Зашто је Дилан толико добар?

Sensei

Master
Moderator
Poruka
93.262
Као прво, да ли сте знали да је Боб Дилан добитник Нобелове награде за књижевност 2016?

И то да је Боб Дилан написао преко 500 песама које су снимили више од 2.000 уметника широм света?

Намеће се питање како је "дечко" са ружним гласом и без технике успео да се вине у те висине?

То је била природа раних 60-их. „Говор-певање“, као што су то радили Боб Дилан и Џони Кеш, је тада било популарно. Данас никада не би успео. Јавност данас тражи боље гласове него тада.

Дилан је то успео јер је био против естаблишмента. Људима се допала његова порука. То је оно што његови фанови мисле да је било сјајно о њему - његови поетски, идеалистички, антивладини, антиамерички текстови.

Било је то доба хипија.
-Сенсеи-
rs-bob-dylan-f1e9093b-a9b8-4924-9d32-325cece7c662.jpg
 
Критичари су "Like A Rolling Stone" описали као револуционарну у комбинацији музичких елемената, младалачког, циничног звука Дилановог гласа и директности питања "Како се осећаш?"

Завршила је трансформацију Дилановог имиџа од фолк певача у рок звезду и сматра се једном од најутицајнијих композиција у послератној популарној музици. Према агрегатору рецензија Acclaimed Music, "Like A Rolling Stone" је статистички најпризнатија песма свих времена.

Иронично, Диланова издавачка кућа Columbia Records је била незадовољна и дужином песме од преко шест минута и њеним тешким електричним звуком, и оклевали су да је објаве. Тек када је, месец дана касније, копија процурила у нови популарни музички клуб и чули је утицајни ди-џејеви, песма је објављена као сингл. Иако су радио станице оклевале да пуштају тако дугачку песму, "Like A Rolling Stone" је достигао 2. место на Билбордовој листи САД (бр. 1. у Cashbox) и постао светски хит.

Као скитница
(Like A Rolling Stone) превод на српски

Некада давно облачила си се сјајно
У својим најбољим годинама бацала си луталицама новчиће, зар не?
Људи су звали, говорили “Пази се лутко, лоше ти се пише!”
Мислила си да се с тобом шегаче
Некад су ти били смешни
Сви који су се унаоколо смуцали
Сад више не причаш тако гласно
Сад више ниси тако поносна
што за сваки свој оброк мораш да жицаш

Какав је осећај
Какав је осећај
Када немаш дом
Као потпуни незнанац
Као скитница?

Истина је, ишла си у најбоље школе, госпођице Усамљена
Али знаш да си се у њима само опијала
И никад те нико није научио како да живиш на улици
А сада видиш да ћеш се на то морати навићи
Рекла си да никад не би правила компромисе
са тајанственом скитницом, али сада шваташ
Он не продаје никакав алиби
док буљиш у вакуум његових очију
и питаш га: желиш ли да склопимо дил?

Какав је осећај
Какав је осећај
Кад си препуштен сам себи
Без пута ка кући
Као потпуни незнанац
Као скитница?

Никад се ниси осврнула да видиш како се жонглери и кловнови мрште
А сви су они за тебе изводили трикове
Никад ниси разумела да то није лепо
Не би требало да пушташ друге људе да уместо тебе примају ударце
Некад си јахала на хромираном коњу са својим дипломатом
Који је на рамену носио сијамску мачку
Јелда да је тешко кад откријеш да
Он није онакав каквим си га сматрала
Пошто ти је узео све што је могао да украде

Какав је осећај
Какав је осећај
Кад си препуштен сам себи
Без пута ка кући
Као потпуни незнанац
Као скитница?

Принцеза у кули и сви ти прелепи људи
Пију, мисле да им је све сервирано
Размењују разне драгоцене поклоне и стварчице
Али ти боље макни свој дијамантски прстен, боље га заложи душо
Некад те је тако забављао
Наполеон у ритама и начин на који је причао
Сад иди код њега, он те зове, не можеш да одбијеш
Кад немаш ништа, немаш шта да изгубиш
Сад си невидљива, немаш никаквих тајни за скривање

Какав је осећај
Какав је осећај
Кад си препуштен сам себи
Без пута ка кући
Као потпуни незнанац
Као скитница?


Bob Dylan - Like A Rolling Stone (Live at Newport 1965)
 
„Сара“ је песма са албума Жеља (Desire) Боба Дилана из 1976. године. ... За разлику од многих песама на албуму, које су написали Дилан и Жак Леви, "Сару" је написао искључиво Дилан, као аутобиографски приказ његовог отуђења од тадашње супруге Саре Дилан.

b1.jpg



Сара
(Sara - Bob Dylan) превод на српски

Лежао сам на пешчаној дини, гледао у небо
Кад деца су била мала и играла се на плажи
Пришла си ми иза леђа, видео сам те како пролазиш
Увек си била тако близу и још увек на дохват руке.

