Званично писмо државе

Које писмо по вама треба да буде званично у Србији ?

  • ћирилица

  • latinica

  • neko treće pismo...


Rezultati ankete su vidlјivi nakon glasanja.
Ih, pa ništa bez temperature i temperamenta... :)

Nego, ovaj podforum je slabo posěćen jer je ostao u budžaku... gotovo u lavirintu.

Uměsto :
Forum Krstarice > Umetnost i kultura > Književnost > Jezik

bilo bi oportuno da se paralelno formira ova struktura:

Forum Krstarice > Društvo > Jezik i književnost > Jezik

Jer nemoguće je da je JEZIK "mlađa" kategorija od ANIME (sic!) ili FOTOGRAFIJE.

Umetnost i kultura:
Anime
Film i video
Fotografija
Književnost
Naučna i epska fantastika
Likovna umetnost
Muzika
Pozorište
Radio
Strip
Štampa
Televizija


Něka to stoji, ali dajte taj jezik da dovedemo tamo gdě mu je město tako što će se podforumu JEZIK moći pristupiti i iz Društva, na opisani način.

Шта треба да значи то „sic“?
А друго, што мислиш да ће језик доћи на своје „место“ ако буде више истурен?
Да се разумемо, мислим да би требао имати свој пдф., али тешко да ће се тиме нешто постићи. Евентуално можда привуче више бунџија и галамџија.
 
M. Rokvić: Није ми само јасно, због чега толики пуританизам према латинској јоти или према чешком јату?

А - грчко алфа
В - грчко бета (вита)
Г - грчко гама
Д - грчко делта
Е - грчко епсилон
З - грчко зета
И - (од H) грчко ета
К - грчко капа
Л - грчко ламбда
М - грчко ми
Н - (од N) грчко ни
О - грчко омикрон
П - грчко пи
Р - грчко ро
С - грчко сигма
Т - грчко тау
У - стилизација од грчког дифтонга OY
Ф - грчко фи
Х - грчко хи
Ц - јеврејско цаде
Ч - јеврејско цаде, завршно
Џ - румунско џ
Ш - јеврејско шин

Од оригиналних ћирилских слова једино имамо Б, Ћ (Ђ), Ж. Љ и Њ су настали од комбинације ћирилских, а оригинално грчких Л и Н и танког јера. Плус, творци слова Б и Ж су Грци, а не Срби.

Поред оволиког броја грчких слова, три јеврејска и једног румунског, а да се збирно сви називају "српским", чак и заједно са латинском јотом, зар је баш толика јерес прихватити као српске чешко Š или Ě? Ако ништа друго, макар се ради о истородном словенском народу, а не о странцима који са нашим језиком немају апсолутно никакве везе.

:klap:
 
Шта треба да значи то „sic“?

To znači da je na Forumu vlada hijerarhijski haos zbog kojeg zaista vredne tekstove - koji se ovde nalaze i u ovo malo tema - retko ko ima priliku da pročita. Anime je deo umetnosti, a potom je deo dramske i likovne umetnosti - prvenstveno filma i stripa. Jezik je hijerarhijski možda ravan sa umetnošću jer je to primarna osobina koja čoveka razlikuje od životinja, za koje smatramo da nemaju umetnost.

Nemam ništa protiv da anime bude hijerarhijski više nego što jeste, ali imam protiv da jezik bude u budžaku.


А друго, што мислиш да ће језик доћи на своје „место“ ако буде више истурен? ... Евентуално можда привуче више бунџија и галамџија.

Baš tako, to je cilj. Jezik je važan, naročito kada uzmemo u obzir broj nepismenih u Srbiji i broj nedovoljno opismenjenih na Forumu.

Да се разумемо, мислим да би требао имати свој пдф.

Slažemo se, dakle. :)

Time bi se pružila prilika da zainteresovani članovi foruma razviju taj subforum. Na njemu bi mogle da se nađu:

- teme o stranim jezicima,
- pravopisne nedoumice,
- pitanja iz gramatike,
- teme iz istorije jezika,
- teme iz sociolingvistike (žargon, sleng, standardni jezik)
- teme tipa "Srpski na kašičicu" i sl.

