korado katani
Zainteresovan član
- Poruka
- 474
Fukoovo klatno je mnogo teska knjiga,ali volim te sto nisu plitke,i uvek neki podatak saznam.
Donji video prikazuje kako da instalirate aplikaciju na početni ekran svog uređaja.
Napomena: This feature may not be available in some browsers.
Ево, ја мислим.sad treba da dodje neko ko misli da je Eko krs!
Ево, ја мислим.
Шалу на страну, није крш, али мени се не свиђа много. Ту мислим на тзв. "фикшн", есеји и чланци ми се допадају.
И , опет, не бих волела да сам досадна с тим, али сматрам изузетно важним:
"Име руже" вреди прочитати, ако ништа друго због изванредног превода Милане Пилетић, а превела је и Екове "О књижевности", "Границе тумачења".
Не сећам се да сам тако нешто рекла.Da li ja tebe pogrešno razumeh, ili tvrdiš da je prevod tvoje prijateljice, kako si jednom navela, bolji od originala?
Не сећам се да сам тако нешто рекла.
Никад не бих смела казати тако нешто, већ и стога јер не говорим тако добро италијански. А и што би то питање заправо било врло сложено, какво је и само превођење уопште.
Само сам рекла да је превод одличан, не само, наравно, у смислу пуког превода, него је и изузетно - писмен, и врло лепог и богатог језика, што је данас, како знамо, све ређа појава.
За "Име руже": Зато што, по мом мишљењу, упркос свој занимљивости радње, места, атмосфере, мисли и идеја, и дозе питкости заправо није одступио од неких клишеа. Ја сам, све време читајући, очекивала и очекивала неки озбиљнији помак у гледањима на теолошка питања, или црквено устројство ствари, неко одступање од устаљених догми Цркве, али до краја то не дочеках.Veoma cenim tebe i tvoju originalnost. Zato ne želim da me pogrešno shvatiš i da se ovo pretvori u polemiku. Naime, evidentno je da ti se Eko ne dopada mnogo, dok sam ja oduševljena njime, iako sam za sada pročitala jedino Ime ruže, a u planu mi je i Tajanstveni plamen kraljice Loane, koji čeka na polici. Zbog toga mi je jako stalo do tvog mišljanja: na šta se konkretno odnosi tvoja zamerka? Tvoj odgovor bi mi mnogo značio, jer književnost nije moja struka, već hobi.![]()
Нема на чему. Хвала теби на лепом разговору.Hvala ti, Milunka Savić, na odgovoru.
Можда и зато, па мало цепидлачим .Dosta si stroga, možda zato što si i sama pisac.
Не бих ја то назвала површношћу. Сви ми који поштујемо књигу смо добри читаоци.Ja sam ipak površniji čitalac. Meni je dovoljno da me neko štivo zainteresuje i probudi emocije u meni.
Филм је мени више легао него књига.Moram priznati da film Ime ruže nisam mogla da odgledam u prvom pokušaju, ali posle pročitane knjige mi je i on legao.
Превод је изузетно важна ствар.Dopao mi se Eko, možda zbog dobrog prevoda, kako ti reče.![]()
Као што рекох, боље је узети превод М. Радосављевић и А. Левија.Godinama imam "Fukoovo klatno" ,ali još nikako da smognem snage da je pročitam...
Ima jedno 10-15 godina kako pročitah početak i prelistah par stranica i od tada ništa...
Čitala sam sve i svašta,ali nemam pojma zašto,ta knjiga me nikad nije privlačila da je pročitam...A svi kažu da je zanimljiva...![]()
Штета. Покушај негде да нађеш ово друго.Evo baš sam sad uzela da vidim.
Izdavač "Beletra" 1989. prevod Siniša Zdravković...
Добро, онда ипак покушај и с тим које имаш. Кажем, мени је и тако било занимљиво, мада сам тек с овим другим мало ублажила мој отпор према Еку као романописцу уопште.E,tek onda sumnjam da ću pročitati...![]()
Upravo sam objavila tekst o "Imenu ruže", pa reko' da podelim i sa vama
http://www.interpretacije.com/2010/01/umberto-eko-ime-ruze.html