Sinhronizacija ili prevod?

  • Začetnik teme Začetnik teme Maxym
  • Datum pokretanja Datum pokretanja
@Erzebet:

@ Erzebet:
Jednostavno, to je ustaljena forma da odjebes coveka koji davi dosadom. Zato, kako ti kazes. ;)

Ejmin. To objasnjava zasto toliko cesto koristimo tu frazu jedno na drugom, a to je takodje kraj nasim... Ahem... Slicnostima.
I sad prestani da lupetas, ako Boga znas.


@Vuk

Superiority kompleks ili ne, lik je debil.
Slazem se sa tobom... Ponovo, kao i uvek. xD
 
Poslednja izmena:
-.-' Govorila sam njoj, a ne tebi, paranoicni covece. :lol: Tacnije, deo sa koriscenjem fraze se odnosio na tebe, ali je bio upucen njoj.

Tebi nikad ne bih rekla da prestanes da lupetas. :) Me likes you, uprkos tome sto si dosadan kao stenica i imas uzasan temperament i jos gori karakter, i uprkos tome sto si poremeceni manijak kome je glavno zanimanje u zivotu iritiranje drugih ljudi, i bez obzira na to sto si hteo da me gurnes sa mosta onaj jedan put kad sam ti pomenula da hocu da se ubijem (znam je da je to bilo iz najbolje namere), i cak i pored toga sto polovinu vremena pogresno razumes sta ti govorim, a drugu polovinu ne umes da ocenis da li sam ozbiljna ili nisam. :)
 
Poslednja izmena:
@ DJM
Ne bi mi bio problem. Bilo bi neobicno, da, ali daleko od toga da bih odustala od filma zbog tako glupave stvarcice. :confused:
Мени је толико то страшно да ја јесам одустао. У питању је филм „Stupeur et Tremblements“. У филму треба да се прича на француском и јапанском, а верзија коју сам нашао а и очигледно једина која може да се нађе на нету је где нон-стоп причају на француском. Дебилно је, јер је баш фора филма у језику! Или, још гора варијанта јесте руска синхронизација која тек не би имала везе са филмом.
И зато чекам док не нађем оригинал. Боље да не гледам, него да гледам нешто рециклирано и уништено. :)
 
DBZ je, verovatno, jedini Anime gde je engleski dub bolji od japanskog. Ne lezi da Goku koji ima na sebi 300kg misica ima glas kao piskutavo deriste. Hellsing i FMA takodje imaju solidan engleski dub, ali, sve u svemu, sto se tice voice acting-a uvek je najbolje gledati original.
 
Мени је толико то страшно да ја јесам одустао. У питању је филм „Stupeur et Tremblements“. У филму треба да се прича на француском и јапанском, а верзија коју сам нашао а и очигледно једина која може да се нађе на нету је где нон-стоп причају на француском. Дебилно је, јер је баш фора филма у језику! Или, још гора варијанта јесте руска синхронизација која тек не би имала везе са филмом.
И зато чекам док не нађем оригинал. Боље да не гледам, него да гледам нешто рециклирано и уништено. :)

Meni bi bilo bukvalno svejedno, posto francuski ne volim, a japanski ne razumem. xD Inace izbegavam bilo koji film na francuskom ili italijanskom, idu mi na zivce iz nekog razloga. :/
 

Back
Top