Pravopis, pravopisne greške, jezičke nedoumice i pitanja

  • Začetnik teme Začetnik teme Kurt2
  • Datum pokretanja Datum pokretanja

Kako glasi prvo lice jednine prezenta glagola BITI

  • bi

  • budem

  • bih

  • bejah

  • bicu

  • jesam


Rezultati ankete su vidlјivi nakon glasanja.
Deca (djeca) su zbirna imenica, pa ne može "dvema", "dvama" (potpuno nepravilno) ili "dvoma".
Npr. "Radim sa dvema rukama" glupo. Bolje zvuči "Radim sa obje ruke" (nikako obadvije jer je nepravilno!) Mada mislim da se podrazumjeva pod "obe (obje)" i jedna i druga, a pod "dvema" dvije identične.
Ovo drugo, izraz za deset svojih kćeri ne postoji izraz kao za muški rod "desetorica".
Radim obema rukama.
 
Poslednja izmena:
Nije ni naravno a ni tačno. :roll: Trěba:

Da l' te boli? / (Boli li te?)

i

Jesi l' bio tamo? (Najčešće u govoru: Jesi(') bio tamo?) Nikako: Je l' si bio tamo? ili

Jesi l' noramlan? (Najčešće u govoru: Jesi(') normalan?) A ne: Je l' si normalan.
:)

Значи, реченица: Је л' република значи да ћемо отац и ја морати да се одселимо? како је написана у роману Ловац на змајеве (42), не би била исправна ни овако: Јел' република значи да ћемо отац и ја морати да се одселимо?
 
Како сам јуче пук'о када сам прочитао упутство да садржај кесице за супу треба сипати у литру воде. Годину дана говорим једном продавцу да није литра, већ литар –није ме брига за њега, него што сви купци почеше да говоре литра - кад оно и на производу (YUMIS -Ниш) налазим исто.
 
Štednja u dinarima - dinarska štednja.

Štednja u evrima - ____________ štednja.

Fill in the blancks. :mrgreen:

Opet stižemo do nesistemnosti imenice evro koja u sistemu srpskog ejzika mora da glasi (makar) evar (ako ne jevar). :mrgreen:

Уопште не мора да значи и не знам због чега сте толико запели за тај несрећни евро. Имамо динарску штедњу као штедњу у домаћој валути и девизну штедњу. Стране валуте попут долара и сл. дозвољавају аналогну контрукцију - доларска штедња. Али шта са овим примерима:

Штедња у швајцарским францима - ___________________ штедња.
Штедња у руским рубљама - __________________ штедња.
Штедња у британским фунтама - _________________ штедња.
Штедња у норвешким крунама - __________________ штедња.
Штедња у хрватским кунама - ___________________ штедња.
Штедња у БиХ маркама - ______________________ штедња.
Штедња у албанским лецима - ___________________ штедња.

"Франачка" штедња? Рубаљска или рубљашка? Фунтска, крунска, кунска, лечка? Како са марком? Маркска?

Евро је нова реч у свим језицима, а филозофија грађења његовог националног имена се заснива на националном имену европског континента. Нама се са нашим падежима и граматиком заломило да је ем Европа страна реч, ем из ње изведена реч "евро" нешто сасвим чудно и до сад невиђено, што представља мешавину стране и домаће речи, а није до краја ни једно ни друго. Да је очуван ранији изговор Јевропа, па да је на основу њега и валута јевро, имали бисмо и другачији нагласак и непостојано А и генитив јевара и лакше извођење јеварска.
 
Како сам јуче пук'о када сам прочитао упутство да садржај кесице за супу треба сипати у литру воде. Годину дана говорим једном продавцу да није литра, већ литар –није ме брига за њега, него што сви купци почеше да говоре литра - кад оно и на производу (YUMIS -Ниш) налазим исто.
U Vojvodini mahom govore litra i santim (santimetar)... :dontunderstand:
 
1.Meni su trenutno problem navodnici - kako se upotrebljavaju kada se navode umetnička dela. Nekada vidim da stavljaju navodnike, a nekada ne, te mi ništa nije jasno.
2. Ne razumem razliku u upotrebi reči poslednji i zadnji. Sve mi to deluje isto, a opet čujem da i nije tako.
3. Pridevi čitav, ceo, sav - šta je ispravno - čitav dan ili ceo dan, celu noć ili svu noć.
Hvala na pomoći
 
Уопште не мора да значи и не знам због чега сте толико запели за тај несрећни евро. Имамо динарску штедњу као штедњу у домаћој валути и девизну штедњу. Стране валуте попут долара и сл. дозвољавају аналогну контрукцију - доларска штедња. Али шта са овим примерима:

Штедња у швајцарским францима - ___________________ штедња.
Штедња у руским рубљама - __________________ штедња.
Штедња у британским фунтама - _________________ штедња.
Штедња у норвешким крунама - __________________ штедња.
Штедња у хрватским кунама - ___________________ штедња.
Штедња у БиХ маркама - ______________________ штедња.
Штедња у албанским лецима - ___________________ штедња.

"Франачка" штедња? Рубаљска или рубљашка? Фунтска, крунска, кунска, лечка? Како са марком? Маркска?

