Жозе Сарамаго

  • Začetnik teme Začetnik teme Tummy
  • Datum pokretanja Datum pokretanja
Pogledala sam u svoju knjigu ( prevod na nemacki), od interpukcije ima samo zareza i tacke i dibiduz nista drugo.
Ne znam da li su njegove recenice u originalu zaista tako duge, nemacki je malo zeznut jezik, zna recenica da bude i pola siitno
kucane strane, a tek kada vidis pomocni glagol na kraju recenice shvatis i smisao. Medjutim mene kod citanja to nikako
nije ometalo.
Sinoc sam pocela da citam Smrt i njeni hirovi, genijalna tema i ideja, a ima se utisak sve vreme kao da se cita neki izvestaj
iz nekakvog ministarstva, neka vrsta birokratskog jezika.
 
Izvanredna knjiga. Zasigurno u prvih 10 koje bih uvek preporucila. Specifican je vid pisanja, ali to je Saramago (takodje jedan u prvih 10 pisaca, mojih). Ono sto mi na datu primedbu u vezi znakova interpunkcije i stila palo na pamet, kao komparacija, jeste Roman o Londonu Crnjanskog (takodje jedan u mojih prvih 10) gde mi je (pre)obilje tacaka i zareza bez reda i poretka izazvalo nervozu, ali utisak o knjizi nije urusen, ni za tren. Kada radnja nosi, uvlaci, daje, nacin je potpuno nebitan.
 
Pogledala sam u svoju knjigu ( prevod na nemacki), od interpukcije ima samo zareza i tacke i dibiduz nista drugo.
Ne znam da li su njegove recenice u originalu zaista tako duge, nemacki je malo zeznut jezik, zna recenica da bude i pola siitno
kucane strane, a tek kada vidis pomocni glagol na kraju recenice shvatis i smisao. Medjutim mene kod citanja to nikako
nije ometalo.
Sinoc sam pocela da citam Smrt i njeni hirovi, genijalna tema i ideja, a ima se utisak sve vreme kao da se cita neki izvestaj
iz nekakvog ministarstva, neka vrsta birokratskog jezika
.

Da, a sada to što si rekla, plus knjiga ''Sva imena'', koja jeste o birokratskom čoveku (službeniku) i jednoj birokratskoj stvari koja se otrže u jednom trenutku i postaje filozofska...

Inače, Saramagova biografija je impresivna. Šta je taj čovek najpre bio, čime se sve bavio, a onda i tempo kojim je pisao knjige (nekad praveći velike pauze, potpuno se povlačeći iz književnog života).
 
Не знам зашто али читајући Слепило прожимао ме је осећај неке "прљавости", некако ми није баш у лепом сећању, мада је генијално завршио.

Nije nijedna knjiga u kojoj je tema neka epidemija, rat, ludilo , bas lepa i prijatna za citanje.

Ja sada citam njegovu trecu knjigu i svima je toplo preprocujem.

Nemojmo reći, Uradiću sutra, jer je izvesnije da ćemo sutra biti umorni, kažimo radije, Prekosutra, tako ćemo uvek imati jedan dan razmaka da promenimo mišljenje i plan, međutim, najrazboritije bi bilo reći, Jednoga dana odlučiću kada će doći dan da kažem prekosutra, a možda ni to nije neophodno, ako neopoziva smrt ranije dođe i oslobodi nas obaveze, jer to je zapravo najgora stvar na svetu, obaveza, sloboda koju sami sebi uskraćujemo.


Godina smrti Rikarda Reiša

Uzivam u svakoj recenici i misli, odugovlacim s citanjem da bi uzivanje duze trajalo:D
 
Nije nijedna knjiga u kojoj je tema neka epidemija, rat, ludilo , bas lepa i prijatna za citanje.

Ja sada citam njegovu trecu knjigu i svima je toplo preprocujem.

Nemojmo reći, Uradiću sutra, jer je izvesnije da ćemo sutra biti umorni, kažimo radije, Prekosutra, tako ćemo uvek imati jedan dan razmaka da promenimo mišljenje i plan, međutim, najrazboritije bi bilo reći, Jednoga dana odlučiću kada će doći dan da kažem prekosutra, a možda ni to nije neophodno, ako neopoziva smrt ranije dođe i oslobodi nas obaveze, jer to je zapravo najgora stvar na svetu, obaveza, sloboda koju sami sebi uskraćujemo.


Godina smrti Rikarda Reiša

Uzivam u svakoj recenici i misli, odugovlacim s citanjem da bi uzivanje duze trajalo:D
to je jedina knjiga koju sam do sad čitala od Saramaga.. jedna od onih knjiga koje su me "oduvale"
 
Pogledala sam u svoju knjigu ( prevod na nemacki), od interpukcije ima samo zareza i tacke i dibiduz nista drugo.
Sinoc sam pocela da citam Smrt i njeni hirovi, genijalna tema i ideja, a ima se utisak sve vreme kao da se cita neki izvestaj
iz nekakvog ministarstva, neka vrsta birokratskog jezika.


Vraticu joj se mozda jednom, kad odlucim da mi takva forma pisanja nece ubiti volju za citanjem.


Kako je Saramago ziveo? Neko rece impresivno. :andjeo:
 
Nije nijedna knjiga u kojoj je tema neka epidemija, rat, ludilo , bas lepa i prijatna za citanje.

Ja sada citam njegovu trecu knjigu i svima je toplo preprocujem.

Nemojmo reći, Uradiću sutra, jer je izvesnije da ćemo sutra biti umorni, kažimo radije, Prekosutra, tako ćemo uvek imati jedan dan razmaka da promenimo mišljenje i plan, međutim, najrazboritije bi bilo reći, Jednoga dana odlučiću kada će doći dan da kažem prekosutra, a možda ni to nije neophodno, ako neopoziva smrt ranije dođe i oslobodi nas obaveze, jer to je zapravo najgora stvar na svetu, obaveza, sloboda koju sami sebi uskraćujemo.


Godina smrti Rikarda Reiša

Uzivam u svakoj recenici i misli, odugovlacim s citanjem da bi uzivanje duze trajalo:D
Vidiš, prva žena mu se zvala Ilda Reiš. Ima li ovaj roman neke veze s njenom porodicom?
 
Vidiš, prva žena mu se zvala Ilda Reiš. Ima li ovaj roman neke veze s njenom porodicom?

Ne,nema nikakve ( a ovo za zenu nisam ni znala) roman je sasvim drugaciji od recimo Slepila jer se pominju i ranorazne politicke licnosti,
diktatura u Portugaliji, fasizam u Spaniji i Italiji, nacizam u Nemackoj, ali roman ipak nije politicki.

Reish je na portugalskom mnozina od imenice kralj (rei).

Mesehcewa je vec objasnila vezu.

Ima se utisak da je roman na neki nacin i autobiografija samog pisca.
 
