- Kako ste lepi!
Ushićena, gledala me je sad prvi put kao pravog ljubavnika."
:wink:
 
kojote:
Vau, kako ovo ne videh ranije :D ...ej, malena, zgotiviću te, stvarno, "na neviđeno" ;)

- Krug se zatvara -

"...Ali Lola je krila od sebe kako sva ta muka koju ima s tim Albertom u baraci, uopšte nije zbog njega, već samo zbog nje. Ona je za sebe tražila posao i zasluge.To je bila činjenica, tako jasno.

Svakako je moguće da joj nimalo nije prijao njen kratak položaj supruge, a zatim i sudbina relativno mlade udovice. Sve je bilo pomalo smešno, nešto zbog čega se može smejati. U očima ljudi bila je udata, dok su kasnije u njoj videli samo penzionisanu sluškinju nekog umrlog starca.
Nije bilo nikakve otmenosti u svemu tome, niti je opravdavalo krznenu kragnu na kaputu."
 
Snezana67:
Ma ne brini, ja cak nisam "osudjivala" ni Ota Vajningera, stavise, nasla sam da je u mnogo cemu u pravu kada su zene u pitanju. "Drag mi je Platon, ali draza mi je istina" :p
Cim procitam, javicu svoje impresije.
Impresionirana, znam da te drma Aristotel, no..je l' te draži Aleksandar? Javi, al' ne davi :-)
 

Back
Top