Pink Flojd - tekstovi pesama (Pink Floyd lyrics)

ambidekster65

Legenda
VIP
Poruka
72.095
Arnold Layne

Arnold Layne had a strange hobby
Collecting clothes
Moonshine washing line
They suit him fine
On the wall hung a tall mirror
Distorted view, see through baby blue
Oh, Arnold Layne
It's not the same, takes two to know
Two to know, two to know
Why can't you see?
Arnold Layne, Arnold Layne, Arnold Layne, Arnold Layne

Now he's caught - a nasty sort of person
They gave him time
Doors bang - chain gang - he hates it
Oh, Arnold Layne
It's not the same, takes two to know
Two to know, two to know
Why can't you see?
Arnold Layne, Arnold Layne, Arnold Layne, Arnold Layne

Don't do it again
 
See Emily Play

Emily tries but misunderstands, ah ooh
She's often inclined to borrow somebody's dreams till tomorrow
There is no other day
Let's try it another way
You'll lose your mind and play
Free games for may
See Emily play
Soon after dark Emily cries, ah ooh
Gazing through trees in sorrow hardly a sound till tomorrow
There is no other day
Let's try it another way
You'll lose your mind and play
Free games for may
See Emily play
Put on a gown that touches the ground, ah ooh
Float on a river forever and ever, Emily
There is no other day
Let's try it another way
You'll lose your mind and play
Free games for may
See Emily play
 
Julia Dream

Sunlight bright upon my pillow
Lighter than an eiderdown
Will she let the weeping willow
Wind his branches round
Julia dream, dreamboat queen, queen of all my dreams
Every night I turn the light out

Waiting for the velvet bride
Will the scaly armadillo
Find me where I'm hiding
Julia dream, dreamboat queen, queen of all my dreams
Will the misty master break me
Will the key unlock my mind
Will the following footsteps catch me
Am I really dying
Julia dream, dreamboat queen, queen of all my dreams
 
Echoes

Overhead the albatross hangs motionless upon the air
And deep beneath the rolling waves in labyrinths of coral caves
The echo of a distant time comes willowing across the sand
And everything is green and submarine

And no one showed us to the land
And no one knows the where's or why's
But something stirs and something tries
And starts to climb towards the light

Strangers passing in the street
By chance two separate glances meet
And I am you and what I see is me
And do I take you by the hand
And lead you through the land
And help me understand the best I can?

And no one calls us to move on
And no one forces down our eyes
No one speaks and no one tries
No one flies around the sun

Cloudless every day you fall
Upon my waking eyes
Inviting and inciting me to rise
And through the window in the wall
Come streaming in on sunlight wings
A million bright ambassadors of morning

And no one sings me lullabies
And no one makes me close my eyes
So I throw the windows wide
And call to you across the sky

Prevod pesme

Odjeci

Iznad zemlje albatros nepomično u vazduhu visi
A duboko ispod kotrljajućih talasa u lavirintima koralnih pećina
Odjek daleke struje
Dolazi preko peska mašući
I sve je zeleno i podmorsko
I niko nas nije do kopna ispratio
I niko ne zna gde ni zašto
Ali nešto se komeša i nešto pokušava
I počinje da se penje ka svetlosti

Stranci ulicom prolaze
Dva pogleda sreću se
I ja sam ti a ono što vidim sam ja
Da li da te za ruku uzmem
I kroz zemlju povedem
I pomozi mi da shvatim najbolje što mogu
A niko nas ne zove da idemo dalje
I niko niko nas ne tera da gledamo
I niko ne govori
I niko se ne trudi
I niko oko sunca ne leti

Bez oblaka padaš svakog dana
Na budne oči moje
Pozivajući i podstičući me da ustanem
I kroz prozor u zidu,
Na krilima sunčane svetlosti, utiče
Milion sjajnih ambasadora jutra
I niko mi uspavanke ne peva
I niko me da sklopim oči ne tera
I zato širom otvaram prozore
I preko neba dozivam te.
 