Takođe podržavam primedbu gosin Rokvića u vezi sa momentalnom bespotrebnošću dodatnih subforuma subforuma Jezik.


Šo se predloga za podelu tiče, mislim da jezik treba da se nađe kao subforum foruma Jezik i književnost i kao subforum foruma društvene i humanističke nauke.

Meni lično je svejedno, jer sam link Jezika stavio u favorite, pa ako administracija Foruma procenjuje da dosadašnje stanje zadovoljava, neka ostane zabeleženo da ne insistiram. ;)
 
Извињавам се свима којима је нелогично да се у ћирилском писму употревљава ћирилично уместо латиничког слова јат.

Љ и Њ су, заправо, спојена слова - лигатуре.

Љ = Л + Ь
Њ = Н + Ь

Нешто слично виђамо у латиничком писму у виду слова Æ.

Æ = А + Е

А - грчко алфа - је заправо семитско алеф (што значи во односно бик) .

∀ - ово је заправо воловска глава са роговима.

Слично је и са семитским словом М које графички представља поједностављен лик сове. Карактеристичне совине уши као код енергетског сокића званог гуарана. Семити сову зову мем.

Све у свему ово нема ни најмање везе са тиме да ли ће се овај уређени скуп словних знакова (вуковица) назвати "српско писмо", јер га користе искључиво корисници српског језика.

Аа Бб Вв Гг Дд Ђђ Ее Жж Зз Ии Јј Кк Лл Љљ Мм Нн Њњ Оо Пп Рр Сс Тт Ћћ Уу Фф Хх Цц Чч Џџ Шш

Лепо је уочити да како се овде вуковици оспорава назив српска ћирилица, за разлику од хеленице код које је неупитан назив грчки алфавит.

Уређен скуп знакова под називом вуковица користи српска држава, језик и народ.
 
Poslednja izmena:
Jako lep članak. Ja ne osporavam naziv srpska ćirilica, jer je to pismo koje je prilagođeno specijalno (pa i isključivo) za srpski jezik. Latinica koju upotrebljavamo takođe je prilagođena specijalno za srpski jezik, a nastala je kao latinična translacija vukove ćirilice.

Upotreba dvoslova lj i nj je praktična jer omogućava grafijski jedinstven i sistematičan prikaz jatovskog jotovanja (u jekavaca, sve do najnovijeg) i nejatovskog jotovanja (njegova nežnost, lepljiva ljuljaška). Praktičnost je i u činjenici da su dva znaka manje na tastaturi. Moglo bi i u ćirilici da ostane нј i лј jer je jota ionako zamenila tanko jer.

Međutim, slova i đ u kompletu nisu deo istog sistema. Ja sam za prilagođavanje slova ćiriličnom monografemskom zapisu. Veliko DŽ bi tada bilo D sa koje bi ili imalo repić kao ćirilično Џ, ili kvačicu (Ď), a malo dž repić kao ćirilično џ ili naopaku kavačicu sa donje strane. Kada bismo imali razloga slovo đ da usistemimo sa slovom dž, onda bi to moglo da izgleda jedino ovako: dź, (nikako dj, kao što srpskom ć ne bi odgovaralo tj (kako je mr Brborić svojevremeno predlagao) nego ). Ali, nema razloga za tim.
 
Poslednja izmena:
Јевреји не би владали свěтом да користе САМО јеврејско писмо. Не бисмо знали ко је испод споменика сахрањен да на плочи не пише латиницим Франц Кафка. Просěчан грађанин Србије не може ни да замисли колико су Јевреји од Срба раднији и колико организованији. Сваки нěмачки Јеврејин који је власник срěдње фирме боље би и успěшније водио владу Србије него ма који премијер откад република Србија постоји. Они су јеврејски језик и писмо, који су били практично мртви, ревитализовали, и подигли на пиједестал само радом, радом и радом.

Нико нам не брани да радом остваримо све што желимо, проблем је што се не ради -- не постоје ћирилични фонтови (или постоје, али нěко тврди пазар па не пушта у оптицај), постоји електронски речник српског језика којег Симке дилује на дивљака....

