Севдалинка, српска пјесма

'Umihana Čuvidina
300px-Umihana_%C4%8Cuvidina.jpg


Umihana Čuvidina je prva poznata bošnjačka pjesnikinja i jedna od prvih pjesnikinja na bosanskom jeziku.[1]

Rođena je u Sarajevu, na Hridu, oko 1794. godine. Rodna kuća joj je bila na uglu Mujezinova sokaka. Čuvide, njena porodica, bavili su se aščijskim, a kasnije bostandžijskim obrtom.

Umihana je bila zaručena s Mujom Čamdži-bajraktarom, Sarajlijom, koji je 1813. godine, za srpskog ustanka, poginuo pod Loznicom u vojsci Alipaše Derendelije. Od velike žalosti Umihana se nije htjela nikada udavati, pak je počela pjevati pjesme o svom junački poginulom zaručniku. Jedina njena, izgleda u izvornom obliku, sačuvana pjesma je epos od 79 stihova u osmercu i desetercu pod naslovom "Sarajlije iđu na vojsku protiv Srbije", što ju je pjesnikinja spjevala prije nego joj je poginuo zaručnik (...)

Mnoge Umihanine pjesme se danas smatraju narodnim.

Umrla u Sarajevu oko 1870. Mezar joj je "pod gajem na Hridu".'
https://bs.wikipedia.org/wiki/Umihana_Čuvidina


Да није и њој "ружа" расцвјетала? Афане, нема копрцања, српску народну поезију више нећете красти, све је сакупљено и документовано. Пуче мит о аутохтоности бохшњаћке пјесме.
 
"Јутрос ми је ружа процветала", текст и композиција Петар Танасијевић 1959. Прво извођење Милица Поповић а потом Снежана Ђуришић.

Tanasijević čuo pjesmu od djeda :)

"Tamo daleko" je komponovao Turčin Muhlis Sabahatin Ezgi 1907. god. kao ljubavnu pjesmu "Zapamti, Margarita"
 

Да, метричко уклапање имена у речи песме, па од Злата постане Фата је својеврсни фалсфикат. Зато што се Дискотон потруди да Фата остане записана на плочи. И тиме ствараш мит о аутохтоности бошњачке поезије и песме.
 
Дакле, Александар Гиљфердинг нам објашњава, да у тумачењу српске поезије не смемо да одустанемо од шалвара и димија:

"На улици, нарочито у чаршији промет је врло жив. Муслимани се непрекидно крећу наоружани, док је хришћанима забрањено носити оружје по граду. Хришћанске жене су забрађене бијелим покривачима као и Туркиње. Када то не би чиниле биле би на улици изложене понижењима и увредама. Било је заиста необично посматрати такву једну групу тобоже Туркиња покривених глава како улазе у цркву и крсте се...."
 
Sevdah je i u pjesmama koje nisu sevdalinke, "Svakoj majci srce zna, sevdah se od tuge tka"

Mojoj dragoj BiH
Da te volim, duša zna
Draga moja BiH
Ispod behar gradova
Huče Bosna i Neretva

Una Drinu doziva
Preko vječnih planina
Tu su nasa ognjišta
Stoput krvlju plaćena

Bosno i Hercegovino
Naša domovino

Digni se iz pepela
Kao stoput do sada
Sad s' mirisom ljiljana
Ljubavi moja

Ispod Save do mora
Puno boli, puno sna
Svakoj majci srce zna
Sevdah se od tuge tka

Zemljo mojih djedova
Dok je tvojih sinova
Ti ćeš biti prkosna
Slobodna i ponosna
Zemljo naših djedova

"Mojoj dragoj BiH" je bila kandidat za himnu BiH ..

- - - - - - - - - -

Да, метричко уклапање имена у речи песме, па од Злата постане Фата је својеврсни фалсфикат. Зато што се Дискотон потруди да Фата остане записана на плочи. И тиме ствараш мит о аутохтоности бошњачке поезије и песме.

Jel to Zlata znači da je Srpkinja ? Ima i u nas imena Zlata, Zlatka, Zlatko, Zlatan ..
 
Sevdah je i u pjesmama koje nisu sevdalinke, "Svakoj majci srce zna, sevdah se od tuge tka"

Mojoj dragoj BiH
Da te volim, duša zna
Draga moja BiH
Ispod behar gradova
Huče Bosna i Neretva

Una Drinu doziva
Preko vječnih planina
Tu su nasa ognjišta
Stoput krvlju plaćena

Bosno i Hercegovino
Naša domovino

Digni se iz pepela
Kao stoput do sada
Sad s' mirisom ljiljana
Ljubavi moja

Ispod Save do mora
Puno boli, puno sna
Svakoj majci srce zna
Sevdah se od tuge tka

Zemljo mojih djedova
Dok je tvojih sinova
Ti ćeš biti prkosna
Slobodna i ponosna
Zemljo naših djedova

"Mojoj dragoj BiH" je bila kandidat za himnu BiH ..