Poslednja izmena od moderatora:
Breathe

Breathe, breathe in the air
Don't be afraid to care
Leave, don't leave me
Look around, choose your own ground

Long you live and high you fly
Smiles you'll give and tears you'll cry
And all you touch and all you see
Is all your life will ever be

Run, rabbit, run
Dig that hole, forget the sun
When at last the work is done
Don't sit down, it's time to dig another one

Long you live and high you fly
But only if you ride the tide
Balanced on the biggest wave
Race towards an early grave

Prevod na srpski

Udahni vazduh

Diši, udahni vazduh.
Ne plaši se ljubavi.
Odlazi, ne ostavljaj me.
Osvrni se oko sebe i svoje mesto nađi.

Dugo živiš i visoko letiš
osmehe koje ćeš podariti i suze koje ćeš isplakati
sve što dotakneš i sve što vidiš
to je sve što će tvoj život ikad biti.

Beži zeko beži
Kopaj tu rupu, zaboravi sunce,
I kad taj posao konačno bude završen
Ne sedaj, vreme je da kopaš još jednu.

Jer, dugo živiš i visoko letiš
Ali samo ako pratiš struju
I balansiraš na najvećem talasu
Srljaš u prevremenu smrt.
 
Poslednja izmena od moderatora:
Time

Ticking away the moments that make up a dull day
Fritter and waste the hours in an off-hand way
Kicking around on a piece of ground in your home town
Waiting for someone or something to show you the way

Tired of lying in the sunshine staying home to watch the rain
You are young and life is long and there is time to kill today
And then one day you find ten years have got behind you
No one told you when to run, you missed the starting gun

And you run and you run to catch up with the sun but it's sinking
Racing around to come up behind you again
The sun is the same in a relative way, but you're older
Shorter of breath and one day closer to death

Every year is getting shorter, never seem to find the time
Plans that either come to naught or half a page of scribbled lines
Hanging on in quiet desperation is the English way
The time is gone, the song is over, thought I'd something more to say

Home, home again
I like to be here when I can
When I come home cold and tired
It's good to warm my bones beside the fire
Far away, across the field
The tolling of the iron bell
Calls the faithful to their knees
To hear the softly spoken magic spell

Prevod na srpski

Vreme


Otkucavaju trenutci što čine jedan dosadan dan
Traćiš i gubiš sate na improvizovan način
Tumaraš na komadu zemlje u svom rodnom mestu
Čekaš nekog ili nešto da pokaže ti put

Umoran od izležavanja na suncu, ostaješ kući da posmatraš kišu
A ti si mlad a život je dug i danas ima vremena na pretek
A onda jednog dana shvatiš da je deset godina iza tebe
Niko ti nije rekao kada da potrčiš, propustio si signal za start

I juriš i juriš da sustigneš sunce, ali ono tone
Juri u krug da bi opet izašlo iza tebe
U relativnom smislu, sunce je isto, ali ti si stariji
Ponestaje ti daha i jedan si dan bliže smrti

Svaka godina je sve kraća, čini se da nikad nemaš vremena
Planovi ili propadaju ili se svode na pola strane škrabotina
Istrajavanje u tihom očajanju odlika je engleza
Vreme je prošlo, pesma je gotova, misliš da sam imao još nešto za reći

Kući, kući ponovo
Volim da sam ovde kad god mogu
A kada kući dođem promrzao i umoran
Lepo je ugrejati kosti kraj vatre
Daleko preko polja
Zvoni željezno zvono
Zove vernike na kolena
Da čuju tiho izgovorene magične bajalice.
 
Poslednja izmena od moderatora:
Money

Money, get away
Get a good job with more pay and you're O.K.
Money, it's a gas
Grab that cash with both hands and make a stash
New car, caviar, four star daydream,
Think I'll buy me a football team

Money, get back
I'm all right, Jack, keep your hands off of my stack.
Money, it's a hit
Don't give me that do goody good bullshit
I'm in the high-fidelity first-class traveling set
And I think I need a Learjet

Money, it's a crime
Share it fairly but don't take a slice of my pie
Money, so they say
Is the root of all evil today
But if you ask for a rise it's no surprise that they're giving none away

"Ha-ha! I was in the right!"
"Yes, absolutely in the right!"
"I certainly was in the right!"
"Yeah, I was definitely in the right. That geezer was cruising for a bruising!"
"Why does anyone do anything?"
"Yeah!"
"Why does anyone do anything?"
"I don't know, I was really drunk at the time!"
"I was just telling him it was in, he could get it in Number Two. He was asking why it wasn't coming up on freight eleven. After, I was yelling and screaming and telling him why it wasn't coming up on freight eleven. It came to a heavy blow, which sorted the matter out."
 
