Pesma nad pesmama , ( 5: 6, 9,12, 8, 9,16)
Hebrejski:
פָּתַחְתִּי אֲנִי לְדוֹדִי, וְדוֹדִי חָמַק עָבָר; נַפְשִׁי, יָצְאָה בְדַבְּרוֹ--בִּקַּשְׁתִּיהוּ וְלֹא מְצָאתִיהוּ, קְרָאתִיו וְלֹא עָנָנִי.
מַה-דּוֹדֵךְ מִדּוֹד, הַיָּפָה בַּנָּשִׁים: מַה-דּוֹדֵךְ מִדּוֹד, שֶׁכָּכָה הִשְׁבַּעְתָּנוּ.
עֵינָיו, כְּיוֹנִים עַל-אֲפִיקֵי מָיִם; רֹחֲצוֹת, בֶּחָלָב--יֹשְׁבוֹת, עַל-מִלֵּאת.
הִשְׁבַּעְתִּי אֶתְכֶם, בְּנוֹת יְרוּשָׁלִָם: אִם-תִּמְצְאוּ, אֶת-דּוֹדִי--מַה-תַּגִּידוּ לוֹ, שֶׁחוֹלַת אַהֲבָה אָנִי
מַה-דּוֹדֵךְ מִדּוֹד, הַיָּפָה בַּנָּשִׁים: מַה-דּוֹדֵךְ מִדּוֹד, שֶׁכָּכָה הִשְׁבַּעְתָּנוּ.
חִכּוֹ, מַמְתַקִּים, וְכֻלּוֹ, מַחֲמַדִּים; זֶה דוֹדִי וְזֶה רֵעִי, בְּנוֹת יְרוּשָׁלִָם.
Hebrejski transkripcija:
Patakhti ani ledodi vedodi hamak, avar; nafshi yatza bedabro; Bakashtihu velo matzatihu, karativ velo anani.
Ma dodekh midod hayafa banashim? Ma dodekh midod shekakha hishbatani?
Einav kayonim al afikey mayim, Rohtzot behalav, yoshvot al milot.
Hishbati etchem bnot Yerushalaim, Im timtzeu et dodi, ma tagidu lo sheholat ahava nafshi.
Ma dodekh midod hayafa banashim? Ma dodekh midod shekakha hishbatani?
Heiko mamtakim vekulo makhmadim; Ze dodi veze roi, bnot Yerushalaim
Srpski:
Otvorih dragom svom, ali dragog mog ne beše, otide. Bejah izvan sebe kad on progovori.
Tražih ga, ali ga ne nađoh; vikah ga, ali mi se ne odazva.
Šta je tvoj dragi bolji od drugih dragih, o najlepša među ženama? Šta je tvoj dragi bolji od drugih dragih, te nas tako zaklinješ?
Oči su mu kao u goluba na potocima vodenim, mlekom umivene, i stoje u obilju;
Zaklinjem vas, kćeri jerusalimske, ako nađete dragog mog, šta ćete mu kazati? Da sam bolna od ljubavi.
Šta je tvoj dragi bolji od drugih dragih, o najlepša među ženama? Šta je tvoj dragi bolji od drugih dragih, te nas tako zaklinješ?
Usta su mu slatka i sav je ljubak. Takav je moj dragi, takav je moj mili, kćeri jerusalimske.