Родољубље је и у песмама које нису севдалинке а које су написали Срби мухамеданске вере


Здраво Босно земљо мила
увијек си ми срећна била
Чувао те Бог.

Прими поздрав с кршних страна
од правога муслимана
од Србина свог.

Махнимо се ми Бошњака
та Срби смо од постанка
то је српски свјет

Та лишће смо једне горе
свак се клањат крстит море
Ал је опет Срб.

Мехмед ефендија Спахић 1893, Србобран

- - - - - - - - - -

Афане, проблем је што све постоји црно на бело, и није га записао "Евлија Челебија", зато што муслимане у то време није интересовала поезија и песма, имали су власт. У двадесетом веку почиње окупљање музике и поезије као стварање једног од стубова аутохтоности муслиманске заједнице, али касно, све ове песме су некада записали српски књижевници и путописци по српским срединама.

- - - - - - - - - -

Jel to Zlata znači da je Srpkinja ? Ima i u nas imena Zlata, Zlatka, Zlatko, Zlatan ..
Па што онда не певате о Злати него о Фати?
 
Да није и њој "ружа" расцвјетала? Афане, нема копрцања, српску народну поезију више нећете красти, све је сакупљено и документовано. Пуче мит о аутохтоности бохшњаћке пјесме.

Aleksija , bojim se da je procesu posrbljavanja odzvonilo , sevdalinka je naša kulturna baština ..

'Omer Pobrić, izvođač i veliki poznavalac sevdalinke, daje sljedeću definiciju ovog muzičkog oblika:
"Sevdalinka je bosanska, gradska ljubavna pjesma, pri čemu riječ "bosanska" geografski određuje autohtonost sevdalinke, riječ "gradska" urbanost, a riječ "ljubavna" sadržajnu tematiku."

Sevdalinka je prvenstveno gradska narodna pjesma Bošnjaka, mada je popularna širom Jugoistočne Evrope, posebno u Srbiji, Crnoj Gori, Hrvatskoj te Makedoniji.

Prvi poznati navodi u kojima se spominje sevdalinka su prije otprilike nekih 500 godina, a ona je najvećim dijelom razvijana nakon osmanskog osvajanja srednjovjekovne Bosne kada se formiraju prva gradska naselja. Važno je napomenuti da je pojam "Sevdalinka" mlađa od muzičkog oblika kojeg ona predstavlja. Sevdalinka je nastajala u narodu, te se generacijama prenosila i uobličavala, da bi do nas došla kao savršeno izbrušen i formiran muzički oblik.[1]

Period osmanlijske vladavine u Bosni i Hercegovini bio je presudan za nastanak sevdalinke. Tada je formirana čitava „scenografija” ove pjesme, tj. oblikovano je cjelokupno okruženje u koje je smještena njena radnja. O tome Munib Maglajlić piše:

Okolnosti pod kojima je nastala ljubavna pjesma poznata pod nazivom sevdalinka

ostvarile su se prodorom istočnjačke kulture sa islamskim pečatom na jugoistok Balkana. To je bilo prožimanje čiju je trajnost omogućio onaj dio stanovništva srednjovjekovne Bosne koji je prihvatio islam u godinama i decenijama nakon propasti Bosanskog kraljevstva i pada Bosne pod osmansku vlast, te onaj dio gradskog stanovništva koje nije prihvatilo novu vjeru, ali koje je postepeno usvajalo novi kulturni supstrat koji se tiče načina života. Sevdalinka je mogla nastati tek kada su oblici življenja zaokruženi pod islamskim uplivom bili potpunije prihvaćeni. Tek kada su se uobličile gradske sredine sa novim ustrojstvom, u znaku izmijenjenog načina života, kada su se na drugačiji način izgradile gradske četvrti

(mahale), u kojima su kuće, prema mogućnostima domaćina imale potrebne prostore i objekte: ograđenu avliju sa kapidžikom, bašču sa čardakom, ašik pendžerom i drugo. Riječju: kada se život počeo u potpunosti odvijati u onom okruženju koje čini dobro poznatu pozornicu zbivanja u sevdalinci. Taj se proces nije mogao zaokružiti prije početka 16. vijeka, a kako se u načinu života nije ništa bitno mijenjalo sve do Austrougarske okupacije 1878. godine, može se smatrati da zlatno razdoblje života sevdalinke traje do tog vremena.

[2]

Za razliku od većine muzičkih vrsta, kod sevdalinke pjevač vodi pjesmu, dok je muzička pratnja samo u pratnji pjevača. U mnogim sevdalinkama koncept muzičkih mjera je manje važan od emocionalnog i slobodnog oblika interpretacije stihova samog pjevača. Sevdalinke su jedinstven spoj istočnih i zapadnih muzičkih uticaja i koje se znatno razlikuju od svih susjednih narodnih baština. Mnoge pjesme prikazuju jedinstveni oblik melanholičnih osjećaja sa sporim, rubato tempom, a mnoge su vesele i optimistične.