Фуј.

Мој закључак је, будимо реални, примарно латиница, секундарно ћирилица.

Nitko ne "vlada svijetom".
Urotomani....
 
Латиницу која се употребљава у српском језику му истовремено није у потпуности прилагођена што не треба да чуди ако знамо да за српски језик није ни сачињена. Латиницом се не могу написати ове две речи "инјекција" и "ињекција" као илустрација како се код нас правилно односно неправилно говори. Овакав неправилан говор је и потекао звахваљијући Гајевом писму.

Не спори се то да је гајевица настала транслацијом вуковице.

Гајевица јесте латиница српског, али није српска латиница. Сећате се оних расправа у медијима око тога да ли треба војска да се назове "Српска војска" или "Војска Србије".

Док код нас имамо Народну банку Србије и Радио-телевизију Србије у Хрватској имамо Хрватску народну банку и Хрватску радиотелевизију.

Додатак: Уприлогу поруке се налази јако важан спис.
 

Prilozi

Poslednja izmena:
To znači da je na Forumu vlada hijerarhijski haos zbog kojeg zaista vrědne tekstove - koji se ovdě nalaze i u ovo malo tema - rětko ko ima priliku da pročita. Anime je děo umětnosti, a potom je děo dramske i likovne umětnosti - prvenstveno filma i stripa. Jezik je hijerarhijski možda ravan sa umětnošću jer je to primarna osobina koja čověka razlikuje od životinja, za koje smatramo da nemaju umětnost.

Nemam ništa protiv da anime bude hijerarhijski više nego što jeste, ali imam protiv da jezik bude u budžaku.




Baš tako, to je cilj. Jezik je važan, naročito kada uzmemo u obzir broj nepismenih u Srbiji i broj nedovoljno opismenjenih na Forumu.



Slažemo se, dakle. :)

Time bi se pružila prilika da zainteresovani članovi foruma razviju taj subforum. Na njemu bi mogle da se nađu:

- teme o stranim jezicima,
- pravopisne nedoumice,
- pitanja iz gramatike,
- teme iz istorije jezika,
- teme iz sociolingvistike (žargon, sleng, standardni jezik)
- teme tipa "Srpski na kašičicu" i sl.


Takođe podržavam primědbu gosin Rokvića u vezi sa momentalnom bespotrěbnošću dodatnih subforuma subforuma Jezik.


Šo se prědloga za podelu tiče, mislim da jezik trěba da se nađe kao subforum foruma Jezik i književnost i kao subforum foruma društvene i humanističke nauke.

Meni lično je svejedno, jer sam link Jezika stavio u favorite, pa ako administracija Foruma procěnjuje da dosadašnje stanje zadovoljava, neka ostane zabělěženo da ne insistiram. ;)

Хвала на одговору и објашњењу. :)
Морам рећи да овде има прилично добрих разлога да „Језик и књижевност“ добију засебан пдф.

Такође, мислим да би требала да постоји посебна категорија која би се бавила језиком и рачунарима. Колико људи има који уопште не знају да промене језик нити да користе неке „напредне“ могућности.
Иако можда у правом животу, у овом виртуалном их то чини потпуно неписменим.
 
Poslednja izmena:
Хвала на одговору и објашњењу. :)
Морам рећи да овде има прилично добрих разлога да „Језик и књижевност“ добију засебан пдф.

Такође, мислим да би требала да постоји посебна категорија која би се бавила језиком и рачунарима. Колико људи има који уопште не знају да промене језик нити да користе неке „напредне“ могућности.
Иако можда у правом животу, у овом виртуалном их то чини потпуно неписменим.

E, pa fino. Samo još realizacija preostaje. :super:
 
Гајевица јесте латиница српског, али није српска латиница.

Додатак: Уприлогу поруке се налази јако важан спис.

S dužnim poštovanjem autora, izdvojio si jednu njegovu figuru koja nema elaboraciju i argumentaciju - ne zna se šta je pesnik hteo da kaže - i kao takva ne vredi ništa.

