Sudski tumac (i koliko deru)

Zvezdica

Iskusan
Poruka
6.474
Ok, ovo nije verovatno bas za forum zene, ali kada je najaktivniji, hajde da pitam...

Potreban mi je overeni prevod diplome i spiska predmeta. Znam da to rade sudski prevodioci, i pretpostavljam da treba da potrazim spisak u sudu i odaberem jednog. Ono sto me zanima jeste da li je moguce da se samo OVERI prevod, tj. da ja njima odnesem svoj prevod na overu.

Stvar je u tome sto se potvrda mahom sastoji samo od spiska predmeta sa ocenama, a u pitanju su strucni nazivi predmeta koje ja znam kako glase na engleskom (engleski nazivi su dostupni na sajtu fakulteta), pa ne bih da dajem pare da mi oni prevode.

Dakle, moze li to? I da li je onda(k) cena niza? I koliko deru ovih dana?

(Ja molim moderatore da mi temu ne premestaju, bar ne odmah)
 
Mislim da nije moguce da ti SAMO overi TVOJ prevod.
Razlog> on nije samo prevodilac, on je i OVLASCEN.
Dakle, placas njegov potpis i pecat,on nece staviti svoj potpis i svoj pecat na nesto sto je neko drugi preveo, postoji tarifa, najbolje da pozoves par njih telefonom i proveris cene.
 
Mislim da nije moguce da ti SAMO overi TVOJ prevod.
Razlog> on nije samo prevodilac, on je i OVLASCEN.
Dakle, placas njegov potpis i pecat,on nece staviti svoj potpis i svoj pecat na nesto sto je neko drugi preveo, postoji tarifa, najbolje da pozoves par njih telefonom i proveris cene.

Pa super. On i onako mora da stavi pecat na tudj prevod zato sto zvanicni nazivi predmeta na engleskom postoje (ali ih moj faks ne izdaje kao potvrdu, o Srbijo), tako da prevod mora da se slozi sa onim sta pise na sajtu. Tj. ja njemu svakako moram da odnesem spisak predmeta na engleskom. Mislim, glupa situacija.

Ja sam bas mislila da postoji neka fora da ti samo overe prevod. Taj pecat garantuje da je prevod identican originalu i taj ko lupi pecat to garantuje svojom profesionalnom odgovornoscu. Nigde ne pise da on mora da bude taj koji je preveo, samo da garantuje da je prevod identican.
 
Може да ти овери твој превод али ће ти наплатити као да је он/она преводио.

Да би неко био судски тумач мора да заврши филолошки факултет и још једну годину након студија као и да исполаже додатне стручне испите.

Знање кошта. И треба да кошта.

Званични документи морају бити одверени од стране њих јер су се управо они школовали за то.
 
Може да ти овери твој превод али ће ти наплатити као да је он/она преводио.

Да би неко био судски тумач мора да заврши филолошки факултет и још једну годину након студија као и да исполаже додатне стручне испите.

Знање кошта. И треба да кошта.

Znaci, nema popusta ako on samo procita i potvrdi da je to isto? E, bas super. :dash:

Ne razumem ovu opasku o znanju i sta treba da kosta ili ne. Jednostavno mi je glupo da placam ako on nece da prevodi nego samo da potvrdi da je to identicno orginalu. A sve zbog toga sto moj faks ne izdaje potvrde na engleskom. :dash:
 
Ok, ovo nije verovatno bas za forum zene, ali kada je najaktivniji, hajde da pitam...

Potreban mi je overeni prevod diplome i spiska predmeta. Znam da to rade sudski prevodioci, i pretpostavljam da treba da potrazim spisak u sudu i odaberem jednog. Ono sto me zanima jeste da li je moguce da se samo OVERI prevod, tj. da ja njima odnesem svoj prevod na overu.

Stvar je u tome sto se potvrda mahom sastoji samo od spiska predmeta sa ocenama, a u pitanju su strucni nazivi predmeta koje ja znam kako glase na engleskom (engleski nazivi su dostupni na sajtu fakulteta), pa ne bih da dajem pare da mi oni prevode.

Dakle, moze li to? I da li je onda(k) cena niza? I koliko deru ovih dana?

(Ja molim moderatore da mi temu ne premestaju, bar ne odmah)

evo,ja sam `friska`,radila sam to isto pre dve nedelje,i stranica prevoda/overe kosta 1300din.nasla sam ih preko net-a,a ima ih koliko hoces.
mislim da nema sanse da ti odneses prevod,a oni ti samo `overe`....
zar ti nije najbolje da ih pitas mejlom ili telefonom,i dobijes info...ako ti trebaju ovi `moji`,poslacu ti na pp ako kazes
 
Кошта печат јер је добијен на бази знања које нема сваки филолог.

Znam to, ali mi je malo glupo da isto kosta i pecat (tj. provera da se prevod slaze) i celo prevodjenje.