Žoze Saramago (1922, Azinjaga – 2010, Kanarska ostrva), portugalski pisac, dobitnik Nobelove nagrade za književnost 1998. godine, rodio se u siromašnoj seljačkoj porodici bezemljaša, mukotrpno se školovao i završio mašinbravarski zanat u srednjotehničkoj školi u Lisabonu, gde se njegova porodica preselila kad je Saramagu bilo dve godine. U toj školi je, „za divno čudo, u nastavnom planu u to vreme, iako orijentisanom na tehničke nauke, bio pored francuskog i predmet portugalski jezik i književnost. Pošto kod kuće nisam imao knjiga (sopstvene knjige, koje sam sâm kupio, od para koje sam pozajmio od prijatelja, stekao sam tek u svojoj 19. godini), udžbenik portugalskog jezika, sa svojim antologijskim karakterom, otvorio mi je vrata književnog stvaralaštva“ (Autobiografija). Radio je kao automehaničar, referent u Zavodu za socijalno osiguranje, novinar, prevodilac, književni kritičar, kolumnista i urednik u više portugalskih dnevnih listova. Kao zamenik direktora jutarnjeg dnevnika „Diário de Nóticias“ smenjen je posle vojnog puča 1975. i otad se potpuno posvetio književnosti.Posle napada i cenzure portugalskih konzervativnih vlasti na njegov roman Jevanđelje po Isusu Hristu 1991. godine, koje su sprečile njegovu kandidaturu za Evropsku književnu nagradu, preselio se na španska Kanarska ostrva, gde je umro 2010. godine od posledica upale pluća. Svoj prvi roman Zemlja greha objavio je 1947. Posle toga, do 1966, nije prisutan na portugalskoj književnoj sceni. Od 1955. do 1981. bavio se novinarstvom i prevođenjem (Per Lagerkvist, Žan Kasu, Mopasan, Andre Bonar, Tolstoj, Bodler, Anri Fosijon, Žak Romen, Hegel, Rejmond Bajer i dr.). Kao urednik u jednoj lisabonskoj izdavačkoj kući, upoznao je i sprijateljio se sa najznačajnijim savremenim portugalskim piscima toga doba, pa je objavljivanje zbirke Moguće pesme 1966. označilo njegov povratak u književnost. Otad slede brojne njegove zbirke pesama, romani, zbirke priča, kritike i politički tekstovi koje je objavljivao kod najznačajnijih izdavača i u poznatim portugalskim književnim i dnevnim novinama: Verovatno radost (pesme, 1970), Priče s ovog i s onog sveta (1971), Putnička torba (priče, 1973), Godina 1993 (poema, 1973), Beleške (politički članci, 1974), Gledišta iznesena u DL (političke polemike protiv diktature, 1974), Kvaziobjekat (zbirka priča, 1978), Putovanje kroz Portugaliju (putopis, 1981) i romani Priručnik slikarstva i kaligrafije (1977), Samonikli (1980), Sedam Sunaca i sedam Luna (1982), Godina smrti Rikarda Reiša (1984), Kameni splav (1986), Povest o opsadi Lisabona (1989), Jevanđelje po Isusu Hristu (1991), Esej o slepilu (1995), Sva imena (1997), Pećina (2001), Udvojeni čovek (2003), Esej o vidovitosti (2004), Smrt i njeni hirovi (2005) i Kain (2009). Napisao je i drame Noć (1979), Šta da radim sa ovom knjigom? (1980), Drugi život Franje Asiškog (1987) i In Nomine Dei (1991). Pristupio je Portugalskoj komunističkoj partiji 1969. ali je sebe smatrao pesimistom i ateistom. Saramagov anarhokomunizam i oštra kritika monarhizma i katolicizma, kao i njegov politički angažman, kritika Evropske Unije i Međunarodnog monetarnog fonda podstakli su neke kritičare da ga uporede sa Orvelom: „Orvelova odbojnost prema Britanskoj imperiji istovetna je sa Saramagovim krstaškim ratom protiv imperije u vidu globalizma.“ Pre dodeljivanja Nobelove nagrade 1998, dobio je 1995. Kamoišovu nagradu, najprestižniju nagradu za pisce portugalskog književnog izraza.
 
„Mnogi ljudi prožive cele svoje živote čitajući, ali nikada ne tragajući za smislom iza napisanih reči, oni ne shvataju da su reči ustvari samo kamenje postavljeno da bismo prešli preko brze reke, a razlog zbog čega je to kamenje tamo, je taj da možemo da se dočepamo druge obale…druga obala je ono što je bitno.“





Jose Saramago je rođen 16. novembra 1922. godine u Portugalu. Odrastao je u siromašnoj seoskoj porodici u mestu nedaleko od Lisabona. Prezime po kojem je danas poznat širom sveta zapravo je portugalski naziv za divlju rotkvu, a ujedno i očev nadimak koji je sasvim slučajno malom Žozeu upisan u krštenicu pri rođenju. Dve godine nakon što se rodio, Saramagova porodica se preselila u Lisabon, gde je njegov otac počeo da radi kao policajac. Iste godine preminuo je Saramagov stariji brat u svojoj četvrtoj godini.

Saramago je rano razvio interesovanje ka pisanoj reči, i uvek je bio dobar đak, ali zbog loše finansijske situacije, roditelji su ga prebacili na zanat kada je imao 12 godina. Nakon završene osnovne škole Saramago je dve godine radio kao automehaničar, ali je ljubav prema pisanju prevladala: okušao se u pisanju i prevođenju i ubrzo je to postao njegov novi poziv.

lg.php

Za života, Saramago je promenio dosta poslova: od bravara, mehaničara, menadžera prodaje, preko novinara, prevodioca i urednika u izdavaštvu, do jednog od najpoznatijih portugalskih pisaca dvadesetog veka.

Iako je svoj prvi roman „Zemlja greha“ objavio 1947. godine, književnosti se u potpunosti posvetio tek 1976. godine. Nakon „Zemlje greha“ nestaje sa književne scene i njegovu skoro dvadeset godina dugu ćutnju prekida zbirka pesama „Moguće pesme“, koju objavljuje 1966. godine.

U međuvremenu se, 1944. godine, oženio Ildom Reis (čije prezime nosi glavni junak u romanu „Godina smrti Rikarda Reiša“, napisan 1984. godine, kada se već mogao nazreti krah ovog braka), sa kojom je 1947. godine dobio ćerku Violetu.

Pravu ljubav pronašao je tek u 64. godini života, kada je upoznao špansku novinarku Pilar del Rio, sa kojom je živeo do kraja svog života. Pilar mu je bila najveća podrška, a ujedno i prevodilac njegovih romana na španski jezik, tokom života sa njom napisao je većinu svojih romana.

files.php


Iako se kasno posvetio pisanju, Saramago je bio izrazito plodan pisac. Napisao je čak 18 romana, pet dramskih komada, tri zbirke pesama i tri zbirke pripovedaka, kao i jedan obimni putopis o Portugalu, nekoliko hronika, knjiga za decu i memoara.

Zbog svojih bistrih ideja i oštrog pera, Saramago je često upadao u konflikt sa autoritetima. Zbog političkih nesuglasica je ostajao bez posla, ali najveći njegov sukob proizišao je iz njegovog književnog dela. U pitanju je sukob sa katoličkom crkvom, od čije strane je anatemisan zbog „Jevanđelja po Isusu Hristu“, romana koji je okarakterisan kao u potpunosti blasfemičan. Napadi na ovaj roman, kao i cenzura potrugalske konzervativističke vlasti koja je sprečila piščevu kandidaturu za Evropsku književnu nagradu, doveli su do toga da Saramago zauvek napusti svoju rodnu zemlju i preseli se na Kanarska ostrva, gde je zajedno sa svojom suprugom proveo poslednjih dvadeset godina svog života i neometano pisao.