Nisam više siguran da uopšte shvatam šta ti želiš da kažeš ponavljanjem te fraze.

a) da je ćirilica tradicionalno srpsko pismo a latinica nije tradicionalno srpsko pismo?
b) da je današnja ćirilica srpsko pismo zato što ju je patentirao jedan Srbin, a latinica nije zato što su je patentirali jedan Francuzo-Nemac i jedan Srbin?
c) da je ćirilica srpsko pismo jer je Srbi duže i masovnije koriste od latinice, pa zato latinica nije srpsko pismo?

Pomozi mi, nestade mi inspiracije.

PS. Izvini ako si to ranije elaborirao, a ja uleteo nedavno. :)
 
Ово је све нешто на пола схваћено. Да појасним.

Вуковица јесте ћирилица српског, јер се њоме пише српски језик.

Гајевица јесте латиница српског, јер се њоме пише српски језик.

Вуковица јесте српска ћирилица, јер је сатављена наменски за српски језик.

Гајевица није српска латиница, јер није састављена наменски и адекватно (!) за српски језик.

Ако имамо српско писмо онда је то атоматски писмо српског. (Уколико је на данашњи дан у употреби.)

Ако је неко писмо српског језика то не значи атоматски да је то српско писмо.

Вуковица ће увек бити српско писмо, али ће и бити писмо српског све док она буде и употребљавана. Како сада ствари стоје и какве нам се Закони спремају вуковица неће дуго бити писмо српског (језика). Мој је процена да је вуковица бити још неколико деценија писмо српског уколико се нешто драстично не предузме.
 
Dakica: Гајевица није српска латиница, јер није састављена наменски и адекватно (!) за српски језик.

Greška! Sastavljena je baš za srpski jezik, adekvatno, prema vukovici. Da je pravljena za hrvatski jezik, verovatno ne bi imala opreku č/ć, kao što prof. Škarić danas predlaže izbacivanje ć-a ili kao što ć ne postoji u kajkavskom rečniku Jurja Habdelića.


Prava gajevica iz 1830. bila je za hrvatski jezik. Kakva prava, zar ima i "kriva"?

Treba imati u vidu slabo poznatu činjenicu da Gaj nije objavio jednu reformu latinice, nego dve. Prva je bila namenjena za hrvatski jezik, druga za "ilirski". A šta je ilirski, reći će nam Ljudevit Gaj:
"Ta sav sviet zna i priznaje, da smo mi književnost ilirsku podigli, nu, nama još niti izdaleka nije na um palo ikada tvrditi, DA TO NIJE SRPSKI VEĆ ILIRSKI JEZIK, pače ponosimo se i hvalimo Bogu velikomu, sto mi Hrvati s braćom Srbljima sada jedan književni jezik imamo."(Danica hr.,slav. i dalm. za 1846.g.,p.124,br.31)​

Za razliku od (zaista) Gajeve reforme latinice iz 1830, reforma iz 1835. je po svemu sudeći rezultat rada pre svega Jerneja Kopitara, a dolazi po nalogu, nastojanjima i interesu zvaničnog Beča. U prilog ove svoje teze navešću sledeće odlike druge reforme u odnosu na reformu iz 1830:

1. prilagođena je i slovenačkom jeziku (Slovenci lj i nj izgovaraju kao l-j, n-j; nema slovo đ i dž - nemaju ga Slovenci; u suvišku je) osim slova ć
Danas imamo i đ, i zato ta srpska latinica nije nikakva gaj(ev)ica!

2. koristi češke dijakritike (Češka je takođe u sastavu Austrije)​

Beč time nastoji da unifikuje pismo Slovena u Austro-Ugarskoj. Iteresantno je da je ta nazovi-hrvatska latinica gotovo idealno pismo za slovenački jezik. Odatle je nejasno da li je Gaj njen autor, ili je njemu zbog njegovog političkog uticaja data od strane Beča gotova u ruke kako bi svojim uticajem, kako autoritetom tako i značajnom distribucijom novina i knjiga pod njegovom kontrolom bila proširena i na Hrvatsku, Slavoniju i Dalmaciju.