- - - - - - - - - -


evo,ja sam `friska`,radila sam to isto pre dve nedelje,i stranica prevoda/overe kosta 1300din.nasla sam ih preko net-a,a ima ih koliko hoces.
mislim da nema sanse da ti odneses prevod,a oni ti samo `overe`....
zar ti nije najbolje da ih pitas mejlom ili telefonom,i dobijes info...ako ti trebaju ovi `moji`,poslacu ti na pp ako kazes

Iskreno, plasim se da trazim preko neta. Mislim da je bolje da pogledam spisak u sudu.

Steta, ja sam mislila da postoji i samo mogucnost overe.
 
U piitanju je apostiil. Ono sto se placa je pecat koji se zove apostil kao jedinstveni dokaz standarda prevoda i istinitosti podataka prihvacen od strane svih potpisnica konvencije (Haska konvencija o ukidanju potrebe legalizacije straniih javnih isprava). Do tada je legalizacija bila mucenje, od tada samo stavimo apostil koji je u moje vreme izlazio negde 3500dinara.
 
Poslednja izmena:
Znaci, nema popusta ako on samo procita i potvrdi da je to isto? E, bas super. :dash:

Ne razumem ovu opasku o znanju i sta treba da kosta ili ne. Jednostavno mi je glupo da placam ako on nece da prevodi nego samo da potvrdi da je to identicno orginalu. A sve zbog toga sto moj faks ne izdaje potvrde na engleskom. :dash:

Meni je glupo sto ne izdaje potvrde na engleskom, kada vec postoji prevod na njihovoj stranici, koji je problem da fakultet samo ovjeri ono sto su sami preveli. Kod nas to nikada nije bio problem, sjecam se da je 2003. kolega otisao da nastavi studije u engleskoj, da je sve dokumente dobio u studentskoj sluzbi, prevos, opis i ocjenu svih polozenih ispita ... druga stvar je sto mu tamo nisu priznali pola ispita ali to je druga prica :)
 
Mislim da nije moguce.... ali ti pokusaj..

Neces znati,ako ne pitas^^

Inace, do 1000din. po strani je - i to ja sam trazila bas hitno da bude odradjeno- od danas za sutra ;)

Tu se pod stranom podrazumeva onih 1800 karaktera, je l tako?

Pa sigurno cu da pitam, ali rekoh prvo ovde da vidim da li neko ima iskustva sa tim. Prosto mi je cudno da prevod sa overom i sama overa kostaju isto, tim pre sto je prevod bez overe jeftiniji. Zar ne bi po toj logici trebalo i samo overa da bude jeftinija?

- - - - - - - - - -

Meni je glupo sto ne izdaje potvrde na engleskom, kada vec postoji prevod na njihovoj stranici, koji je problem da fakultet samo ovjeri ono sto su sami preveli.

E, vidis, i meni je mnogo glupo. Ne znam zasto ne izdaju to aman, ko bi ih znao.

Mada, poznavajuci ih, sve i da izdaju na engleskom trazili bi za to i vise nego sto trazi sudski prevodilac.

- - - - - - - - - -

U piitanju je apostiil. Ono sto se placa je pecat koji se zove apostil kao jedinstveni dokaz standarda prevoda i istinitosti podataka prihvacen od strane svih potpisnica konvencije (Haska konvencija o ukidanju potrebe legalizacije straniih javnih isprava). Do tada je legalizacija bila mucenje, od tada samo stavimo apostil koji je u moje vreme izlazio negde 3500dinara.

Mislim da ovo nije to. Nisam sigurna da se moj prepis ocena racuna kao javna isprava. Sve sto mi je potrebno je "certified translation".
 
kosta 1000 dinara i vecina sudskih tumacha ti se nece ni da bakcu s tim glupostima
em sitna para em naidjes na tako neku budalu kojoj 1 crvena "skupo"
i normalno da se racuna kao javna isprava
strani fax/za sta god da ti treba prevod ce to overeno da uzme u obrzir i nece da ti priznaju ocene bez toga
ali ima ih raznih....imas spisak na netu pa obrni par brojeva mozda ti neko uslisi zelju i overi tvoj prevod ali sumnjam da ce da ti naplati jeftinije
 
kosta 1000 dinara i vecina sudskih tumacha ti se nece ni da bakcu s tim glupostima
em sitna para em naidjes na tako neku budalu kojoj 1 crvena "skupo"
i normalno da se racuna kao javna isprava
strani fax/za sta god da ti treba prevod ce to overeno da uzme u obrzir i nece da ti priznaju ocene bez toga
ali ima ih raznih....imas spisak na netu pa obrni par brojeva mozda ti neko uslisi zelju i overi tvoj prevod ali sumnjam da ce da ti naplati jeftinije

Naravno da mi je skupo da platim za pecat a da on ne mora nista da radi osim da lupi dati pecat.

Naravno da mora da se overi ali ne mora apostil.
 