Uprkos nerazumevanju nadređenih, Saramagov genije nije ostao nezapažen. Samo četiri godine nakon napuštanja Portugala (1995. godine, kada je objavio roman „Slepilo“), Saramago dobija Kamoiševu nagradu, najprestižniju nagradu za pisce portugalskog književnog izraza, a nedugo zatim i Nobelovu nagradu za književnost, 1998. godine (u međuvremenu izlaze kafkijanski roman „Sva imena“ i zbirka pripovedaka „Priče s ovog i s onog sveta“).

Nakon dobijanja Nobelove nagrade, Saramago je zvanično pozvan da se vrati u svoju rodnu zemlju, ali pisac taj poziv odbija. Do dana današnjeg, Žoze Saramago je jedini portugalski pisac koji je ikada dobio ovo priznanje.

Do kraja života je Saramago ostao veran svojoj borbi protiv sistema, kako u svojim životnim, tako i u pisanim delima. Njegovo književno stvaralaštvo je obeleženo kritikom društva, vlasti, religije, i uvek na strani pojedinca u borbi protiv surovog savremenog sistema.

Saramagov eklektičan stil i britak smisao za humor, koji uvek kriju poruku da je pisac na strani ljubavi i slobode, neponovljivi su i predstavljaju piščev pečat koji ga čini prepoznatljivim svakom čitaocu koji se barem jednom susreo sa njegovim rukopisom.

Nepopustljivost Saramagovog duha najbolje se ogleda u njegovom poslednjem u celosti napisanom romanu „Kain“, objavljenom 2009. godine, samo godinu dana pre piščeve smrti, koji stoji kao njegov konačan odgovor katoličkoj crkvi i nepravdi koju mu je nanela. Iako teško bolestan od leukemije, smogao je snage da dostojanstveno, uzdignute glave, završi borbu koju je kao pisac započeo.

files.php


Grafit u Lisabonu na kom su oslikani Jose i njegova žena Pilar del Rio...

Jose Saramagao preminuo je 18. juna 2010. godine, u 87. godini života. Sahranjen je u Lisabonu, dva dana kasnije, uz velike počasti. Sahrani je prisustvovalo više od dvadeset hiljada ljudi svih nacionalnosti, koji su tom prilikom došli u Lisabon kako bi odali počast piscu. Među njima su bile brojne poznate ličnosti, ali odsustvo jedne osobe bilo je to što je privuklo pažnju javnosti.

Premijer Portugala, Kavako Silva, koji je lično urgirao da se Saramagovo ime skloni sa liste kandidata za Evropsku nagradu za književnost, nije prisustvovao ceremoniji. Upitan zbog čega je to tako, kratko je odgovorio da pisca nije poznavao lično.

Kako je Pilar del Rio u intervjuima govorila, Saramago nije verovao da književnost može da promeni svet. Da može, govorio je, svet bi bio drugačiji još od "Božanstvene komedije", "Don Kihota" ili "Rata i mira". Književnost pre svega pomaže ljudima da otvore oči, da misle drugačije, a zatim bi ti ljudi trebalo da menjaju svet oko sebe. Saramago je, takođe, mislio da jedini koji mogu da menjaju svet jesu pesimisti (a sebe je, naime, smatrao pesimistom), zato što bi optimista rekao da je sve lepo i divno i ništa se ne bi desilo. Najvažnija reč u svakom jeziku za njega je bila reč "ne", i verovao je da je treba ponoviti više puta u toku dana, u smislu: "ne verujem, ne želim to da radim", budući da na taj način čovek održava svoj duh i ispunjava svoju građansku dužnost. Smatrao je da su svi intelektualci angažovani, ali da niko nije anđeo i da svi živimo na planeti Zemlji.

Autorka teksta je Sandra Bakić Topalović sa bloga Stsh's Book Corner
 
“Jevanđelje po Isusu Hristu”

.

Jevanđelje
Njihova imena, Avijatar, Dotaim i Zakhej, navode se ovde da bi se uklonila bilo kakva sumnja da je reč o istorijskoj prevari, koja bi se mogla javiti kod onih koji su do saznanja o ovim događajima stigli preko drugih izvora, u koje se tradicionalno možda više veruje, ali to ne znači da su autentičniji.
Žoze Saramago, “Jevanđelje po Isusu Hristu”


Narator Saramagovog romana koji nosi provokativan naslov, Jevanđelje po Isusu Hristu, na više mesta ironično poziva čitaoce da poveruju u istinitost i autentičnost upravo ove biografije mesije iz Nazareta. Naravno, njegovo jevanđelje je roman, a ne istorijski dokument, ali u pitanju je delo napisano u duhu postmodernističkog poziva na preispitivanje istorijskih istina. I mada je istorija samo posredno meta našeg interesovanja – centralna tema jeste revalorizacija judeo-hrišćanske religioznosti i razna pitanja s tim u vezi – od nečeg se mora početi, a zgodno je pri tumačenju dela kompleksnog sadržaja krenuti od površinskih obeležja, jer često i u njima možemo, u jednostavnijem obliku, naći ono isto do čega dolazimo višestrukim pažljivim iščitavanjem.