Евро је нова реч у свим језицима, а филозофија грађења његовог националног имена се заснива на националном имену европског континента. Нама се са нашим падежима и граматиком заломило да је ем Европа страна реч, ем из ње изведена реч "евро" нешто сасвим чудно и до сад невиђено, што представља мешавину стране и домаће речи, а није до краја ни једно ни друго. Да је очуван ранији изговор Јевропа, па да је на основу њега и валута јевро, имали бисмо и другачији нагласак и непостојано А и генитив јевара и лакше извођење јеварска.

Upravo o tome pričam. Kada su već pokušavali da je posrbe, a da jesu ne može biti upitno, umesto da su utovarili u srpski jezik još jednu nezgodnu reč tipa "biciklo", gospoda iz Odbora za standardizaciju mogli su da preuzmu oblik euro ili posrbe do kraja - evar čime bi srpski rečnik obogatili jednom tvorbeno fleksibilnom rečju, a ne opterete izvesnim mrtvorođenčetom.
 
U Vojvodini mahom govore litra i santim (santimetar)... :dontunderstand:
У српском је литар - види енциклопедију Просвете. Литра је стара мера за тежину, четвртина оке - види Енциклопедију, под одредницом ока.
Откуд у Војводини литра, не знам. Можда дошло од Хрвата.
 
У српском је литар - види енциклопедију Просвете. Литра је стара мера за тежину, четвртина оке - види Енциклопедију, под одредницом ока.
Откуд у Војводини литра, не знам. Можда дошло од Хрвата.
Hvala za ovo objasnjenje, naravno znam da je pravilno litar, ali sta je litra nisam znala.
A sad evo razmisljam i ne mogu se setiti da sam ikad cula da je neko rekao litar ili centimetar. Pa sad vi meni kas'te da ne postoji teorija zavere. :p
 
Значи, реченица: Је л' република значи да ћемо отац и ја морати да се одселимо? како је написана у роману Ловац на змајеве (42), не би била исправна ни овако: Јел' република значи да ћемо отац и ја морати да се одселимо?
:dontunderstand:
 
За запремину од 1 dm[SUP]3[/SUP] се у српском подједнако користе и реч литар и реч литра. Реч води порекло од латинске речи litra, а која је настала од старогрчке речи литра.

Реч литар такође означава и суд запремине 1 dm[SUP]3[/SUP], а, са нешто другачијим нагласком, и плочицу са бројем о врату пса, канап и узан женски појас. Реч литра такође значи и четвртину оке, што је већ и поменуто.

У Војводини, као и по централној Србији, у говору се каже и литар и литра, али се чешће употребљава у мушком роду, литар. Не ради се ни о каквом хрватском утицају на језик, јер Војводина није ни под каквим јачим хрватским језичким утицајем од остатка Србије.

У српском је литар - види енциклопедију Просвете. Литра је стара мера за тежину, четвртина оке - види Енциклопедију, под одредницом ока.
Откуд у Војводини литра, не знам. Можда дошло од Хрвата.

У Просветиној енциклопедији ћете пронаћи стандардне називе, а у физици се користи искључиво варијанта у мушком роду, литар, због тога се у енциклопедији налази само овај израз за дециметар кубни. За сам језик је боље консултовати речнике од енциклопедијске литературе јер дају и све дозвољене варијанте одређених речи, а Речник матице српске има одредницу и литар и литра, са једнаким првим значењем.

Upravo o tome pričam. Kada su već pokušavali da je posrbe, a da jesu ne može biti upitno, uměsto da su utovarili u srpski jezik još jednu nezgodnu rěč tipa "biciklo", gospoda iz Odbora za standardizaciju mogli su da preuzmu oblik euro ili posrbe do kraja - evar čime bi srpski rěčnik obogatili jednom tvorbeno fleksibilnom rěčju, a ne opterete izvěsnim mrtvorođenčetom.

Због чега узети назив еуро и за који језик се тад везати? Представљате као да постоји интернационална реч "еуро", али тако нешто не постоји. Постоји интернационални запис euro, али се он изговара на различите начине, "еуро" изговарају, ако се не варам, једино Италијани и Шпанци, можда још понеко. Ојро, јуро, уро, еро, ејро - све су локални називи за ову новчану јединицу. Српско правопис не дозвољава могућност да се пише "euro" а изговара било како другачије него еуро, док српски језик такав изговор не допушта, јер се не каже Еуропа већ Европа, нити Еуропска унија већ Европска унија. На страну запис, приметите да се у сваком језику реч за евро изговара у складу са локалним националним изговором речи Европа.

Овде имамо две дилеме, нарушити интернационално начело о запису монете или начело о њеном изговору. Као што смо видели, начело о запису је врло флексибилно јер допушта и другачије варијанте него што је euro, али да смо узели сам голи запис стране речи euro и наставили да га читамо према српским правилима читања, били бисмо једини језик на свету у којем се монета ЕУ не изговара на исти начин као и Европа, а то је поента његовог имена.