Prva Gajeva reforma latinice
Svoju prvu reformu Ljudevit Gaj je načinio u knjižici koja se zove Kratka osnova horvatsko-slavenskoga pravopisaña poleg mudroľubneh, narodneh i prigospodarneh temeľov i zrokov (1830).

10-gaj.jpg

Ova čuvena knjiga ima ukupno 27 strana. Štampana je dvojezično: hrvatski, reformisanom Gajevom latinicom, i nemački, goticom. To znači da ona, na jednom jeziku, ima 14 strana, otprilike onoliko teksta kao i Salo debeloga jera libo azbukoprotres Save Mrkalja.

Zagrebački profesor Ivan Martinčić u publikaciji Hrvatski preporod. Temeljni programski tekstovi, svezak I (Zagreb 1994) objavio je ovaj Gajev rad tako što je zadržao originalni tekst na kajkavskom i uporedo sa njim, umesto nemačkog prevoda, štampao je prevod na savremeni štokavski, koji priređivač naziva ''suvremeni standardni štokavski jezik''. Iz pomenute Gajeve knjižice vidi se sasvim jasno nekoliko stvari:

1. Prvo se vidi da je Gajeva knjiga pisana na jednom jeziku za koji se nikako ne može reći da je isti sa srpskim, ili da je jedno narečje srpskog jezika. Jezik Gajeve knjižice temeljno se razlikuje od jezika tekstova Mrkalja, Milovanova i Vuka, koji su nastali skoro u isto vreme. Ni sa kakvim pravom taj jezik se ne može nazvati ni srpskohrvatskim ili hrvatskosrpskim, jer u njemu nema komponente srpskog jezika. Slavisti prvih decenija 19. veka taj jezik su nazivali hrvatskim, a tako ga je i nazivao i Gaj. (Izraz horvatsko-slavenski jezik upotrebljen je kod Gaja po pravilu po kojem su nazivani i drugi slovenski jezici: srpsko-slovenski, bugarsko-slovenski, češko-slovenski itd. Tim izrazima je podvlačeno slovensko jedinstvo i nacionalna osobenost tih jezika. Nacionalna osobenost Gajevog jezika izražena je njegovim hrvatskim imenom.)

2. Druga važna činjenica je da se Gajeva pravopisna reforma ticala samo toga hrvatskog jezika (a nikako ne i jezika kojim su pisali štokavci, tj. srpskog jezika).

3. Kao treće, vidi se da je Gaj u svojoj reformi latinice za hrvatski jezik, pošao od istih načela koja je poštovao i Vuk u svojoj reformi pravopisa srpskog jezika: tj. da se za jedan glas upotrebi jedan slovni znak, jedna grafema (vidi post/saopštenje 366). Tako je Gaj izostavio digrafe iz hrvatske latinice (ly, ny, dy, gy ) i dobio nekoliko slova kojih u dotadašnjoj latinici, ni srpskoj ni hrvatskoj, nije bilo.

4. Četvrta stvar je da je Gaj, po ugledu na češku abecedu, konstruisao slova kojih u dotadašnjoj hrvatskoj abecedi nije bilo. Umesto dijakritičkih znakova, karakterističnih za češku latinicu, Gaj je upotrebio na istom mestu sličan ali ipak različit znak koji se naziva tilda (na primer: õ ã ñ ĩ ũ).

5. Peta stvar je da je Gaj izostavio latinično slovo y koje se ponekad koristilo da označi vrednost vokala ü (i/u), a opredelio se slovni znak i.
U Gajevom tekstu iz 1830. nema nikakvih težnji da se pravopis hrvatskog jezika približi pravopisu srpskog jezika (srpskoj latinici) ili da se hrvatski jezik približi srpskom jeziku.


Druga "Gajeva" reforma latinice
U tri broja Danice horvatske, slavonske i dalmatinske iz 1835, u brojevima 10, 11 i 12, Gaj je objavio tekst pod naslovom Pravopisz. Tekst je pisan kajkavski (tj. hrvatski), a njegov je zaključak da autor preporučuje da se njegova Kratka osnova iz 1830. godine zaboravi.