Hajde da pre svega analiziramo ime romana – Jevanđelje po Isusu Hristu. Element “po Isusu Hristu” očigledno implicira da jevanđelja koja poznajemo nisu u fokusu imala samu ličnost Isusa Hrista (suvišno je reći da Isus iz Nazareta jeste glavni junak svakog jevanđelja, ali ona su pisana za široke mase kojima je samo trebalo što upečatljivije preneti poruku nove religije), a da se ovo, koje možemo nazvati Jevanđeljem po Saramagu, bavi upravo Isusom, dok je poruka u drugom planu – tačnije, ona je problematizovana.
Kako je Isus, bez svake sumnje, glavni junak ovog jevanđelja koje ni u jednom trenutku nije imalo za cilj da bezobzirno porekne ono što stoji u drugim jevanđeljima, dakle nikada se ne bi usudilo da saopšti da se dogodilo nešto što se u stvari nije dogodilo, da tamo gde je Da stavi Ne, elem, kako je glavni junak priče Isus, a njegovo nam je žitije odlično poznato, ništa nam dakle ne bi bilo lakše nego da sednemo pored njega i da mu proreknemo budućnost, kako će veličanstven biti njegov životni put, kako će čudima hraniti ljude, čudima vraćati zdravlje i podizati iz mrtvih, no ne bi nikako bilo pametno tako postupiti jer je dečak, iako je nadaren za tumačenje vere i upućen u reči patrijarha i proroka, skeptičan, kako već priliči njegovim mladim godinama, pa bi nas uz podsmeh poslao da vidimo da nije u drugoj sobi.
Još bitniji element naslova je reč “jevanđelje”, pa moramo uporediti Saramagovo sa ostalim delima koja se tako zovu.
Najočiglednija zajednička odlika ovih dela je to da se u njima pripoveda o dolasku mesije, Sina Božijeg, Isusa Hrista. Dalje, u pitanju su dela sa određenom ideološkom tendencijom i, mada je Saramagova tendencija suprotna onoj koju su imali raniji pisci jevanđelja (a i kod njih postoje razmimoilaženja, zbog kojih danas imamo kanonizovana i apokrifna jevanđelja), to još uvek nije razlog da ovaj roman nazovemo anti-jevanđeljem. Čak i šokantni detalji poput objašnjenja da Marija nije bezgrešno začela, već da je Bog pomešao svoje seme sa Josifovim (što je u romanu lepo i bez ustručavanja ispripovedano), zatim putena i, što je još sablažnjivije (objasniću kad dođe vreme…), duhovna bliskost između Isusa i Marije Magdalene, pa Isusova skepsa i primanje pouka od nečastivog, sa kojim je živeo kao šegrt… Sve su to detalji koji bi mogli da se uklope i u mnogo optimističniju pripovest nego što je ova, koja zaista jeste anti-jevanđelje, iako ne poriče ni Boga, ni to da je Isus njegov sin, direktno ne poriče čak ni vaskrsenje, jer se završava Isusovim sklapanjem očiju, nakon čega dolazi još samo jedna rečenica – od koje čitaoca podilazi jeza u kostima (savet onima koji vole da zavire na poslednju stranicu pre nego što pročitaju sve prethodne: sa ovim romanom to nema nikakve svrhe, pre svega zato što i bez toga znate šte će biti na kraju, da će Isus Hrist biti razapet na krst, a pomenuta rečenica vam neće ama baš ništa značiti pre nego što do nje dođete prirodnim putem).
Jevanđelje (grč. ευαγγέλιον, evangelion, jevr. בשורות טובות, besurut tovot, starosrpski blagovestje) znači “dobra vest”, “blaga vest”. Saramagovo Jevanđelje po Isusu Hristu nam ne nosi nikakve dobre vesti. Ono nam doduše skida mrežu s očiju (biblijska metafora iz kanonizovanih jevanđelja), ali ono što nam konačno otkriva nije ni dobro ni lepo…
Žene
Nasuprot svome čoveku Josifu, Marija nije ni pobožna ni pravedna, mada za te moralne slabosti nije sama odgovorna; tome je kriv jezik kojim ona govori, ili ljudi koji su taj jezik stvorili tako da reči pobožan i pravedan – nemaju ženski rod.
***
Josif je bio srećan pošto ga je, iako nije želeo da prizna, bilo sramota da sam razgovara o tome sa ženom, naročito mu nije prijao njen stav ustaljen od sinoć, da neprekidno gleda u pod preda se, jer, iako skromnost jeste nalagala takvo ponašanje, on je ipak u tome video provokaciju nekoga ko zna više no što želi a prizna, a to i ne krije. U stvari, ženska zloba nema granice, i to posebno kada je reč o nedužnoj zlobi.
***
Tada se, pošto mu je pao kamen sa srca, setio da bi možda bila dobra ideja upitati Mariju da li ima bolove, ali nije rekao ni reč, jer ga je ta misao podsetila na čitav taj prljavi proces, od začeća do rođenja, na onaj grozni ženski organ, vrtlog i ambis, izvor svih zala ovoga sveta, na lavirintsku unutrašnjost, na krv i vlagu, na izlučevine, na prskanje vodenjaka, na odvratnu posteljicu, Bože moj, kako si mogao da učiniš da se tvoji najdraži sinovi, ljudska bića, rađaju iz takve prljavštine kada bi bilo mnogo bolje, za Tebe i za nas, da si nas stvorio od svetla i prozračnosti, juče, danas, i sutra, prve, srednje i poslednje, i sve, ne praveći razliku između vlastelina i sebra, kralja i drvodelje, jedino obeleživši one koji su predodređeni da zauvek ostanu nečisti.
Žoze Saramago, “Jevanđelje po Isusu Hristu”
Roman obiluje ovakvim iskazima. Saramago se pitanjem položaja žena pozabavio na krajnje originalan i zanimljiv način – opisujući jedan ekstremni patrijarhalni poredak kao nešto potpuno prirodno, služeći se pri tom ogromnom dozom ironije koja se ispoljava i u jeziku, i u događajima opisanim u priči – jer vidimo da nisu jedino žene nesrećne zbog svog položaja, pate i muževi, i sinovi, nema istinske komunikacije (koju je teško postići i bez premise da sve što potiče od žena jeste zlo, te da muškarci niti smeju da im govore o važnim stvarima, niti da ih slušaju), postoji ogromno otuđenje među ljudima koje ih u potpunosti sprečava da budu srećni. Kritika je dakle u tonu, samo na jednom mestu na početku romana čujemo komentar naratora o ovoj temi, napisan u lepom maniru jevanđeliste.
Bilo to po volji Božjoj ili ne, ali ja znam da ovaj čovek nema na šta da osloni glavu, i istinu vam velim, da bi se mnoge stvari na ovome svetu doznale pre no što bude prekasno kada bi muževi i žene razgovarali jedni sa drugima kao muževi i žene.
Suprotno ideji o muškarcima kao božijim miljenicima, vidimo da se anđeli, i Pastir, i božiji glasnik, osim Isusu, prikazuju jedino ženama, dok savetovanja među muškarcima, uz prenaglašavanje autoriteta mudraca – sveštenika, uvek imaju, uz određenu gorčinu, komičan ishod.
Dolazi do velikog preokreta nakon Isusovog susreta sa Marijom Magdalenom. Tu već dolazimo do zanimljivih pitanja aktuelnih u feminističkim intelektualnim krugovima, koja se tiču tumačenja apokrifnih jevanđenja i gnostičkih tekstova. U nekim od tih tekstova pominje se sedam žena – apostolica, koje Isusa prate ravnopravno sa dvanaest poznatih muških apostola. O tim ženama ne znamo mnogo, znamo više samo o jednoj, Mariji iz Magdale, koja je čak i u kanonizovanim spisima, sinoptičkim jevanđeljima, prikazana kao Isusova bliska i verna sledbenica. Više o položaju žena u ranom hrišćanstvu možete pročitati u tekstu Milana Vukomanovića – Žene apostoli u ranom hrišćanstvu.
Početna poglavlja Saramagovog Jevanđelja po Isusu Hristu prikazuju jednu klimu u kojoj je nezamisliva bilo kakva ideja o ravnopravnosti polova. Iz tog ugla gledano, veoma je važna istorijska misija Hristova (sada govorim o Isusu iz kanonskih jevanđelja) taj čovek je spasio jednu preljubnicu od tada uobičajene (ovaj zakon se ne primenjuje na muškarce) kazne – smrti kamenovanjem, što je u svakom slučaju gest revolucionaran za ono vreme. Kada posmatramo Isusa iz Nazareta u tom svetlu, vidimo jednog nosioca velikih, dobrih ideja i napretka. Gledano iz istog ugla, izgleda da su ateisti često skloni da ovog čoveka cene više nego vernici i crkva koja se oduvek oglušivala o njegove ideje. Naravno, ovo nipošto nije jedinstven primer u istoriji da se izmanipuliše dobrim ljudima i delima, kako bi se stvorilo nešto možda mračnije od onog mraka koji je do tada postojao.
Ispunjenje Starog Zaveta