Većina sevdalinki su ljubavne pjesme, koje opisuju posebne priče između djevojaka i momaka, a neki su historijski prikazi značajnih događaja u historiji Bosne i Hercegovine. Na taj način, mnoge sevdalinke su jedinstveni ostatak bosanske historije i kulture i izuzetno su značajne za Bosnu i Hrcegovinu i njen narod.[1]
Muzički oblik

U izvornom obliku Sevdalinka je solo pjesma, bez instrumentalne pratnje. Sa dolaskom Osmanlija, solo Saz (turski oblik lutnje) koji čini pratnju solo glasu je postao popularan oblik muzičkog izvođenja.

Osvajanjem Bosne od strane Austro-Ugarske, dolazi i harmonika, koja ubrzo postaje bošnjački nacionalni muzički instrument kao i prateći instrument za većinu sevdalinki.

Svojom strukturom sevdalinke su veoma kompleksne pjesme nabijene emocijama, a tradicionalno se izvode sa dosta strasti i duševnosti.

Neka modernija muzička izvođenja sevdalinki se obavljaju pomoću različitih muzičkih pratnji:

Orkestri mandolina
Grupa koja broji pet muzičara, koji sviraju: klarinet, gitaru, bas, bubnjeve i harmoniku
Mali klasični orkestar uključujući žičane instrumente i ponekad hor.[1]

Sevdalinka kao kulturna baština u Bosni i Hercegovini

Sevdalinka se pjevala različitim povodima i na različitim mjestima, a njen lirski iskaz zavisio je od toga ko je ovu pjesmu interpretirao. Žene, koje su bile sputane strogim običajnim zakonima patrijarhalnog morala sa islamskim predznakom i mahom bile vezane za kuću i djecu, sevdalinku su obično pjevušile u porodičnom okruženju tokom obavljanja svakodnevnih poslova. Nasuprot njima, muškarci su se slobodno kretali, bavili trgovinom, putovali ili ratovali, dok su slobodno vrijeme uglavnom provodili u kafani, na akšamlucima (večernjim sjedeljkama uz razgovor i piće) ili porodičnim okupljanjima, gdje je sevdalinka predstavljala omiljeni vid zabave. Uz epsku pjesmu, sevdalinka je naročito bila cijenjena među predstavnicima bosanskohercegovačke građanske elite. Tako se pouzdano zna da su čuvene begovske porodice bile mecene i domaćini naročito talentovanim pjevačima, a običaj "držanja" ovih pjevača u domovima feudalne gospode sačuvao se neobično dugo. [2]

Za vrijeme vladavine Osmanskog carstva nad Bosnom broj sevdalinki u Bosni narastao je na oko 4.000 poznatih pjesama do danas! Ovo ogromno kulturno nasljeđe počelo je da se uništava u toku 19. i 20. vijeka s dolaskom Austro-Hugarske u Bosnu i kroz razne ratove koji su prohujali kroz zemlju uzrokujući "Kulturni genocid u Bosni i Hercegovini". Usmena tradicija učenja sevdalinke u Bosni danas praktično ne postoji, a pjesma je oteta od strane raznih drugih oblika muzike u vremenu pokreta "svjetske muzike", gdje muzički govoreći "sve prolazi". Veoma mali broj istinskih umjetnika sevdalinke snimaju i žive i danas.

Mali je broj kvalitetnih tumača tonski zabilježenih sevdalinki, tako da su istinski vrijedni radovi sevdalinki malobrojni i rijetki.[1]
Sevdah

Sevdah je pojam koji označava dio bosanske baštine, ne samo u muzici, nego u narodnoj nošnji, unutrašnjim kućnim motivima, emocijama bosanskih ljudi, bosanska atmosfera i bosanske tradicije, kojih ima mnogo. Porijeklo riječi Sevdah je arapska riječ 'Sawda' labavo preveden kao "crna žuč", materiju povezanu sa osjećajem melanholije koja se koristila u arapskoj i turskoj kulturi. Mnoge sevdalinke se bave predmetom emocije tuge i melanholije kada djevojka ostavlja momka ili obrnuto.[1]
Sevdah kao način života