Сара, Сара
Шта год да те је натерало да предомислиш се ти
Сара, Сара
Тако те је лепо гледати, тако тешко провалити.

Још их видим како се играју са својим кантицама у песку
Трче до воде са својим кофама да их пуне
Још увек видим како им шкољке испадају из руку
Док назад уз брдо једно друго прате.

Сара, Сара
Слатки невини анђеле, слатка љубави мог живота
Сара, Сара
Блистави драгуљ, тајанствена жена.

Ноћу, спавајући у шуми крај ватре
Испијајући бели рум у неком португалском бару
Док су се они играли прескакања и слушали о Снежани
Ти била си на пијаци у Савана-ла-Мару.

Сара, Сара
Свега се јасно сећам, никад не бих могао заборавити
Сара, Сара
То што сам те волео је једина ствар због које никад нећу зажалити.

Још чујем звуке оних методистичких звона
Узео сам лек и тек што сам прегрмео
боравак у Челзи хотелу тог дана
Пишући за тебе “Тужноока дама шкотске низије”.

Сара, Сара
Где год пошли, никад нисмо раздвојени
Сара, Сара
Предивна дамо, мом срцу тако драга.
Како ли сам те упознао? Не знам
Неки гласник ме је послао у тропску олују
Ти си била тамо зими, месечина на сунцу
И на Лили Понд Лејну по лепом времену.

Сара, Сара
Шкорпионска сфинга у платненој хаљини
Сара, Сара
Мораш ми опростити што сам недостојан.

Та плажа је сад напуштена, сем понеке алге
И дела неког старог брода што на обали лежи
Увек би се одазвала кад ми је твоја помоћ требала
Дај ми мапу и кључ од својих врата.

Сара, Сара
Гламурозна нимфа са луком и стрелом
Сара, Сара
Никад ме немој оставити, никад немој отићи.

Bob Dylan - Sara (Live at Madison Square Garden - 1975) [Rolling Thunder Revue]
 
Све низ осматрачницу
All Along The Watchtower


“Мора да постоји неки излаз одавде”
Рече шаљивчина лопову
“Превише је конфузије
не могу да нађем мир”

“Бизнисмени, они, они пију моје вино
Орачи копају моју земљу
Нико од њих у суштини
Не зна праву вредност тога

“Нема разлога да се узбуђујеш”
Љубазно је рекао лопов,
“Многи овде међу нама
мисле да живот је само шала”

“Али ти и ја, ми смо то прошли
И ово није наша судбина
Зато хајде да се не фолирамо
Већ нам понестаје времена”

Са осматрачнице
Принчеви су имали широк поглед
Док све су жене долазиле и одлазиле
Као и босоноге слуге

Напољу у хладној даљини
Режала је дивља мачка
Прилазила су два јахача
А ветар је почео да завија

Докле поглед сеже
са осматрачнице

Bob Dylan - All Along The Watchtower
 
Не да му је требала помоћ, али ову песму је овековечио легендарни Џими Хендрикс

Дилан је описао своју реакцију када је чуо Хендриксову верзију: "Заиста ме је одушевило. Имао је такав таленат, могао је да пронађе ствари у песми и енергично их развија. Пронашао је ствари које други људи не би помислили да тамо пронађу."

The Jimi Hendrix Experience - All Along The Watchtower (Official Audio)

Након мотоциклистичке несреће у јулу 1966, Дилан је провео наредних 18 месеци опорављајући се у својој кући у Вудстоку и пишући песме, међу којима је била и „All Along the Watchtower“. Песма се првобитно појавила на Дилановом албуму из 1967. године, Џон Весли Хардинг, и укључена је у већину његових компилација највећих хитова. Од касних 70-их, извео ју је на концертима више него било коју другу своју песму, а различите верзије се појављују на четири његова албума уживо.

Пре пуштања Џона Веслија Хардинга у промет, Џими Хендрикс је набавио примерак албума и заљубио се у „All Along the Watchtower“. Мање од два месеца након што га је Дилан снимио, Хендрикс је био у студију и снимао сопствени снимак. У јануару 1968. Hendrix and the Experience су се сложили око онога што ће постати коначна верзија песме. У ствари, Хендрикс је заправо свирао бас на снимку након што се Ноел Рединг уморио од сесија. Песма није била само врхунац двоструког албума Electric Ladyland (објављеног у октобру 1968.), већ је објављена и као сингл, достигавши 20. место у Сједињеним Државама и 5. место у Енглеској.
 