Znaci, nema popusta ako on samo procita i potvrdi da je to isto? E, bas super. :dash:

Ne razumem ovu opasku o znanju i sta treba da kosta ili ne. Jednostavno mi je glupo da placam ako on nece da prevodi nego samo da potvrdi da je to identicno orginalu. A sve zbog toga sto moj faks ne izdaje potvrde na engleskom. :dash:

Ovo je bas idiotski, u NS su mojoj cerki pre neku godinu, kad je isla na studentsku praksu u inostranstvo, overili spisak predmeta i ocena, koje je sama prevela na engleski .
Probaj da se dogovoris sa prevodiocem, pitaj vise njih, da platis pola cene koju uzimaju po broju stranica jer ces im odneti sve " sazvakano" a na sajtu fakulteta imaju spisak predmeta na engleskom da samo prelete pogledom da si ti sve uredno prepisala. U svakom slucaju to im je manje posla nego da imaju spisak predmeta na srpskom pa da konsultuju literaturu ili nesto slicno, mozda fakultete u inostranstvu da nadju kako se ti predmeti zovu tacno na engleskom. Tu bi potrosili dosta vremena a ovako samo lupe pecat i stave potpis. Naravno i to treba platiti ali kao sto sam rekla mozda se mozes dogovoriti za manju cenu
 
Ok, ovo nije verovatno bas za forum zene, ali kada je najaktivniji, hajde da pitam...

Potreban mi je overeni prevod diplome i spiska predmeta. Znam da to rade sudski prevodioci, i pretpostavljam da treba da potrazim spisak u sudu i odaberem jednog. Ono sto me zanima jeste da li je moguce da se samo OVERI prevod, tj. da ja njima odnesem svoj prevod na overu.

Stvar je u tome sto se potvrda mahom sastoji samo od spiska predmeta sa ocenama, a u pitanju su strucni nazivi predmeta koje ja znam kako glase na engleskom (engleski nazivi su dostupni na sajtu fakulteta), pa ne bih da dajem pare da mi oni prevode.

Dakle, moze li to? I da li je onda(k) cena niza? I koliko deru ovih dana?

(Ja molim moderatore da mi temu ne premestaju, bar ne odmah)

Deru se koze...valjda.
 
Ok, ovo nije verovatno bas za forum zene, ali kada je najaktivniji, hajde da pitam...

Potreban mi je overeni prevod diplome i spiska predmeta. Znam da to rade sudski prevodioci, i pretpostavljam da treba da potrazim spisak u sudu i odaberem jednog. Ono sto me zanima jeste da li je moguce da se samo OVERI prevod, tj. da ja njima odnesem svoj prevod na overu.

Stvar je u tome sto se potvrda mahom sastoji samo od spiska predmeta sa ocenama, a u pitanju su strucni nazivi predmeta koje ja znam kako glase na engleskom (engleski nazivi su dostupni na sajtu fakulteta), pa ne bih da dajem pare da mi oni prevode.

Dakle, moze li to? I da li je onda(k) cena niza? I koliko deru ovih dana?

(Ja molim moderatore da mi temu ne premestaju, bar ne odmah)
oko deset eura po stranici cini mi se kad sam poslednji put prevodila nesto i cisto sumnjam da ce ti lupiti pecat za manju cenu, jedino ako imas nekoga preko "veze" pa da ti ucini.oni zive od toga tako da ne vidim sto bi smanjivali cenu...mada sto se prevoda tice, daleko od toga da su savrseni, nekad bolje da prevedes sam i platis punu cenu da te ne bi bio blam zbog napisanog...:neutral:
 
Znam to, ali mi je malo glupo da isto kosta i pecat (tj. provera da se prevod slaze) i celo prevodjenje.

- - - - - - - - - -



Iskreno, plasim se da trazim preko neta. Mislim da je bolje da pogledam spisak u sudu.

Steta, ja sam mislila da postoji i samo mogucnost overe.

Proveri kod naseg forumskog kolege Sebastiana2 da li onaj njegov ortak iz Bubanj Potoka radi s pecatima, jeftinije ce biti da se s njim dogovoris... :deda:
 
oko deset eura po stranici cini mi se kad sam poslednji put prevodila nesto i cisto sumnjam da ce ti lupiti pecat za manju cenu, jedino ako imas nekoga preko "veze" pa da ti ucini.oni zive od toga tako da ne vidim sto bi smanjivali cenu...mada sto se prevoda tice, daleko od toga da su savrseni, nekad bolje da prevedes sam i platis punu cenu da te ne bi bio blam zbog napisanog...:neutral:

Nije meni zbog blama nego sto imam prevod. Da ne bude posle "young prehistory" :brus:

Ok, kapiram, mora puna cena, nije vazno, ebi ga.

- - - - - - - - - -

Proveri kod naseg forumskog kolege Sebastiana2 da li onaj njegov ortak iz Bubanj Potoka radi s pecatima, jeftinije ce biti da se s njim dogovoris... :deda:

:zcepanje: Daj broj.

- - - - - - - - - -

E da, sto se tice stranica, treba videti sa li i za dokumenta vazi ono "stranica = 1800 karaktera" ili se dokument gleda kao jedna strana.
 
znam da je oko 10e
ne znam da li bi pristao da odneses svoj prevod a on da lupi pecat, ali cak i da pristane na to opet ce ti uzeti isto para ko i da je preveo
drugo, mora da pregleda, nece da stavlja svoje ime na bilo sta, ako si se ti nalupetala recimo....
tako da kako god da okrenes moras da platis, onda barem im daj da odrade sami posao od pocetka do kraja i mirna si
 

Back
Top