Nastanak prvih gradova sa svim institucijama (škole, biblioteke, sudovi, i sl.), kao i glavnih gradskih četvrti - mahala, uslovio je razvoj drugačijeg načina života od onog u srednjovjekovnoj Bosni. [1] Otomanizacija bosanskohercegovačkih gradskih sredina bila je u pogledu kulture stanovanja praćena određenim pravilima sadržanim u islamskim vjerskim propisima što je za posljedicu imalo strogu podjelu kuća na muška i ženski dio kuće (haremluk) i muški dio kuće (selamluk). Pored toga, dvorišni prostori kojima su se kretali ženski članovi porodice bili su, u cilju zaštite od nepoželjnih pogleda spolja, opasani visokim zidovima ili drvenim ogradama. To je iznjedrilo poseban oblik ljubavnog susretanja, poznat pod nazivom ašikovanje. Riječ je zapravo, o postupnom ljubavnom upoznavanju zasnovanom na jasno utvrđenim pravilima, prema kojima se tačno znalo kada, gdje i pod kojim okolnostima su se momci i djevojke mogli sastajati. Ti su se susreti najčešće odvijali petkom, nakon podnevne molitve, na kapiji, češće kapidžiku (malim sporednim dvorišnim vratima) ili pod ašik -pendžerom, tj. prozorom koji je, upravo u svrhu ašikovanja, bio blago isturen prema sokaku i na sebi imao mušepke ili mušebake (drvene guste rešetke čija je svrha bila da od muških pogleda zaklone ženska lica u kući). Momci bi šetajući sokakom započinjali pjesmu, a djevojke bi obično iza avlijskog zida ili ograde pjesmom na izazov odgovarale, tako da je sevdalinka u ovom modelu patrijarhalnog udvaranja i upoznavanja predstavljala oblik ljubavnog sporazumijevanja. [2] U gradovima se razvio mnogo intimniji način života od onoga na selu. Kuće su također imale i bašče i avlije sa mnogo različitog cvijeća, a neke i šadrvane sa vodom. Kult vode, koji je bio veoma raširen u Bosni i Hercegovini, nastanak mahala i razvoj intimnog načina života omogućili su nastanak i razvoj sevdalinke.

Tekstovi mnogih sevdalinki opisuju život bosanskih ljudi u vremenu u kojem su te pjesme i pisane. Za riječ sevdah se može reći da ne samo da prikazuju emocije određene osobe u određenom vremenu (tj. "On je pao u Sevdah", što znači da se neko osjeća sjetnim), nego i da predstavlja način života koji je opisan u tekstovima sevdalinki. Sevdalinke su stvorili ljudi u Bosni, dok su obavljali svoju tradiciju, koji čini sam sevdah. Osoba treba biti "u sevdahu", kako bi obavljala Sevdalinku na najbolji mogući način. Drugim riječima, neće zvučati dobro u prostoriji sa puno pozadinske buke i razgovora. Sevdalinke su predviđene da se izvode u mirnom vrtu iza kuće ili u tradicionalno uređenom velikom dnevnom boravku, dok se konzumiraju neka meza i kahva na način kako to samo Bosanci znaju. Svaka Sevdalinka treba istinski "osjeti", kako kroz pjevanje tako i kroz sviranje. Bez toga, to nije pjesma kakva bi trebala da bude. Sevdah daje značenje prilikom izvođenja sevdalinki i bez sevdaha, sevdalinka ne može ni postojati.[1]'
https://bs.wikipedia.org/wiki/Sevdalinka
 
Tekstovi mnogih sevdalinki opisuju život bosanskih ljudi u vremenu u kojem su te pjesme i pisane. Za riječ sevdah se može reći da ne samo da prikazuju emocije određene osobe u određenom vremenu (tj. "On je pao u Sevdah", što znači da se neko osjeća sjetnim), nego i da predstavlja način života koji je opisan u tekstovima sevdalinki. Sevdalinke su stvorili ljudi u Bosni, dok su obavljali svoju tradiciju, koji čini sam sevdah. Osoba treba biti "u sevdahu", kako bi obavljala Sevdalinku na najbolji mogući način. Drugim riječima, neće zvučati dobro u prostoriji sa puno pozadinske buke i razgovora. Sevdalinke su predviđene da se izvode u mirnom vrtu iza kuće ili u tradicionalno uređenom velikom dnevnom boravku, dok se konzumiraju neka meza i kahva na način kako to samo Bosanci znaju. Svaka Sevdalinka treba istinski "osjeti", kako kroz pjevanje tako i kroz sviranje. Bez toga, to nije pjesma kakva bi trebala da bude. Sevdah daje značenje prilikom izvođenja sevdalinki i bez sevdaha, sevdalinka ne može ni postojati.[1]'
https://bs.wikipedia.org/wiki/Sevdalinka

Falsifikat. Vlado Milošević 1954. godine u svojoj knjizi Bosanske narodne pjesme nije uspeo da odgonetne kada je počelo da se upotrebljava ovaj termin jer, u to vreme ni najstariji pevači ovih pesama nisu znali da se pesme nazivaju sevdalinkama.

- - - - - - - - - -

A što niste Zlatu turili u vic ?

Zato što je u vreme viceva Zlata skinula šalvare i obukla gaće i suknju.
 
Афане, проблем је што све постоји црно на бело, и није га записао "Евлија Челебија", зато што муслимане у то време није интересовала поезија и песма, имали су власт. У двадесетом веку почиње окупљање музике и поезије као стварање једног од стубова аутохтоности муслиманске заједнице, али касно, све ове песме су некада записали српски књижевници и путописци по српским срединама.