U hrišćanskoj Bibliji, dakle u Starom i Novom Zavetu zajedno, jevanđelja čine centar idejne strukture – u njima se govori o ispunjenju proročanstava iz Starog Zaveta, tačnije o početku tog ispunjavanja, jer konačna borba između dobra i zla (u kojoj bi se Hrist borio na drugi način – ognjem i mačem) trebalo bi da se dogodi tek na kraju istorije, o čemu govori Otkrovenje Jovanovo, poznatije kao Apokalipsa. Onovremenski Jevreji su ipak očekivali mesiju koji će odmah biti tako strašan, pa su bili vrlo iznenađeni tvrdnjom da je njihov spasitelj čovek koji nudi filozofiju okretanja drugog obraza. Trebalo ih je, dakle ubediti (a znamo da znatan deo njih nikad nije prihvatio tu ideju, pa Hrišćanstvo, iako je danas dominantno, nikada nije postalo jedina svetska religija) da se život i dela Isusa iz Nazareta uklapaju u priče starozavetnih proroka.
Saramagu je, po svoj prilici, bilo jako zanimljivo poigravanje sa Isusovim žitijem kako bi ono, kao i sva druga jevanđelja ikad napisana, bilo u kontinuitetu sa Starim Zavetom kao neprikosnovenim dokumentom (jer kakvo bi to bilo jevanđelje kada ne bi bilo tog kontinuiteta?).
Jevanđelje po Isusu Hristu obiluje detaljima koji mogu da se uklope u starozavetnu priču. Međutim, postoje dva mesta u romanu koja govore o konkretnom ispunjavanju pojedinih tekstova iz Starog Zaveta. Prvo takvo mesto je ono u kom se govori o okolnostima vezanim za Isusovo rođenje u Vitlejemu Judejskom, o čemu je govorio starozavetni prorok Mihej. Njegovo proročanstvo sanjao Irod Antipa, nakon čega je izdao naređenje da se pobiju svi vitlejemski dečaci rođeni u to vreme – sudbina koja je mesiju morala da zaobiđe, kako bi bio ispunjen božiji plan. Pominjanje ovog proročanstva i njegovo ispunjenje je očekivano i sasvim na mestu, kad je u pitanju jedno jevanđelje. Za jedno drugo ispunjenje ne može se reći isto.
Dragi je moj kita smirne koja među dojkama mojim počiva.
Leva je ruka njegova meni pod glavom, a desnom me grli.
Moj je dragi moj, i ja sam njegova, on pase među ljiljanima.
Otela si mi srce, sestro moja nevesto, otela si mi srce jednim okom svojim i jednim lančićem sa grla svog.
Sa usana tvojih kaplje saće, nevesto, pod jezikom ti je med i mleko, i miris je haljina tvojih kao miris livanski.
Ustani severe, i hodi juže, i duni po vrtu mom da kaplju mirisi njegovi, neka dođe dragi moj u vrt svoj, i jede krasno voće svoje.
Dragi moj promoli ruku svoju kroz rupu, i što je u meni ustrepta od njega.
Sastavci su bedara tvojih kao grivne, delo ruku umetničkih.
Kako si lepa i kako si ljupka, o ljubavi u milinama!
Ja sam dragog svog, i njega je želja za mnom.
Metni me kao pečat na srce svoje, kao pečat na mišicu svoju, jer je ljubav jaka kao smrt i ljubavna sumnja tvrda kao grob, njen je žar kao žar ognjen, plamen Božji.
Mnogo voda ne može ugasiti ljubavi, niti je reke potopiti. Da ko daje sve imanje doma svog za tu ljubav, osramotio bi se.
“Pesma nad pesmama”, Sveto Pismo, Stari Zavet
Iako skandalozna, moramo reći da je genijalna Saramagova ideja da kao ono najbitnije mesto iz Starog Zaveta izdvoji jednu ljubavnu pesmu, “Solomonovu Pesmu nad pesmama”, a trenutak ispunjenja – trenutak sjedinjavanja (u telesnom, duševnom i duhovnom smislu) Isusa Nazarećanina i Marije iz Magdale.
Prema Saramagovom Jevanđelju, na obrazovanje (u najširem smislu) i životni put mlađanog Isusa uticali su (ovim redom): starci iz sinagoge, koji su ga naučili dogmi, ljudski otac, koji ga je podučavao stolarskom zanatu, koji mu, ako ćemo pravo, nije baš mnogo koristio u životu, (majka baš ničemu, jer kao žena nije imala prava da se meša u obrazovanje jednog muškarca…), mudrac iz Hrama – koji ga je više razočarao nego što mu je otkrio neku veliku istinu, no svejedno je to bio značajan događaj… Slede četiri godine, pune važnih lekcija, sa đavolom u pustinji, pa onda kratki susret s Bogom. I sve je to bilo veoma bitno… A onda je upoznao Mariju iz Magdale i postao čovek. Spoznao je potpuno novu dimenziju postojanja, potpuno predavanje, savršenu ljubav, zajedništvo u kom padaju sve maske koje čoveka kriju od sebe samoga. Konačno je rešio neke od najvećih dilema, napustile su ga noćne more koje su ga pratile godinama. Stekao je potunu svest o sebi. Postao je kompletna ličnost. Onda mu je preostalo samo da do kraja ostvari svoju sudbinu…
Marija Magdalena do kraja ostaje uz Isusa, kao jedina osoba na svetu koja poznaje sve tajne njegovog srca. Samim tim, ona je iznad ostalih (muških) apostola, koji sve vreme imaju samo delimično znanje o Isusovom putu i planovima. Marija je prva osoba koja je verovala u Isusa pre bilo kakvih čuda, mada ga nikada nije posmatrala kao boga, nego kao (svog) čoveka.
Vrhunsko iskustvo koje jedan čovek može da doživi jeste harmonija sa voljenim bićem. To je jedan od zaključaka koji možemo da izvedemo iz Saramagovog tumačenja Isusovog životnog puta, međutim mi smo tek počeli da govorimo o ovom jevanđelju, u sledećim tekstovima biće reči o teološkim temama, krivici i ispaštanju, relativnosti dobra i zla i sataninoj ulozi u svetu.
Antireligijski ideolog, Žoze Saramago
Stigli smo do verovatno najuzbudljivijeg dela priče o Saramagu, onog aspekta romana koji je naročito isprovocirao Vatikan. Sukob između Saramaga i Vatikana, više politički nego teološki, još uvek je aktuelna tema čak i u širim čitalačkim krugovima, naročito nakon Saramagove smrti 18. juna ove godine i teksta Navodna svemoć naratora u kom je pisac nazvan “populističkim ekstremistom” i “antireligijskim ideologom”. Pomenuti članak vatikanskog kritičara, Klaudija Toskanija, citiran je i kritikovan na webu nebrojeno puta u poslednjih mesec i po dana, međutim ja nisam uspela da dođem do originalnog teksta, odnosno do prevoda na neki od jezika koje koristim, tako da ne mogu da ga komentarišem. Pročitala sam nekoliko “odgovora”, u kojima je u prvom planu staro prepucavanje o tome da li su više žrtava odneli krstaški ratovi i inkvizicija ili gulazi i čistke koje su sprovodili komunisti. Čitajući te tekstove, imala sam utisak da svi oni govore o nekom drugom Saramagu, anarhističkom aktivisti, koji je jednom (ili više puta) izjavio kako narod treba da izađe na ulice i tu ostane dok vlast ne shvati…nešto… Ma da li je moguće da niko nije mogao da izdvoji neki pametniji citat?
Na teološkom planu, Saramagov hibris se sastoji u tome što je, kako piše u pomenutom tekstu, “umislio da može preuzeti teret” odgovora na pitanje postojanja zla u svetu. Saramagov odgovor je naizgled jednostavan – za sve je kriva crkva – a to je teza koja se lako zastupa i podjednako lako opovrgava. Da je, kojim slučajem, zaista reč o populističkom piscu koji ima da saopši samo tu otrcanu misao, koga bi bilo briga? On je bio tvrdoglavi marksista, kažu oni, liberalistički materijalista, ateista bez ikakve sposobnosti za metafiziku. Tvrdim da ovo poslednje nije tačno, mada za Saramaga možemo reći da je neka vrsta “staromodnog” ateiste – od onih što su u stvari strasno čeznuli za bogom (što nije ništa drugo nego metafizička čežnja). Tačnije bi bilo Saramaga nazvati antiteistom, odnosno misliocem koji kritikuje religioznost. Evo lepog primera za razlikovanje pojmova ateizam i antiteizam: u romanu “Braća Karamazovi” Dostojevskog – Fjodor Pavlovič je ateista, dok je Ivan antiteista.
Time što smo određenu ličnost svrstali u jedan tabor nismo još mnogo postigli, jer u svakom taboru postoji hijerarhija. Postoji, prvo, bezoblična masa neosvešćenog, nemislećeg sveta koji se tu zadesio po inerciji. Postoje, zatim, aktivisti na raznim nivoima, reklo bi se da su oni malo više upućeni u prirodu stvari, jer “imaju stav”, međutim praksa pokazuje da ništa nije lakše nego političaru da menja stav. U oba slučaja, izgleda da sasvim spoljašnji faktori (preciznije: novac) određuju u kom će se taboru neko naći. Na kraju, postoje ideolozi, pojedinci koji misle za sve njih. Smatram da je Vatikan na neki način odao počast protivniku Saramagu, nazvavši ga antireligijskim ideologom.
Ovaj ideolog je ipak pre svega pisac. Iako su njegova dela angažovana, moramo razdvojiti umetničku vrednost jednog dela i solidnost ideja u njemu iznesenih. Kada je Saramago u pitanju, najviše pažnje zaslužuje način na koji su ideje uobličene u njegovim romanima.
U sledećem postu ću se baviti idejom koja predstavlja središnju temu ovog romana – relativnost dobra i zla – i načinom na koji su prikazani Isus, Đavo, kao i Gospod Bog. Vraćamo se tekstu.