High Hopes

Beyond the horizon of the place we lived when we were young
In a world of magnets and miracles
Our thoughts strayed constantly and without boundary
The ringing of the division bell had begun

Along the Long Road and on down the Causeway
Do they still meet there by the Cut

There was a ragged band that followed in our footsteps
Running before times took our dreams away
Leaving the myriad small creatures trying to tie us to the ground
To a life consumed by slow decay

The grass was greener
The light was brighter
When friends surrounded
The nights of wonder

Looking beyond the embers of bridges glowing behind us
To a glimpse of how green it was on the other side
Steps taken forwards but sleepwalking back again
Dragged by the force of some in a tide
At a higher altitude with flag unfurled
We reached the dizzy heights of that dreamed of world

Encumbered forever by desire and ambition
There's a hunger still unsatisfied
Our weary eyes still stray to the horizon
Though down this road we've been so many times

The grass was greener
The light was brighter
The taste was sweeter
The nights of wonder
With friends surrounded
The dawn mist glowing
The water flowing
The endless river

Forever and ever

divna tema :klap:

Prevod na srpski

Velike nade

Izvan vidokruga mesta gde živeli smo kad smo bili deca
U nekom svetu magneta i čuda
Naše su misli lutale stalno i bez granica
Došlo je vreme odluka
Duž dugog puta i niz mostić
Da li se oni još susreću tamo na ivici
Jedan otrcani bend pratio je naše korake
Bežali smo da nam vreme ne oduzme snove
Ostavljajući bezbroj malih stvorenja što pokušavala su da nas privežu
Uz život koji se lagano raspada

Trava je bila zelenija
Svetlost je bila jača
Okruženi prijateljima
Tih noći čuda

Gledajući preko užarenog pepela mostova što goreli su iza nas
Ka predstavi o tome koliko je zeleno na drugoj strani
Učinjeni koraci ka napred ali onda opet mesečarenje unazad
Vučeni silom neke unutrašnje plime
Na nekoj većoj visini uz razvijenu zastavu
Dosegli smo vrtoglave visine tog izmišljenog sveta

Zauvek opterećeni željom i ambicijom
Još je uvek živa jedna neutoljena glad
Naše umorne oči i dalje lutaju ka horizontu
Iako smo na ovom putu već mnogo puta bili

Trava je bila zelenija
Svetlost je bila jača
Ukus je bio slađi
Tih noći čuda
Sa prijateljima, okruženi
sjajem jutarnje magle
voda je tekla
tom beskrajnom rekom

Zauvek i zanavek
 
Poslednja izmena od moderatora:
Us And Them

Us and them
And after all we're only ordinary men

Me and you
God only knows it's not what we would choose to do

"Forward!" he cried
From the rear
And the front rank died
And the general sat
And the lines on the map
Moved from side to side

Black and blue
And who knows which is which and who is who?

Up and down
And in the end it's only round and round and round

"Haven't you heard
It's a battle of words?"
The poster bearer cried.
"Listen, son,"
Said the man with the gun,
"There's room for you inside."

"Well, I mean, they're gonna kill ya, so like, if you give 'em a quick sh...short, sharp shock, they don't do it again.
Dig it? I mean he got off light, 'cause I could've given him a thrashin' but I only hit him once.
It's only the difference between right and wrong, innit? I mean good manners don't cost nothing, do they? Eh?"

Down and out
It can't be helped but there's a lot of it about

With, without
And who'll deny it's what the fighting's all about?

Out of the way
It's a busy day
I've got things on my mind
For want of the price
Of tea and a slice
The old man died

Prevod pesme

Mi i oni


Mi i oni
A u suštini svi smo mi samo ljudi.
Ja, i ti.
Sam Bog zna da to nije naš izbor.
Napred, vikao je iz pozadine
i prva linija poginula je.
A general je sedeo a linije na karti
pomerale su se levo desno.
Prebijeni na mrtvo
i ko zna šta je šta i ko je ko.
Gore dole.
Ali, na kraju krajeva, samo se u krug vrtimo.
Zar niste čuli da je to igra reči
Uzvikivao je nosač plakata.
Slušaj sine, rekao je čovek s puškom
Ima tu mesta za tebe.