Уосталом, имамо и непроменљиве придевске облике, па тако можемо рећи и евро штедња, као што имамо и рок музику или џез концерт, а не рокшку и џешки. Увек језик пронађе решење, не брините се, само треба да се јави потреба за коришћењем неке речи или израза.
 
Poslednja izmena:
За запремину од 1 dm[SUP]3[/SUP] се у српском подједнако користе и реч литар и реч литра. Реч води порекло од латинске речи litra, а која је настала од старогрчке речи литра.

Реч литар такође означава и суд запремине 1 dm[SUP]3[/SUP], а, са нешто другачијим нагласком, и плочицу са бројем о врату пса, канап и узан женски појас. Реч литра такође значи и четвртину оке, што је већ и поменуто.
Dakle, oboje je pravilno. :worth:
Nisam sigurna da sam razumela ovo sa sudom? Misli se na npr. dvolitarska flasa?
A za ove ostale upotrebe nikad nisam cula. :eek: Da li se ove reci i danas koriste, ili su to arhaizmi?
 
@Мркаљ
Шефе, шта се правиш наивко. Питао сам да ли је исказ Јел' република значи да ћемо отац и ја морати да се одселимо? правилно написан (са јел'), пошто смо установили да не може онако како је написано у књизи. (Основна моја дилема је је л' или јел')
*
@Роквић
Погледао сам у Речник и тачно је да стоји знак једнакости, али то је речник српскохрватског језика. Нови речник, речник српског језика, није ми при руци, али не бих се чудио да је тамо једноставно преписано.
У Крлежиној енциклопедији стоји само литра (litra).
 
Poslednja izmena:
Dakle, oboje je pravilno. :worth:
Nisam sigurna da sam razumela ovo sa sudom? Misli se na npr. dvolitarska flasa?
A za ove ostale upotrebe nikad nisam cula. :eek: Da li se ove reci i danas koriste, ili su to arhaizmi?
Zapremina od 1 dm3 jednaka je jednom litru.

@Мркаљ
Шефе, шта се правиш наивко. Питао сам да ли је исказ Јел' република значи да ћемо отац и ја морати да се одселимо? правилно написан (са јел'), пошто смо установили да не може онако како је написано у књизи. (Основна моја дилема је је л' или јел')
*
Погледао сам у Речник и тачно је да стоји знак једнакости, али то је речник српскохрватског језика. Нови речник, речник српског језика, није ми при руци, али не бих се чудио да је тамо једноставно преписано.
У Крлежиној енциклопедији стоји само литра (litra).
Pravilno je je l'.
 
Zapremina od 1 dm3 jednaka je jednom litru.
Errrm... A ovo je odgovor na sta?
Naravno da je litar jednak jednom kubnom decimetru, ali moja nedoumica se odnosila na sud od jednog litra.

"Rec litar oznacava i sud zapremine 1 dm3", kako je objasnio M.Rokvic.
Sta, za flasu ili serpu koja "drzi" :mrgreen: jedan litar, ja cu jednostavno reci litar? z:shock:
 
A sto se tice ovog Jeli - Da li, izbacili ste me iz koloseka. :confused:
U vreme kad sam ja ucila ove stvari, "Jeli" je bila jedna rec, a "Da li" dve, i nikako drugacije.
Ja ne znam da li se nesto po tom pitanju menjalo, ali ako nije, kako onda moze biti pravilno Je l'?
Jos jedno pitanje u vezi ovoga. Da li je ovo tacno:
- Sva pitanja u srpskom jeziku se mogu poceti sa Da li.
Ona na koja su moguci odgovori Jeste/Nije, mogu poceti i sa Jeli.
Ostala (na koja odgovor ne moze biti Jeste/Nije), mogu poceti glagolom (inverzijom).
Primeri:
Jeli istina da si dao otkaz?
Da li je istina da si dao otkaz?
Hoces li doci veceras?

P.S. Evo sad sam nasla na netu "potvrdu" da se Jeli pise odvojeno (skrolujte dok ne vidite skeniranu stranicu).
http://www.mycity.rs/Srpski-jezik/jel-jel-je-l.html
Ne znam ni ciji je recnik, ni otkad, ali ako se pravila tako lako menjaju, onda ne znam kuda ide srpski jezik. Ovo znaci da su knjizevnici koji su pisali po starim pravilima, pisali jedno, a ovi novi ce pisati drugo, a mi jadni cemo sve to da citamo, i da se vecito pitamo jeli pravilno ovako, ili onako. :besna:
 
Poslednja izmena:
Дете, много брзаш.
А што не рече ...једној литри??
Mislim da je pravilno i jedno i drugo.

Errrm... A ovo je odgovor na sta?
Naravno da je litar jednak jednom kubnom decimetru, ali moja nedoumica se odnosila na sud od jednog litra.

"Rec litar oznacava i sud zapremine 1 dm3", kako je objasnio M.Rokvic.
Sta, za flasu ili serpu koja "drzi" :mrgreen: jedan litar, ja cu jednostavno reci litar? z:shock:
Ja sam shvatio da ne razumijes sta znaci to zapremine 1 dm3 :)

Sud je serpa, lonac, kako god..valjda :D
 

Back
Top