Bog, Pastir i krivica
Isus nije začet pod praznim nebom. Postoji Bog, a on je Sin Božiji. Jevanđelje po Isusu Hristu nije parodija jevanđelja, mada sadrži neke elemente parodije. Ispripovedani su poznati događaji (istina, u sinoptičkim jevanđeljima, iz razumljivih razloga, nema reči o Isusovom rođenju i detinjstvu; ima u apokrifnim), ali promenjen im je smisao. Međutim, reči naratora ovog jevanđelja nose veliku težinu, jer on poznaje Istoriju.
Krenuli smo od pravoverne pretpostavke da istorija predstavlja ispunjenje božijeg plana. Morali smo se zapitati kakav je taj plan i kakav je uopšte taj bog. I odakle mu ideja da dobije sina sa jednom smrtnicom. Nije čudna pojava da bogovi seju decu na zemlji, ali to su paganski bogovi sa paganskim osobinama – plodnost i požuda, plodnost i požuda. Jedini istiniti veliki Gospod na nebesima ne pati od te boljke. Njega zanima jedino moć.
Đavolov šegrt
…šta će ti toliko stado, zašto dopuštaš da se toliko množe; ako se ovako nastavi, biće ih toliko da će pokriti sva brda i čitavu zemlju, a Pastir mu odgovori, Stado je već bilo ovde, neko je morao da se brine o njemu, da ga brani od grabljivica, i meni je to palo u zadatak, Gde ovde, Ovde i tamo, svuda, Hoćeš da kažeš, ako se ne varam, da je stado oduvek bilo ovde, Više-manje, Da li si ti kupio prvu ovcu i prvu kozu, Nisam, Pa ko je onda, Našao sam ih, ne znam da li su kupljene, znam samo da je stado već postojalo kada sam ga našao, Znači, ti si vlasnik stada, Nisam, ja nisam vlasnik ničega na ovom svetu.
Od noći kada je začet podmetnutim semenom Boga Savaota, Isusa prate znaci koji potvrđuju njegovu posebnost. Jedan anđeo, prerušen u prosjaka, donosi poruku blagoslovenoj Mariji. Isti anđeo se pojavljuje još nekoliko puta tokom Marijine trudnoće i Isusovog detinjstva, uvek kao zaštitnička figura. A onda nam odjednom postaje jasno da je taj anđeo u stvari Nečastivi glavom i bradom. Sa Đavolom Isus provodi četiri godine svog života.
Do kraja romana saznaćemo da interesi boga i đavola idu ruku pod ruku, da je čak možda onaj prvi poslao ovog drugog da obilazi njegovog sina dok ne dođe vreme da mu se sam prikaže. Međutim, đavo ipak Isusu nameće neke buntovne ideje i napušta ga (tačnije: otera ga) u trenutku kad to buntovništvo nestane. Interesantno je primetiti i da se godine provedene sa Pastirom (kako se đavo predstavlja) i stadom u stvari poklapaju sa Isusovom adolescencijom, koja predstavlja pravo vreme kako za rađanje buntovništva, tako i za sasecanje istog u korenu. Pobune su uvek deo plana – one čine pobedu tako blistavom.
Druga je stvar u čemu se sastoji ta pobuna: reč je o odbijanju prinošenja žrtve. Bog poseduje sve na ovom svetu. On uživa u počastima i mirisu spaljenih žrtava. Pastir ne poseduje ništa, ali brine o stadu koje je našao (to je ono konkretno stado, ali i čitav ljudski rod, uključujući i Sina Božijeg/Sina Čovečijeg). Isus, kao Pastirov šegrt, takođe počinje da brine o stadu. Tokom jedne dramatične epizode, spasava život jagnjetu kome je sudbina namenila da postane pashalna žrtva. Par godina kasnije, sam žrtvuje to jagnje, sada već odraslu ovcu, pokorivši se svome ocu sa nebesa. Pastir ga se odriče, odlazi, kaže, ništa ti nisi naučio.
Krivica, zamena teza
..baš u tom trenu Josif je morao da poviče, Nedužan sam!, ali ne, ćutao je, odustao je. Narednik ga je osmotrio, setio se da bi narušio simetriju ako taj poslednji krst ne bi bio pobijen, jer četrdeset je lep, okrugao broj, te pokretom ruke dade znak, i ekseri su bili zakucani. Josif je urlao, i urlao a onda su ga podigli obešenog o ručne zglobove probijene gvožđem, i potom je, kada mu je drugi klin probijao pete, ponovo putio krik. O Moj Bože, da li je ovo čovek kojega si ti stvorio, blagosloveno bilo ime Tvoje, kad je već zabranjeno proklinjati te.
Pored onoga sa nebesa, Isus je imao i jednog ljudskog, zakonitog oca, drvodelju Josifa. On je prilično dominatna figura u prvoj trećini romana, ali čitalac ni ne sluti koliko je on važan sve dok, pokusavajući da ucini nešto veoma plemenito, ne umre na krstu i narator nam saopšti da je to bio mlad čovek, koji tek što je napunio trideset i tri. Mi iz drugih izvora znamo da je Isus iz Nazareta umro na taj način i u tim godinama. Ovakvo pripisivanje poznatog dogadaja drugom liku moramo da shvatimo kao signal da će takvih zamena biti još, kao i da one označavaju posebne veze među likovima u romanu čije se sudbina prepliću. Izmedju Isusa i onoga koji je do kraja zivota verovao da mu je otac postojala je jaka, mada veoma čudna veza. Dok dalje pratimo radnju romana, vidimo da Isus uspostavlja druge, veoma značajne, sudbinske kontakte. Josifa ostavljamo, jer on je mrtav i više se o njemu ne govori, ali setimo li se da – iz prespektive svega onoga sto do kraja saznajemo (da je Bogu Isus potreban da ostvari svoj veliki plan) – ponovo razmislimo o Josifovoj ulozi, videćemo da i izmedju njega i Boga postoji jako velika i suštinski bitna veza, čak neka vrsta dvojništva, iako Josif ništa od svega toga nije ni naslućivao.
Ideja o mešanju semena u ovom romanu nema svrhu samo da opovrgne mogućnost bezgrešnog začeća. Josifu je Isus podmetnut. Sa detetom, podmetnuta mu je i krivica za sve grehe koje je Bog tek nameravao da počini. Menja se premisa da Isus umire kako bi sprao greh s ljudi. Ovde jedan čovek umire kako bi sprao greh sa Boga. Isusu je to na umu u trenutku kada, na kraju romana, umirući, izgovara: Ljudi, oprostite mu, on ne zna šta je učinio.
Vratimo se Josifu; nakon što se dogodio pokolj Vitlejemske dece po Irodovom naredjenju, počele su noćne more – on je Irodov vojnik i ide da ubije svog sina Isusa. Snovi su opterećeni nepodnosljivim osećajem krivice. Međutim, mi znamo da Josif nikad nije želeo smrt svome sinu; tog sina će ubiti onaj drugi otac. Pošto je drugi otac Bog i pošto je on svetlo, istina, zivot i tome slično, te na njemu ne sme biti greha ni griže savesti, on je svoju krivicu vezanu za žrtvovanje sina prebacio na savest čoveka koji se tu zadesio.
 