“Hoću reći, ubiti te neće, tako da, ako ih na brzinu,
hitro, šokiraš, neće to ponoviti. Kapiraš? Mislim, on se izvukao
lako, jer ja bih ga izmlatio – samo sam ga jednom udario!
To su bile samo razlike u mišljenju, ali mislim stvarno…
lepo ponašanje ne košta ništa, zar ne?”

Dosegli smo dno
tu se ne može ništa ali ima toga dosta.
Sa, bez.
I ko bi mogao poreći da je to razlog svađa?
Sklanjajte se, danas je gužva
Puna mi je glava.
U pukoj želji za šoljom čaja i komadićem hleba
Starac je umro.
 
Poslednja izmena od moderatora:
Brain Damage

The lunatic is on the grass
The lunatic is on the grass
Remembering games and daisy chains and laughs
Got to keep the loonies on the path

The lunatic is in the hall
The lunatics are in my hall
The paper holds their folded faces to the floor
And every day the paper boy brings more

And if the dam breaks open many years too soon
And if there is no room upon the hill
And if your head explodes with dark forebodings too
I'll see you on the dark side of the moon

The lunatic is in my head
The lunatic is in my head
You raise the blade, you make the change
You re-arrange me 'til I'm sane

You lock the door and throw away the key
There's someone in my head but it's not me.

And if the cloud bursts thunder in your ear
You shout and no one seems to hear
And if the band you're in starts playing different tunes
I'll see you on the dark side of the moon

I can't think of anything to say except...
I think it's marvelous! Ha, ha, ha!

Prevod na srpski

Oštećenje mozga


Ludak je na travi
Ludak je na travi
Sećaš se igara i venčića od bele rade i razonode
Moraš kontrolisati te ludake

Ludak je u hodniku
Ludaci su u hodniku
Papir drži njihova iskrivljena lica prikovana za pod
i svakog dana raznozač novina donosi još

I ako brana pukne mnogo godina pre nego što treba
i ako ne bude mesta na brdu
i ako tvoja glava eksplodira i to puna mračnih misli
Vidimo se na mračnoj strani meseca
Taj ludak je u mojoj glavi
Taj ludak je u mojoj glavi
ti podižeš oštricu, ti donosiš promenu
ti me prepravljaš dok ne postanem normalan
ti zaključavaš vrata
i bacaš ključ
Neko je u mojoj glavi ali to nisam ja

I ako se taj oblak rasprši u grmljavinu u tvom uvetu
ti vičeš a čini se da niko ne čuje
i ako tvoj bend počne svirati pesme drugačije
Vidimo se na mračnoj strani meseca
 
Poslednja izmena od moderatora:
Learning to fly

Into the distance a ribbon of black
Stretched to the point of no turning back
A flight of fancy on a windswept field
Standing alone my senses reeled
A fatal attraction is holding me fast how
How can I escape this irresistible grasp?

Can't keep my eyes from the circling skies
Tongue tied and twisted just an earth bound misfit, I

Ice is forming on the tips of my wings
Unheeded warnings I thought I thought of everything
No navigator to find my way home
Unladened, empty and turned to stone

A soul in tension that's learning to fly
Condition grounded but determined to try
Can't keep my eyes from the circling skies
Tongue-tied and twisted just an earth-bound misfit, I

Friction lock, set
Mixtures, rich
Propellers, fully forward
Flaps, set, ten degrees
Engine gauges and suction, check

Mixture set to maximum percent, recheck
Flight instruments
Altimeters, check both
(Garbled word) on
Navigation lights, on
Strobes, on
Confirm three-eight-echo ready for departure
Hello again, this is now 129.4
129.4, it's to go
You may commence your takeoff, winds over ten knots
Three-eight-echo
Easy on the brakes, take it easy, its gonna roll this time
Just hand the power gradually, and it

Above the planet on a wing and a prayer,
My grubby halo, a vapor trail in the empty air,
Across the clouds I see my shadow fly
Out of the corner of my watering eye
A dream unthreatened by the morning light
Could blow this soul right through the roof of the night

There's no sensation to compare with this
Suspended animation, a state of bliss
Can't keep my mind from the circling skies
Tongue-tied and twisted just an earth-bound misfit, I

Prevod na srpski

Učim da letim

U daljinu, crna traka
proteže se do tačke bez povratka
Pusti snovi na vetrom pokošenom polju
Dok stojao sam sam, moja čula su se uzdrmala
Neka fatalna privlačnost brzo me zahvata,
Kako da izbegnem to neodoljivo što me je spopalo?