1. Druga "Gajeva" reforma: "on u 10., 11., i 12., broju Danicze predlaže uz – č, ž, š dvoslovne palatale; tj, gj, dj , lj, nj. Od 1838. umjesto crtice na j pisat će se točka. Znak za glas ć preuzeo je iz poljske tradicije."

2. Iz ovoga vidimo da je ovom reformom grafemski potpuno pokrivena Vukova azbuka, ali je odstupljeno od Vukovog načela jedna fonema - jedna grafema - upućuje na zaključak da se u konceptu ove reforme vodilo računa i o Slovencima. To je dodatni razlog zašto ja vidim prste Bečlije Kopitara svuda po toj reformi.

3. Vidimo da postoje slova tj, gj, dj koja su ekvivalenti za ć, dž i đ iz današnje srpske latinice.​

Nakon druge reforme latinice, Vuk Kopitaru piše u januaru 1838. ovo:
"Vriјedno јe da se vi oko toga potrudite, pa bih јa moј Rјečnik štampao i s tim slovima (a može biti i pјesme)".

Dakle, Vuk očekuje od Kopitara rad na latinici potpuno prilagođenoj srpskoj azbuci, jer zna da se Kopitar u to razume, tj. da se već time bavio. Međutim, Vuk je kod kuće jedva preživeo uvođenje jote, pa je zbog toga kasnije sve u vezi s "latinskijem slovima" držao u tajnosti.

Sve u svemu, moja je pretpostavka da je Gaj 1835 . preporučio da se njegova Kratka osnova (slova sa znakom "~" umesto kvačice) iz godine 1830. zaboravi zbog pritiska iz Beča za standardizacijom slovenskih grafija u Monarhiji. Da li je autor drugog "seta" latiničnih grafema Gaj ili Kopitar, ostaje da se utvrdi. Kako bilo, oni se ne mogu smatrati autorima te latinice jer je fonetsko-pravopisni deo i za latinicu obavio Vuk St. Karadžić. Oni se mogu smatrati autorima ideje da se Vukovo ч, ш, ћ, љ i њ zamenе sa č, š, tj/ć, lj i nj.
 
Poslednja izmena:
Inače, Gaj je srpski naučio od Moje Baltića, Srbina iz Banije.

Ferdo Šišić ("J. Štrosmaјer i južnoslovenska misao. I deo, Beograd 1922. SKZ." str. 136) navodi da јe Gaj 1827, prešao sa Bečkog univerziteta u Grac. Dalje Šišić kaže: "Dok se u Beču niјe baš ni s kim družio, u Gracu upozna... i neke Srbe, a među njima i Glinjanina Moјu Baltića..." Sam Gaј piše potom: "On meni otkri nutarnju vriјednost čistoga našega narodnog јezika, koјi јe јedini dostoјan općega imena ilirskoga. Trudom njegovim јa kao rođeni Zagorac naučih poznavati azbuku (ćirilicu, Šišić) i valjanim izgovorom izgovarati čist јezik. S njim prvom čitah narodne pјesme srpske po Vuku izdane i dokučih i osјetih neprocјenjivost njihovu."
http://p210.ezboard.com/Mojsije-Balti-18041897/fistorijabalkanafrm39.showMessage?topicID=3.topic

I sad, zar je moguće da neko i dalje ne shvata koliko je ta i takva latinica (i bez đ i bez dž, a kamoli sa njima) srpska latinica?
 
Poslednja izmena:
Ovako je izgledala Gajeva reforma latinice objavljena 1830 (Kratka osnova horvatsko-slavenskoga pravopisaña poleg mudroľubneh, narodneh i prigospodarneh temeľov i zrokov ) i jezik na koji se odnosila (nema opreke č:ć, koja je karakteristična za srpski jezik) -

- deo predgovora iz Kratke osnove:
Vstupleñe.