saram.jpg


Poraz
Nakon Josifove smrti, Isusa je počela da prati nasleđena mora. Zbog toga je napustio porodicu, trazio savet od mudraca iz hrama i proveo onoliko vreme sa đavolom. More su prestale nakon susreta sa Marijom Magdalenom. Jedino je njena ljubav mogla da ga spase od strašne sudbine koja mu je pretila. Međutim, on je tada još verovao da je pred njim nešto veliko i dobro. Iluzija je nestala kada je Bog konačno izložio Isusu svoj plan: treba da žrtvuje sina kako bi postao Bog celog sveta, a ne samo jednog naroda – Jevreja. To će za posledicu imati velike ratove i nebrojene žrtve. Isus nije želeo da učestvuje u tako monstruoznom planu. Ne mareći vise za sopstveni život, poželeo je da spasi čovecanstvo – ne pred Bogom nego od Boga. Došao je na ideju da, umesto da nastavi da obznanjuje da je sin božiji, počne da se predstavlja kao politički buntovnik, kako bi vernici prestali da ga slede: počeo je da govori da je on kralj Jevreja (mala digresija: i za ovu tvrdnju Saramago je mogao da nadje osnova u istorijskim dokumentima, jedna ateistička struja istoričara tvrdi da je Isus sin Josifov u stvari imao političku misiju i da je govorio o oslobođenju od rimske vlasti), provocirajući i jevrejsku, i rimsku vlast. Hteo je da umre pre vremena i spreči širenje virusa hriscanstva. Tek je na krstu shvatio da je svaki otpor uzaludan, božija je poslednja. Pokosile su ga licemerne reči sa nebesa: Ti si sin moj ljubljeni i u tebe položih svu svoju milost. O vaskrsenju nema ni govora; krv iz Isusovih rana (a znamo da se, prema judeohrišćanskom verovanju, upravo u krvi nalazi duša) slila se u crni, zemljani čanak koji ga je kao usud pratio od rođenja i koji u stvari pripada đavolu.

Valentina Đorđević
 
KNJIŽEVNI GURU – ŽOZE SARAMAGO – MALE USPOMENE: Orbita sećanja

Svakako da detinjstvo nije najbolje vreme za unutrašnju borbu sa strastima. U tom životnom dobu vetrovi duvaju sa suprotne strane. U svom romanu „Male uspomene”, vanvremenski nobelovac Saramago kao mali se bori sa siromaštvom, gladnim stomakom, hladnoćom koju otklanja toplina domaćih životinja kojima zagreva postelju, nedostatkom komfora u svojim kratkodahim lisabonskim domovima, po pravilu u potkrovlju jer su najjeftiniji, mansardama, ali i suterenima, neretko bez kupatila, samo sa slivnicima u kojima je završavao sadržaj brojnih noćnih posuda… „Neka te uvek vodi ono dete koje si nekada bio”, kaže nam autor na vratima knjige koja nije tek puki memoari, već komentar „malih” događaja iz doba koje je Saramaga odredilo kao pripovedača prepoznatljivog stila i levo orijentisanog intelektualca, i oni kao peć bubnjara greju čitaoca zapahnjujući ga mirisima, bojama i atmosferom detinjstva

Orbita piščevih sećanja je ekscentrična, nalik na putanju Urana, planetu prevrata, preokreta i revolucija. Uspomene se ne nižu hronološki i retrospektivno, već asocijativno, s kozerskim ponavljanjima, slobodno i neizvesno ulazeći ili izlazeći sopstvenom voljom.

Njegovo zvučno i slavno prezime, koje je kao literarni polubog suvereno proneo širom sveta, zapravo je porodični nadimak i označava vrstu divlje rotkve koja raste u njegovom zavičaju. Njegovo prezime zapravo je lucidna i nadnaravna greška matičara. Da li je bio pijan, premoren ili je bolovao od disleksije pa je načinio omašku i umesto prezimena upisao nadimak? Nevažno je kako, ali omogućio je proslavljenje redovnog jelovnika porodice De Souza širom vaseljene. Cilj je postignut. I drugi put, nakon smrti njegovog starijeg brata, koja nije bila upisana u matične knjige umrlih te je preminuli zaradio večni život, opet greškom birokrate, zbog čega je Žoze svojevremeno napisao roman „Sva imena”. Na vatri ovih uspomena, gledajući fotografiju brata koju mali Saramago sanjari da prikaže kao svoju, upoznajemo budućeg pisca fikcije i njegov suptilni senzibilitet. On nam je u poverenju došapnuo da je, iako mu u krštenici stoji 18. novembar, zapravo rođen dva dana ranije, na Đurđic.

Radni naslov knjige sećanja „Male uspomene” bio je „Knjiga iskušenja”. Ipak, srećom, zadržao se primereniji naziv. „Knjigu iskušenja” vanvremenski nobelovac je zamišljao kao ambiciozni projekat. Kao najtežu životnu borbu – borbu sa samim sobom. Previše komplikovanim za modernog čitaoca. Korespondenciju s triptihom Hijeronimusa Boša „Iskušenja Svetog Antonija”, koji se nalazi u Nacionalnom muzeju u Lisabonu pored Saramaga, vodili su i Flober, Dali, Matijas Grinevald. Svi su oni razmišljali o divljim stihijama čovekove prirode, diktirane impulsima. Taj nasilni, opsesivni id opsedao je duh dva Antonija, Svetog Antonija Velikog, rodonačelnika monaštva, koji se borio s demonima požude, i Svetog Antonija Padovinskog, njegovog renesansnog imenjaka – zaštitnika dece, naročito bolesne, siročadi, zatvorenika, brodolomnika, trudnica, nerotkinja, ali i Portugala i Brazila. Oba svetitelja mešaju se i u Saramagovoj svesti, pretvarajući se u jednu osobu.

Kada je iz kuće ukrao jednu lovačku patronu i zajedno s drugarima je predao vatri, Sveti Antonije se pobrinuo da derani iz svog nestašluka izađu nepovređeni.