Aleksija , čini se da ti je važan argument u debati sa mnom taj Afan ..
Dovoljno je sabrati 1+1 , povezati da je sevdalinka gradska pjesma i ko je živio u gradovima u OC ..

I da usput spomenem Povelju Kulina bana koju je Srbin a ruski konzul drpio iz Dubrovačke kancelarije i dao ruskom caru da se uliže .. a Rusi od Ukrajinaca maznuli ime Rus', patrijarha i kozake .. izgleda da imate neke zajedničke navade ..
 
Poslednja izmena:
Sevdah i samo sevdah

Sevdalinka
Omer Pobrić o sevdahu
Šta je sevdah

“Sevdah je kad moj babo pjeva i u isto vrijeme place…”
Sevdalinka je divna baština naših predaka koju mi ne znamo čuvati-Avdo S. Nikočević

Sevdah ti je bolan duša bosanska !

Pjesma,nije pjesma,neznalico ! Nije pjesma…!

„Sevdalinka je bolan ogledalo duše:banjalučke,sarajevske,

mostarske,tuzlanske,višegradske,zeničke…?“

Sevdah ti je bolan,dženet !

Da,da.“Dženetske ljepotice u njemu stanuju: Emina,Fata,

Fatima,Marica,Halima,Devleta,Đulzulejha…“

Sevdah ti je bolan,dženetska đul-bašča;beharom mirisna,

zumbulima i ljiljanima okićena.

Sevdah ti je bolan,žubor Une,huk Drine i Neretve,šapat

Mošćanice,skrivena ljepota Trebišnjice i staklasti sjaj

Bosne i Vrbasa.

Sevdah ti je vječnost kamena hercegovačkog.

Sevdah ti je bolan,ljubav šantićevska.

Sevdah ti je: „To ti je bolan,junačko srce Morića i

Gradaščevića“.

Nije bolan sevdah pjesma.On je…merak bosanski,šadinlijski

i đerdanski.

Sevdah je bolan, „trnac“ na rukama sevdalija:Safetovim,

Zehrinim,Mehinim,Silvaninim,Nedžadovim,Hankinim,

Muhamedovim,Amrinim,Emirovim…

„Sevdah ti je bolan,svaka tipka na harmonici Omerovoj…!

Sevdah ti je bolan,(neznalice) i više od sevdaha.“
 
Aleksija , čini se da ti je važan argument u debati sa mnom taj Afan ..
Dovoljno je sabrati 1+1 , povezati da je sevdalinka gradska pjesma i ko je živio u gradovima u OC ..

I da usput spomenem Povelju Kulina bana koju je Srbin a ruski konzul drpio iz Dubrovačke kancelarije i dao ruskom caru da se uliže .. a Rusi od Ukrajinaca maznuli ime Rus', patrijarha i kozake .. izgleda da imate neke zajedničke navade ..

Kulin Ban je bio bohšnjak, bohuhmil. Zvao se Mujo Kulin i bio je aga.

Emir Kusturica vas je lepo zamolio da ne "zavlačite ruku u džep tuđe kulture".
 
Poslednja izmena:
Зелен лишће гору кити ( севдалинка Заима Имамовића и Сафета Исовића) текст Ђура Јакшић:


Зелен лишће гору кити
Мирис цвијећа пољем шара
А у лугу сироташце
Тихо с гором разговара.

И ти имаш мајку своју
Горо чарна горо мила
па те твоја добра мајка
Данас лијепо опремила.

Кадифели доламицу
обукла ти од милине
Ишарала топле груди
Равна поља и долине.

И још дјете тихим гласом
Зборит поче
Ал уздахну гора чарна
Ој сироче ој сироче.
 
„Sevdalinka je bolan ogledalo duše:banjalučke,sarajevske,

mostarske,tuzlanske,višegradske,zeničke…?“

Јечам жњела Тузланка дјевојка ( пардон, Јечам жњела лијепа дјевојка, записао П. Мирковић у књизи Српске народне пјесме из Босне још 1886.)

Јечам жњела лијепа дјевојка
јечам жњела јечму говорила:

Ој мој јечме ти си љепа храна
ал је љепша шеница од тебе

.....

Нит се може без ње узимати
Причест божја што је најнужније.

Крштеноме сваком христијану
јели јечме жито племенито.


Дјевојка је житу говорила ( записао Богољуб Петрановић 1867.)


Дјевојка је житу говорила
јечам жито од бога љепото

Ја те жела али те не јела
сватовски те коњи позобали
Тебе јели а мене одвели.
 

Da , bosanska ambijentalna ..