Ako Horvatu premiŝĨavañe nastojne i nevtrudĨive marlivosti svojeh bratov slavenskeh osebito Ĉehov, Lehov i Rusov, z' kojum oni obĉinski vert naroda obdelavati z muriju se, istinito v z mivañe prave narodne radosti i slasti donaŝa; tak mu ogled na premilu dragu domovinu i ñene sine vu dnu nutrine serdca z malost i tuguvañe zbudava, kojega koreñe glibŝe je, neg da se ñegva z muhkoĉa i gorkost zmeriti more. – Vidi onde slavno i krasno razcvetujuĉe se slovstvo (literatur.), tak se mu vu ñegvi domovini malo – kteri tragi takvoga ka z mẉ, koji samo za okerhke zpomenikov dobroga hoteña nekojeh narodoĨubcev imati se moraju. – Vidi onde materinski jezik vu dostojnom poŝteñu i ĉasti, tak ga ovde boreñe, kojem se dobra majka i verna stara gospodarica vu lastovitem domu z' prirevnicami svojemi boriti primorana je, na vruĉe suze britke z malosti gene. – A kada vidi, da isti síni milu staricu svoju iz gospodarstva izrinuti hoĉeju, da okinĉni povsud priatnoj Teuti, ali meñe izobra z meni, preĨuto z' nepravdenum podstupĨivostjum nasilnoj susedi vklañati se mogu, onda se persa ñegova zdi z mẉ visoko, i skrebno poziva praviĉnost!

– – –​

»Plemenite serdĉnosti je, istinu odperto valuvati; hrabrene jakosti, ñu sluŝati moĉi.«
Materinski jezik vu horvatski zemĨi, ako baŝ za niŝtar i nemar neder z m i se; vu nikakovem vendar po ŝtenu nestoji izviŝen. – M u z m e v, koji se za ñega nekuliko trudili i starali jesu, pla ĉa bila je ru z mna nezahvalnost, nekda pa ĉe sramota, ter kaj viŝe je, odurjavañe i pregon. – Nili vre ĉas suprotstaviti se takovem nevo Ĩam? – A kdo k' obĉinskom' dobru z' preo bladañem ŝkodĨiveh predsud ikaj doprinesti moguĉega se ĉuti, nesme prez greha proti domovini muĉati.
Nut domorodci! nepustemo vu devetnajstom stoletju Horvate k' predmetu praviĉnoga poteptavaña poniziti se, zverho kojeh hrabrosti i jakosti osupñeni puki ĉudili se jesu. – Dajte da sada vu vremenu mira vitezi vu duhu budemo, da tak jezik, kojega naj vekŝi Mu z mevi naroda naŝega z' Ĩubavjum govorili, kojega z' imetkom i z' predragum kervĉicum svojum junaĉki branili jesu, (vre prez toga od zle dvorbe pohabĨen) joŝ naj potlam v' temni grob nezakopa se!? –

Zaklucmeñe.
Dajte anda, da vu prelepeh drageh domovinah umu vklañamo se, dajte, da krasni naŝ materinski jezik od smetja i izvarkov izĉistemo, koji ñemu vu sili, ali v' nahrupu tu z mneh okolnostih prilepili se jesu. Tersemo se, da ne aldujemo dobru stvar obliĉaju, nego rajsi do sad zloĉesti obliĉaj dobroj vekoma stvari, vtemeĨeñu najmre izobra z m enosti duha i serdca. –

Vre dugo rekel je jeden vnogo Vuĉeni vu svojeh poslanicah* od Horvatov sledeĉa: »Mislite, da tak vite z mki, junaĉki narod, koj, sam ne velikog' broja, Europu i vu ñoj zoreĉi se ĉloveĉanstva preporod pred okrutniki iztoka z' tulikum jakostjum i z' tulikem poalduvañem vu stoletja terpeĉeh bojih ĉuval je, da narod, koj vu hrabrosti – ÏeÏernosti i velikoserdĉneh nameneñih, ter vu narodoĨubju ni jednomu puku na zemĨi nevugibĨe se, – mislite, da ov narod nebude vu vmeteĨnostih mira, ali na kakovojgod ztezi slave z' vsakem zemĨe narodom boriti se mogel?«–

Trudemo se oveh preslavneh reĉih pod milum obrambum naŝeg' domovine Otca, zevsema vredni postati; ar domovinu naŝu ĉes stoletja rañenu samo vu ñoj cvetujuĉa izobra z menost i vzdeĨanost zevsema zvraĉiti more!!! –
(umesto tilde "~", korišćena je naopaka kvačica na s i c, dok n i l sa tildom "~" postoje u mapi slovnih likova)


Takođe je interesantno da decu u Hrvatskoj uče da je Gaj stvorio hrvatsku latinicu 1830. u "Kratkoj osnovi" (a prećutkuju činjenicu da je Gaj pet godina kasnije kazao da se ta reforma zaboravi.)

