PREPORUČUJEM : Amina Malufa, Libanca koji živi i piše u Parizu, arapskog hrišćanina, svetskog putnika i odličnog poznavaoca drevnih kultura. Ja sam pročitala njegova dela koja su kod nas prevedena : " Levantski djerdan", " Baldasarovo putešestvije" , " Ubilački identiteti" i naravno, nezaboravni "SAMARKAND" - roman o Orijentu, roman biografija Omara Hajjama.
PREPORUČUJEM: Omara Hajjama . Lekar, astronom, matematičar, ozbiljan naučnik svoga doba - doba XI veka, ostao je najviše zapamćen kao pesnik po svojim " Rubajiama" . Kod nas su nedavno prevedene sa persijskog jezika .
" Koji čovek nikad nije prekršio Tvoj zavet, reci?
Život bez greha, kakav ukus ima, reci?
Ako zlim kažnjavaš zlo koje počinih,
kakva je razlika izmedju Tebe i mene, reci ?" - O. Hajjam
_
" Raj i pakao su u tebi.." - O. Hajjam
" Upravo si razbio moj krčag vina, Gospode,
Preprečio si mi put uživanja , Gospode.
Po zemlji si prosuo moje tamnocrveno vino.
Bog mi oprostio, da Ti nisi pijan , Gospode? " - O. Hajjam
Pa kad smo kod pesnika, da kažem da
PREPORUČUJEM Konstantina Kavafija , Grka koji je čitav život proživeo u Aleksandriji i za čiji je svevremenski duh čitav svet, kako reče neko, bio samo jedan grad, ali koji je od Aleksandrije svojim delom napravio celi svet. Danas se u pesničkoj nomenklaturi Kavafi vodi kao jedan od 10 najboljih pesnika 20. veka. Kuriozitet je, da Konstantin nije objavio ni jednu knjigu dok je bio živ ( umro je 1933.). Kod nas je preveden , ali se svako izdanje brzo rasproda. Evo kako piše Kavafi:
ITAKA
Kad kreneš na put za Itaku
zaželi da dug to bude put,
pothvata pun, opasnosti i saznanja.
Lestrigonaca, Kiklopa
i srditog Posejdona ne plaši se!
Na takve nikada naići nećeš
sve dok misao je tvoja uzvišena
i dok birana se osjećanja tiču tvog duha i tvog tijela.
Niti Lestrigonce, nit Kiklopa
niti divljeg Posejdona ti susresti nećeš
ako ne nosiš ih u samome sebi
i ako ih duša tvoja ne iznosi preda te.
Zaželi da dug to bude put
svitanja ljetnih pun
u koja ćeš – kolike li radosti -
ulazit u luke prvi put viđene.
Pred feničkim zastani tezgama
i snabdij se finim stvarčicama:
sedefom, koraljom, ambrom, slonovačom;
uzmi svakovrsnih razbludnih mirisa,
što više upravo raskošnih mirisa.
Pođi u mnoge gradove misirske
da učiš, i da poučiš se kod mudraca njinih.
I na umu uvijek Itaku zadrži.
Stići na nju tvoja je sudbina.
Al' nipošto ne žuri na tom putu.
Bolje neka mnogo godina potraje
da na otok pristaneš ko starac
bogat onim što na putu stekao si
ne očekujući da Itaka bogatstvo ti dadne.
Ona ti je dala divno putovanje.
Bez nje ne bi ni krenuo na put.
No ništa ti više ona nema dati.
A ako je siromašnom nađeš, znaj prevarila te nije.
Mudar kakav si postao i s tolikim iskustvima
shvatićeš već što Itake znače.
Hajde, preporuči i Ti meni nekoga čija olovka piše... piše srcem :
PREPORUČUJEM: Omara Hajjama . Lekar, astronom, matematičar, ozbiljan naučnik svoga doba - doba XI veka, ostao je najviše zapamćen kao pesnik po svojim " Rubajiama" . Kod nas su nedavno prevedene sa persijskog jezika .
" Koji čovek nikad nije prekršio Tvoj zavet, reci?
Život bez greha, kakav ukus ima, reci?
Ako zlim kažnjavaš zlo koje počinih,
kakva je razlika izmedju Tebe i mene, reci ?" - O. Hajjam
_
" Raj i pakao su u tebi.." - O. Hajjam
" Upravo si razbio moj krčag vina, Gospode,
Preprečio si mi put uživanja , Gospode.
Po zemlji si prosuo moje tamnocrveno vino.
Bog mi oprostio, da Ti nisi pijan , Gospode? " - O. Hajjam
Pa kad smo kod pesnika, da kažem da
PREPORUČUJEM Konstantina Kavafija , Grka koji je čitav život proživeo u Aleksandriji i za čiji je svevremenski duh čitav svet, kako reče neko, bio samo jedan grad, ali koji je od Aleksandrije svojim delom napravio celi svet. Danas se u pesničkoj nomenklaturi Kavafi vodi kao jedan od 10 najboljih pesnika 20. veka. Kuriozitet je, da Konstantin nije objavio ni jednu knjigu dok je bio živ ( umro je 1933.). Kod nas je preveden , ali se svako izdanje brzo rasproda. Evo kako piše Kavafi:
ITAKA
Kad kreneš na put za Itaku
zaželi da dug to bude put,
pothvata pun, opasnosti i saznanja.
Lestrigonaca, Kiklopa
i srditog Posejdona ne plaši se!
Na takve nikada naići nećeš
sve dok misao je tvoja uzvišena
i dok birana se osjećanja tiču tvog duha i tvog tijela.
Niti Lestrigonce, nit Kiklopa
niti divljeg Posejdona ti susresti nećeš
ako ne nosiš ih u samome sebi
i ako ih duša tvoja ne iznosi preda te.
Zaželi da dug to bude put
svitanja ljetnih pun
u koja ćeš – kolike li radosti -
ulazit u luke prvi put viđene.
Pred feničkim zastani tezgama
i snabdij se finim stvarčicama:
sedefom, koraljom, ambrom, slonovačom;
uzmi svakovrsnih razbludnih mirisa,
što više upravo raskošnih mirisa.
Pođi u mnoge gradove misirske
da učiš, i da poučiš se kod mudraca njinih.
I na umu uvijek Itaku zadrži.
Stići na nju tvoja je sudbina.
Al' nipošto ne žuri na tom putu.
Bolje neka mnogo godina potraje
da na otok pristaneš ko starac
bogat onim što na putu stekao si
ne očekujući da Itaka bogatstvo ti dadne.
Ona ti je dala divno putovanje.
Bez nje ne bi ni krenuo na put.
No ništa ti više ona nema dati.
A ako je siromašnom nađeš, znaj prevarila te nije.
Mudar kakav si postao i s tolikim iskustvima
shvatićeš već što Itake znače.
Hajde, preporuči i Ti meni nekoga čija olovka piše... piše srcem :