'Ljepota i živopisnost bosanskih i hercegovačkih gradova – o čemu su ostavili brojna svjedočanstva putopisci koji su u osmanskom razdoblju prošli ovim krajevima – obznanjeni su bili i samim imenima nekih od njih: današnje Sarajevo, srednovjekovna Vrhbosna, rano je prozvano 'bijelo' i 'cvjetno', zasluživši naziv Saraj-Bosna, tj. 'dvorac Bosne', a ljepota mu je uspoređivana sa ljepotom Jedrena i Carigrada; živopisni je Prusac dobio ime Akhisar, tj. 'bijeli, utvrđeni grad' itd. Potaknut islamskim vjerskim propisima, u bosanskim je gradovima razvijen kult žive vode pa su obilno građeni vodovodi i česme, bunari i šadrvani, odnosno podizani hamami. Bogatije kuće imale su vlastite česme, a kroz avlije su tekle vode, čineći ovaj ambijent izuzetno privlačnim za boravak i življenje. Naglašenu ljubav za živu vodu pratila je naklonost za zelenilo općenito, za cvijeće osobito, što brojne sevdalinke ubjedljivo posvjedočuju simbolikom cvijeća u bogatoj lepezi značenja.'
http://majkaidijete.ba/edukacija-2/knjizevnost/item/1827-sredina-i-vrijeme-nastanka-sevdalinke

Bješa tad geografska Bosna ovakva
800px-Bosanski_pa%C5%A1aluk_1600._godine.png


- - - - - - - - - -

Хвала Алекси те испјева „вашу пјесму о вама”. :D

Pa i Aleksa je naš :)

Emina

Sinoć kad se vraćah iz topla hamama,
prođoh pokraj bašče staroga imama.
Kad tamo u bašči, u hladu jasmina
s ibrikom u ruci stajaše Emina.

Ja kakva je pusta! Tako mi imana,
stid je ne bi bilo da je kod sultana.
Pa još kada šeće i plećima kreće,
ni hodžin mi zapis više pomoć' neće!

Ja joj nazvah selam. Al' moga mi dina,
ne šće ni da čuje lijepa Emina,
već u srebrn ibrik zahvatila vode,
pa niz bašču đule zaljevati ode.

S grana vjetar puhnu, pa niz pleći puste
rasplete joj njene pletenice guste.
Zamirisa kosa, k'o zumbuli plavi,
a meni se krenu bururet u glavi!

Malo ne posrnuh, mojega mi dina,
al' meni ne dođe lijepa Emina.
Samo me je jednom pogledala mrko,
niti haje, alčak, što za njome crko'!
 
SAMO, SAMO MI SEVDAHA DAJ...

"Ipak imade nesto sto nije prolazno, sto ne moze ni puki slucaj, ni najljuci neprijatelj unistiti, a to su umotvorine, koje mi zovemo literaturom. U tom carstvu ni sila, ni slucaj, dapace ni zub vremena, ne moze pomraciti umne stecevine naroda koje je privrjedio kad je pobjedio barbarstvo i neznanje. Taj trijumf ostaje na vijeke, jer je on amanet buducim narastajima i vremenima." (SAFVET-BEG BASAGIC, BOSNJACI i HERCEGOVCI U ISLAMSKOJ KNJIZEVNOSTI, SARAJEVO, 1912.)

"Koliko ima samo dusevne mehkote i ljepote u toj sevdalinci! Ne gledajte samo njenu spoljasnjost. Ima tu prikrivene njeznosti i obzira, ima tu jos rumenog stida u obrazima. Ima tu jos postivanja i prefinjene skromnosti, ima tu jos i ponosa, koji kao vatra plane. Ima tu jos i sirokog srca za dobro i odusevljenja za ljepotu prirode. Naposljetku, ima tu jedan krhko-obazriv i bratski njezan ton u medjusobnom ophodjenju kakav se rijetko susrece na drugoj strani. Otuda je sevdalinka u nasem zivotu kao biser u skoljci koji zadugo nece izgubiti svoj sjaj." (HAMZA HUMO, 1937.)

"Sevdalinka nije prosto pjesma o ljubavi, ona je pjesma o SEVDAHU. U tome je sadrzana njena specificnost i sustina. Ona je pjesma slavensko-orijentalnog emocionalnog oplodjenja i spoja: orijentalnog-po intenzitetu strasti, po sili i po potencijalu senzualnosti u njoj, slavenskog-po snatrivoj, neutjesnoj, bolnoj osjecajnosti, po sirini njene dusevnosti. Sevdalinka je, u stvari, lirski monolog zene, koja na emocionalno-subjektivnom planu prati podtekstualno zbivanje u njegovu apstrahiranom toku i nakon njega, monolog njena vlastitog osjecanja kao rezonanca i kao komentar ljubavi i zivota." (MUHSIN RIZVIC, PANORAMA BOSNJACKE KNJIZEVNOSTI, 1994.)