Господине тамбурашу
Mr. Tambourine Man
Song by Bob Dylan
превод на српски


Хеј, господине тамбурашу, одсвирај ми песму
Нисам поспан и немам где да идем
Хеј, господине тамбурашу, одсвирај ми песму
У јутарњим звекетима кренућу за тобом

Иако знам да се царство вечери вратило у песак
Нестало из моје руке
Оставило ме слепо овде да стојим, али још увек не спавам
Умор ме задивљује, жигосан сам на ногама
Немам кога да упознам
А древна празна улица је превише мртва за сањање

Хеј, господине тамбурашу, одсвирај ми песму
Нисам поспан и немам где да идем
Хеј, господине тамбурашу, одсвирај ми песму
У јутарњим звекетима кренућу за тобом

Одведи ме на путовање својим магичним вртложним бродом
Моја чула су огољена
Моје руке немају снаге
Моји прсти превише утрнули да бих закорачио
Сачекај само да ми штикле чизме лутају
Спреман сам да идем било где, спреман сам да избледим
У своју сопствену параду
Баци своју плесну чаролију на мене, обећавам да ћу јој се предати

Хеј, господине тамбурашу, одсвирај ми песму
Нисам поспан и немам где да идем
Хеј, господине тамбурашу, одсвирај ми песму
У јутарњим звекетима кренућу за тобом

Иако можеш чути како се смех, окретање, лудо љуљање преко сунца
Није усмерено ни на кога
То је само бекство у бекству
А за небо нема ограде да бране
И ако чујеш нејасне трагове прескакања колутова риме
Својој тамбури на време
То је само одрпани кловн иза
Не бих се обазирао на то
То је само сенка коју видиш да он јури

Хеј, господине тамбурашу, одсвирај ми песму
Нисам поспан и немам где да идем
Хеј, господине тамбурашу, одсвирај ми песму
У јутарњим звекетима кренућу за тобом

И одведи ме како нестајем кроз димне прстенове мог ума
Низ магловите рушевине времена
Далеко поред смрзнутог лишћа
Уклето уплашено дрвеће
На ветровиту плажу
Далеко од уврнутог домета луде туге
Да, да плешем под дијамантским небом
Са једном руком која слободно маше
Силуета уз море
У кругу циркуског песка
Са свим сећањем и судбином
Забачен дубоко испод таласа
Да заборавим данас до сутра

Хеј, господине тамбурашу, одсвирај ми песму
Нисам поспан и немам где да идем
Хеј, господине тамбурашу, одсвирај ми песму
У јутарњим звекетима кренућу за тобом

Mr. Tambourine Man (Live at the Newport Folk Festival. 1964)​

 
Između ostalog, Dylan je bio revolucionaran utoliko što je prepoznao da u popularnoj muzici tog razdoblja (početak 60ih godina) fali dubine. Pesme su se u muzičkoj industriji uglavnom, u velikoj većini slučajeva, svodile na nešto tipa "Ti si moja devojka/dečko, ja te volim, daću sve za tebe". Pod uticajem čuvenog muzičara američkog folka, Bob Gutrija, Dylan je prirodno osetio da popularna muzika može biti nešto više, nešto što bi i on sam voleo da čuje.

Tako je Dylan, posle nekoliko folk albuma, iskombinovao te svoje korene sa rock zvukom, i napravio revoluciju. Odjednom, rock muzika nije morala biti konfekcijska. Tekstovi su bili dublji, poetičniji, više intelektualni i više autentični. Muzika je pratila njegovu "priču" izraženu kroz tekstove.

Naravno, Dylan je genije zbog kvaliteta svojih pesama i tekstova. Svakako je reč o jedinstvenoj ličnošću, sa pronicljivim pogledom na život i tzv. "ljudsko stanje", sa čime je publika rezonovala u velikom broju. Ljudi su pronašli deo sebe u Dylanovim melodijama i često kriptičnim pesničkim slikama.

Na kraju, stoji i to da je njegova muzika, prosto, pevljiva i, što bi se reklo, catchy. To je svakako značajan faktor njegove popularnosti. Dakle, radi se o jednom potpuno zaokruženom muzičaru.
 
Bio je šahovski fanatik

Tokom svojih dana u Grinič Vilidžu, Dilan se navodno zaljubio u šah. U Dilanu: Biografija, Bob Špic opisuje Dilana kako pokušava da psihički istera svog protivnika pričajući tokom igre. Šahovske slike se takođe pojavljuju u njegovim pesmama, najpoznatije u „The Times They are a-Changin“, u kojoj peva „Samo pešak u njihovoj igri“.

Priča se da je Dilanov menadžer platio Bobiju Fišeru da igra igru sa muzičkom ikonom.
 

Back
Top