„Male uspomene” su mnogo jednostavnije i delotvornije, one kao peć bubnjara greju čitaoca zapahnjujući ga mirisima, bojama i atmosferom detinjstva. „Neka te uvek vodi ono dete koje si nekada bio”, kaže nam autor na vratima knjige koju je posvetio Pilar, svojoj drugoj ženi, koja se još nije rodila kad je mali Žoze lutao Azinjagom, selom gde se rodio i gde su mu živeli baba i deda. Baba i deda po majci. Koje je voleo. S kojima je provodio svoje dane. Babu i dedu po ocu pamti po vestima o njihovoj smrti. Babu Karolinu pamti po mirisu toplog sirćeta kojim ju je njegova majka umivala na samrtnom odru.

Svakako da detinjstvo nije najbolje vreme za unutrašnju borbu sa strastima. U tom životnom dobu vetrovi duvaju sa suprotne strane. Mali Saramago bori se sa siromaštvom, gladnim stomakom, hladnoćom koju otklanja toplina domaćih životinja kojima zagreva postelju, nedostatkom komfora u svojim kratkodahim lisabonskim domovima, po pravilu u potkrovlju jer su najjeftiniji, mansardama, ali i suterenima, neretko bez kupatila, samo sa slivnicima u kojima je završavao sadržaj brojnih noćnih posuda.

Kada je jednom prilikom zbog povrede kolena banuo u bogatašku kuću u kojoj je njegova tetka bila služavka i dobio zbog povrede fišek najlepših čokoladnih bombonica, tetka mu je zabranila da ih pojede sve iz straha da mu ne pozli. Ostatak je, kao nekakvu relikviju, predala njegovim roditeljima. Oni su ga stavili na sigurno mesto kao porodični nakit. Mali Zezito je sačekao da svi tvrdo zaspu, a onda se odvažno pipkajući u mraku domogao svojih uskraćenih slasnih zalogaja, ponevši kesicu sa sobom u krevet. Ujutro, kad se probudio, shvatio je da je kratko vreme grickao slatkiše, a onda je zaspao. Čokoladne bombonice su ispale iz fišeka i istopile se po belim čaršavima ispod njega. Kao da se uneredio.

„Svet je lep, a meni je žao da umrem”, rekla je Žozeova baka jedne zvezdane noći obraćajući se unuku koji je bio prilepljen za njene skute.

Njegova prva simpatija prezivala se Bakalar. Iako se njihova veza nikada nije ostvarila, on je voleo da zamišlja njeno novo prezime nakon sklapanja njihovog braka – Bakalar Divlja Rotkva…

Zašećerena mešavina vode i sirćeta izuzetno je jeftino a osvežavajuće piće njegovog detinjstva, kojim je autor „Jevanđelja po Isusu Hristu” napojio Spasitelja razapetog na krstu. Lepotu života, kojom je pelcovan, uselio je poput stilskog nameštaja u svoja besmrtna dela. Zbog toga su njegove „Male uspomene” – velike.
 
Grad

Bio jednom jedan čovek koji je živeo izvan gradskih zidina. Da li je počinio neki zločin, da li je ispaštao grehove predaka ili se naprosto povukao u samoću iz osećanja ravnodušnosti ili stida – ne zna se. Možda zbog svega pomalo, jer je sasvim izvesno da od lepog i ružnog, od istine i laži, od onog što se priznaje i onog što se taji, svi mi gradimo svoje krhko postojanje. Živeo čovek izvan gradskih zidina i, zbog te izopštenosti, dobrovoljne ili nametnute, naposletku je počeo da oseća izvestan ponos. Ali nije mogao da izbegne (to već nije mogao) da mu se na oči ne navuče neka setna izmaglica, koja inače obavija svako prognano biće.

Nekoliko puta je pokušavao da uđe. Činio je to ne zato što je osećao neodoljivu želju, niti zato što mu je njegov položaj već dojadio, nego iz pukog nagona za promenom ili iz nesvesne malodušnosti. Birao je uvek pogrešne kapije, ako ih je uopšte bilo. I ako bi ponekad pomislio da je već ušao u grad, to se dešavalo u trenucima kad bi mu se pričinilo da uporedo sa stvarnim gradom postoje njegova obličja nepostojana kao senka koja se u očima zgušnjava. A kad bi se te slike raspršile, poput magle što se iznad voda razilazi na prvi dodir sunca, zaticao bi oko sebe pustoš, dok bi u daljini, beli i visoki, s drvećem zasađenim na kulama i visećim vrtovima duž terasa, bedemi grada ponovo zablistali, i dalje nepristupačni.

Iznutra je dopirao žagor slavlja. To je govorila mašta, više nego čula. U savkom slučaju, bili su to zvuci života. A ne samotnička smrt koja nije ništa drugo nego uporno posmatranje vlastite senke. A ne gluvo beznađe poslednje reči koja se otme u trenutku kada bi, umesto nje, više vredeo ključ. Tada je čovek obilazio oko dugačkih bedema, pipkajući duž zidova, u potrazi za vratima koja su mu, neodređeno, bila obećana.

Jer čovek je verovao u sudbinu. Život izvan zidina (ako je o njemu uopšte imao stvarnu predstavu) bio je za njega jedno slučajno i privremeno stanje. Jednog dana, ni pre ni kasnije, već tačno utvrđenog dana, ući će u grad. Bolje rečeno: ući će u bilo koji deo grada, jer na to su se svodila njegova očekivanja. Ona setna izmaglica pretvoriće se u noć, i to će biti nužno zlo, ali takođe privremeno, jer će predodređeni dan doneti rešenje. Ili možda čak ni to. Možda samo neki svršetak, običan svršetak. A i odustajanje bi, takođe, bilo neki izlaz.

Čovek nije znao da se gradovi opasani visokim bedemima (pogotovu ako su još beli i obrasli drvećem) ne zauzimaju bez borbe. Čovek nije znao da će pre bitke za osvajanje grada morati da vodi jednu sasvim drugu bitku, i da pobedi. A u toj prvoj bici moraće da se uhvati u koštac sa samim sobom. Niko ne zna ništa o sebi pre nego što stupi u neku akciju u koju će morati da uloži sve što ima. Ne poznajemo snagu mora sve dok se njegove vode ne pokrenu. Ne poznajemo ljubav pre no što nam se ljubav desi.

Nastupila je bitka. Kao u Homerovim pevanjima, u nju su se uključili i bogovi. Borili su se na čovekovoj strani i protiv njega, a katkad i međusobno. Čovek koji se borio za život unutar gradskih zidina, udružio je mač i reč s bogovima koji su mu bili saveznici. Ranjavao je i zadobijao rane. A bitka se otegla danima, nedeljama, mesecima, bez prekida i predaha, čas blizu samim bedemima, čas toliko daleko od njih da se čak ni grad nije mogao videti, niti se više znalo kakva će nagrada uslediti po okončanju borbe. Bio je to samo novi vid očajanja.

Sve dok jednoga dana bojno polje nije ostalo slobodno i raskrčeno, kao kakvo ušće gde se odmaraju vode. Sav krvav, čovek, i jedini bog koji mu je preostao, pogledaše kapiju pred sobom, otvorenu širom. U gradu je vladala mukla tišina. Još uvek pun bojazni, čovek kroči napred. U korak s njim, bog. Uđoše na kapiju – i tek posle njihovog ulaska, grad je postao naseljen.

Bio jednom jedan čovek koji je živeo izvan gradskih zidina. A taj grad bio je on sam. Grad zvani Žoze, ako već želimo da mu nadenemo neko ime.

Embargo i druge priče
 

Back
Top