"Sevdalinka, jedan od najreprezentativnijih zanrova nase usmene knjizevnosti i nase narodne umjetnosti opcenito-mogla je nastati kada su istocnjacki oblici zivljenja bili potpunije shvaceni u onom dijelu stanovnistva Bosne koje je primilo islam, kada su se oblikovale specificne gradske sredine sa svim potrebnim institucijama, kada su se potpuno izgradile gradske cetvrti-mahale, u kojima su kuce, prema mogucnostima domacina, imale posebne prostore: ogradjenu avliju sa kapidzikom, bascu sa cardakom, asik-pendzer i drugo, dakle kada se zivot poceo odvijati u onom ambijentu koji cini dobro poznata zbivanja u sevdalinci. To se moglo zbiti pedesetak godina nakon pada Bosne pod osmansku vlast, tj. pocetkom XVI stoljeca, a kako se u nacinu zivota nije nista mijenjalo sve do okupacije Bosne i Hercegovine 1878., moze se smatrati dazlatno doba zivota sevdalinke traje do ovoga datuma. Sevdalinka se tada jos uvijek ne gasi, ali se narusava cjelovitost zivotne podloge iz koje se ova pjesma radjala, jer prodorom zapadnjacke kulture zivljenja pocinju isezavati neki od oblika zivota iz kojih je ona nicala, pa se gube okolnosti u kojima se mogla nesmetano, dalje razvijati. U dugom visestoljetnom zivotu, u razlicitim slojevima gradskog stanovistva, stvarana je i pjevana sevdalinka na djevojackim i momackim sastancima, u kolu, na sijelima, svadbama i drugim porodicnim skupovima, u avliji, u basci, u kuli, na cardaku, u kucnim odajama, na tefericu, na putu, na aksamlucima, u hanu, iduci kroz mahalu, jasuci na konju, na meraji, u lovu, na gradskim tvrdjavama, u zatocenistvu, na vojnim pohodima, pod tudjim nebom..." (MUNIB MAGLAJLIC, "OD ZBILJE DO PJESME", 1983; "MUSLIMANSKA USMENA BALADA", 1985.)

"Ulazeci pomocu narodne pjesme u evropsku duhovnu zajednicu, nas narod je tek u XIX stoljecu shvatio svu vrijednost svoga narodnog blaga. GRIMM je odmah rekao da nasa narodna pjesma ima u sebi sve ljepote istocne i zapadne lirike. Knjizevna Evropa je, dakle, otkrila sve vrijednosti nase narodne poezije ukazujuci na sve njene moralne, nacionalne, pjesnicke i stilske kvalitete. Njezin udio bio je vrlo velik u formiranju vjere u stvaralacku snagu naroda i u borbi za narodni jezik. Ona je dala najbolje obrazce stila i jezika naseme romantizmu, vrseci najvece uticaje na nase pjesnike, ona je istodobno, bila i najbolji izvor za nasu povijest." (HAMID DIZDAR, 1944.)

"Otac mi je pripovjedao kad se prvi put sastao turski parlament, da je Fehim ef. Djumisic pozvao na veceru sve bos. i herc. zastupnike. Fehim ef. je cuo od nekoga da se tada nalazila u Carigradu jedna Sarajka koja je slovila kao dobra pjevacica. Ne zaleci ni novca ni truda da gostima priredi pravu bosansku veceru, doveo je pjevacicu u svoj konak da im nekolike otpjeva. Medju gostima bio je i Hikmet (Arif Hikmet-beg Rizvanbegovic-Stocevic, bosnjacki pjesnik na turskom jeziku-opas. S.V.) sa svojom trpezom, jer bez aksamluka u njega nije bilo veselja. Tu je njegovu slabost svako poznavao i niko mu je nije uzimao za zlo. Rahmetli otac veli, da je cijelo vrijeme, dok su guslar i pjevacica pjevali, posmatrao Hikmeta i njegovo dusevno raspolozenje. Sjedio je mirno, sto je kod njega bilo rijetko, gledao je ozbiljno i slusao sve s nekim dubokim postovanjem i djecijim zanosom. Medju ostalim, zapjevala je Sarajka i onu sevdaliju u kojoj dolaze slijedeci stihovi:
Kun' ga majko i ja cu ga kleti,
al' stani ja cu zapoceti:
Tamnica mu moja njedra bila...
Na to je Hikmet skocio na noge i u velikoj uzbudjenosti povikao: "MOJ JE NAROD NAJVECI PJESNIK!", pa onda poceo tumaciti prisutnima po arapskoj poetici ljepote te narodne. Svi su se u cudu snebivali, sta je sve Hikmet u toj pjesmi nasao..." (SAFVET-BEG BASAGIC, BOSNJACI i HERCEGOVCI, 1912.)

"A tamo gdje nema duha ne mozemo ga ni na bilo kakav nacin uvesti. Nemoguce je nikakvim odgojem u pojedincu, koji ljubi bljutavo-vlaznu i lazno-sedimentalnu pjesmu probuditi smisao za istinski osjecajnu; Jer on sam vodi bljutavo-lazno-sedimentalan zivot i pjesma njegova ukusa ulazi u njega kao svoju prirodnu sredinu i iz njega zraci mirisima njegova bica." (IVAN FOCHT, UVOD U ESTETIKU, 1979.)