Kako se zamagljuje fakat da su postojale dve reforme može se pogledati ovde:
http://hr.wikipedia.org/wiki/Slovna_reforma_Ljudevita_Gaja

Njegova Kratka osnova horvatzko-slavenskoga pravopisanja, tiskana u Budimu 1830., hrvatskim i njemačkim usporedno, temelj je hrvatskoga književnog jezika.
I to onog u ponekoj knjizi objavljenoj između 1830-1835. :hahaha:

Imajući u vidu Gajevo druženje sa Mojsijem Baltićem u Gracu od 1827. koji ga je naučio "da čita Vukovu azbuku i izgovara srpski jezik," kako sam Gaj svedoči, nije teško zaključiti zašto je prva reforma koju je Gaj predložio 1830. za hrvatski (kajkavski) jezik bila potpuno u skladu Vukovim načelom: jedan glas - jeno slovo. :manikir:

Jasno je i to da je u međuvremenu Gaj primećen od Beča, kao pokretač novina i reformator. Tada je, najverovatnije, na njega izvršen pritisak iz Beča odakle ga je Kopitar "uputio" na novu reformu u skladu sa češkim slovima, koja su već naširoko bila u opticaju u Austriji. Stvarno autorstvo reforme, prikrivano je (i ostalo je prikriveno) da se u narodu ne bi stvorila odbojnost, a reforma bila osuđena na neuspeh.


To bi bilo to.
 
Poslednja izmena:
Dragi forumaši,

Sve predloge i primedbe koje imate vezane za moderisanje i organizaciju ovog podforuma, možete izložiti na ovoj temi http://forum.krstarica.com/threads/195241 ili meni preko privatnih poruka.

Kada se bude još malo razvio ovaj pdf, dobiće svoje posebno, zasluženo mesto.

Ja sam se puno trudila, i dalje se trudim... da sve ovo zaživi i popularizuje se.

Hvala što vi (ponajviše vi) tome doprinosite.

Hvala i na razumevanju.
 
Далеко је од памети да је латиница српско писмо. Жалосно је што неки учени људи свом силом сузбијају ћирилицу а то из неких својих разлога. Обично је то ситна, ћифтанска, корист.

Дакице, видиш ли ти да се поводом службене употребе писма тј. ћирилице, нигде не спомиње обавезна употреба у школи, а није дотакнута ни штампа (дневне новине, часописи и књиге), две најважније области.
Где је прописано да се у школама мора радити ћирилицом, и то како наставници тако и ученици, што би обухватило све писмене радове, вежбе, тестове, домаће задатке итд? Наравно, ако то није час енглеског, да се нашалим на рачун Вука Драшковића.
Књиге и новине на латиници би могле да се оптерете додатним порезом као за страну робу, а што се ради у неким земљама. (А и држава би од тога, бар у прво време, имала корист)
 
  • Podržavam
Reactions: DJM
Далеко је од памети да је латиница српско писмо.
Kako to? :think:
Дакице, видиш ли ти да се поводом службене употребе писма тј. ћирилице, нигде не спомиње обавезна употреба у школи, а није дотакнута ни штампа (дневне новине, часописи и књиге), две најважније области.

Где је прописано да се у школама мора радити ћирилицом, и то како наставници тако и ученици, што би обухватило све писмене радове, вежбе, тестове, домаће задатке итд?
Jel pravis ti razliku izmedju sluzbene i javne upotrebe pisma? :think:

Наравно, ако то није час енглеског, да се нашалим на рачун Вука Драшковића.
Kakve veze sa svim ovim ima ta budala? Ili ces i engleski pisati cirilicom? ;)
 

Back
Top