"Najnjeznije, naljepse, sto je lirsko-muzicka umjetnost ikada stvorila." (GERHARD GESEMANN, 1937.; GESEMANN je poznati i priznati slavist, koji je prvi publicirao ERLANGENSKI RUKOPIS, 1925., sa velikim brojem epsko-lirskih pjesama sa Balkana, koje je skupio nepoznati autor. U tom rukopisu nalazi se, i dosad nastarije zabiljezena sevdalinka, KISA PADA, TRAVA RASTE. Pored ovoga Gesemann je objavio i veci broj studija i ogleda na temu usmene narodne knjizevnosti, izmjedu ostalog, i ogled o SEVDALINCI).

"Kao sto je beskonacno morsko dno i kao sto je beskonacna morska pucina, tako je beskonacno i polje narodne sevdalinke, i sto bi ju je vise analizirali, to bi nas sve vise iz njenog rudnika zapljuskivala zlatna varnica neiscrpnih, bogatih i raznovrsnih motiva." (SAIT ORAHOVAC, 1932.)

"Iste godine (1814) izasla je i mala prostonarodna pjesmarica, koja ima doduse samo 120 stranica, ali je puna prekrasne prirodne poezije, kakove ne moze pokazati nijedno drugo slavensko pleme i kojoj se sladoscu, nevinoscu i milinom jedva mogu da isporede i najbolje pjesme njemackoga naroda. Ko u to sumnja, upucujemo ga samo na poznatu prekrasnu pjesmu HASANAGINICU, koju je vec prije GOETHE svojim prijevodom uveo u Njemacku. Zbirka bi ovakvih pjesama, u drugom, vise rasirenom jeziku i u drugo vrijeme svakoga zanijela." (JACOB GRIMM, 1819.)

"Zaista taj narod u kome takve pjesme postaju, dok se sinovi njegovi izobraze, izuce, i sa klasicnim drevnim ljepotnim proizvodima upoznadu, kadar ce biti cudesa u pjesnopjevstvu uciniti." (Madjarski pjesnik FERENC KAZINCZY, citirano prema: ALIJA ISAKOVIC, HASANAGINICA, Sarajevo, 1975.)

"Citavih 40 godina (1774-1814) HASANAGINICA je, kao pjesma "morlackog jezika", kruzila uzburkanom evropskom literarno-folklornom pozornicom, vec iznurenom pseudoklasicizmom, a mi nísmo znali za nju, osim nekolicine ucenih pojedinaca. Tako nas ova MUSLIMANSKA BALADA o plemenitoj Hasanaginici, i bez pravog imenovanja, otkri ucenom svijetu, ukaza na velicanstven poetski, stvaralacki dar nasega covjeka, postade eksport izuzetnog intenziteta i neslucenih razmjera, i postade plodonosan poticaj mnogima." (VOJISLAV M. JOVANOVIC, 1913., citirano prema: Alija Isakovic: HASANAGINICA, 1975.)

"Sevdalinka (ljubavna pjesma, pjesma o ljubavi) u kulturi bosanskih Muslimana ima posebnu ulogu. To je narodna pjesma u kojoj je u jezgrovitom muzicko-knjizevno-jezickom obliku iskazano jedno autenticno narodno bice, prepoznatljive ambijentalnosti, naglasene senzualnosti i zivotne i opceljudske tragicnosti. Sevdalinka je odrazavala posebnost i izvornost carsijskog bosanskog ambijenta, njegovih ducana i bazerdzana, mahala i basca, izvora i rijeka, momaka i djevojaka, njihove ljepote, mladosti i sevdaha. Kroz nju je na jedan neponovljiv, umjetnicki uvjerljiv nacin opjevana ljepota zivljenja i mladosti, kao i ljubavna i zivotna bol, ali je tu, kao rijetko gdje, postignuta i ljepota i autenticnost rijeci i izraza. Tu prepoznajemo umjetnicki transformiran govor bosanskih sehera i kasaba u vrijeme turske vladavine, puls i ritam toga govora. Kroz taj govor narodni nepoznati pjevaci udahnuli su mirise i ispili sokove iskonske ljepote osjecanja, postizuci zadivljujuci sklad izmedju izvornosti osjecanja i jezickog izraza kojima se ona iskazuju. Istrazivanja sevdalinke sa knjizevno-historijskog aspekta pokazuju da ta pjesma nastaje, zivi, i mijenja se i bogati u bosanskim mahalama i carsijama, da je ona izraz tog nacina zivljenja, poimanja zivota i ljubavi. Njena zarista su centri orijentalne materijalne i duhovne kulture u Bosni, prije svega Sarajevo, a onda i druge vece, pa i manje kasabe sirom bosanskoga pasaluka." (DZEVAD JAHIC: Jezicki izvori sevdalinke. U: JEZIK BOSANSKIH MUSLIMANA, Sarajevo, 1991.)
 

Back
Top