Ne mogu da skinem pogled sa vijugavog neba
Jezik mi je svezan i uvrnut, samo jedan za zemlju vezan promašaj, ja

Led se stvara na vrhovima mojih krila
Zanemarena upozorenja, mislio sam, mislio sam na sve
Bez navigatora da nađem put kući
Rasterećen, prazan i pretvoren u kamen
Napaćena duša — tako je to kad učiš da letiš
Sa uslovnom zabranom leta ali rešen da pokušam

Ne mogu da skinem pogled sa vijugavog neba
Jezik mi je svezan i uvrnut, samo jedan za zemlju vezan promašaj, ja

Iznad planete na krilima i molitvi,
Moja garava aura, isparljivi trag u praznom vazduhu,
Kroz oblake vidim leti moja senka
Iz ugla mog suznog oka
Jedan san neugrožen jutarnjim svetlom
Ova duša mogla bi iskočiti pravo kroz krov noći

Nijedan osećaj sa ovim se ne može porediti
Privremena smrt, stanje blaženstva

Ne mogu da skinem pogled sa vijugavog neba
Jezik mi je svezan i uvrnut, samo jedan za zemlju vezan promašaj, ja
 
Poslednja izmena od moderatora:
Eclipse

All that you touch
And all that you see
All that you taste
All you feel

And all that you love
And all that you hate
All you distrust
All you save

And all that you give
And all that you deal
And all that you buy,
Beg, borrow or steal

And all you create
And all you destroy
And all that you do
And all that you say

And all that you eat
And everyone you meet
And all that you slight
And everyone you fight

And all that is now
And all that is gone
And all that's to come
And everything under the sun is in tune
But the sun is eclipsed by the moon.

There is no dark side of the moon, really.
Matter of fact, it's all dark.

Prevod na srpski

Pomračenje


Sve što dodiruješ i sve što vidiš
sve što okusiš, sve što osetiš
i sve što voliš i sve što mrziš
sve u šta sumnjaš, sve što čuvaš
i sve što daješ i sve što podeliš
i sve što kupuješ, isprosiš, pozajmiš ili ukradeš
sve što stvoriš i sve što uništiš
sve što radiš i sve što izgovoriš
i sve što jedeš i svi koje srećeš
svi koje omalovažavaš i svi sa kojima se svađaš
i sve što je sada i sve što je prošlost
i sve što će doći i sve pod suncem je usklađeno
ali sunce je pomračeno mesecom
 
Poslednja izmena od moderatora:
Shine On You Crazy Diamond (I-V)

Remember when you were young, you shone like the sun.
Shine on you crazy diamond.
Now there's a look in your eyes, like black holes in the sky.
Shine on you crazy diamond.
You were caught in the crossfire of childhood and stardom, blown on the steel breeze.
Come on you target for faraway laughter, come on you stranger, you legend, you martyr, and shine!

You reached for the secret too soon, you cried for the moon.
Shine on you crazy diamond.
Threatened by shadows at night, and exposed in the light.
Shine on you crazy diamond.
Well you wore out your welcome with random precision, rode on the steel breeze.
Come on you raver, you seer of visions, come on you painter, you piper, you prisoner, and shine!

Prevod na srpski

Nastavi da sijaš ti dijamante ludi

Seti se kad bio si mlad, sijao si kao sunce.
Nastavi da sijaš ti dijamante ludi.
Sada ti se nešto u očima vidi, kao crne rupe na nebu.
Nastavi da sijaš ti dijamante ludi.
Uhvaćen si između dve vatre – između detinjstva i slave,
bačen u čelični povetarac.

Hajde, ti meto udaljenog smeha,
hajde, ti stranče, ti legendo, ti mučeniče, sijaj!
Prerano si posegnuo za tajnom, plakao si za mesecom.
Nastavi da sijaš ti dijamante ludi.
Pod pretnjom senki noću, i izložen na svetlosti.
Nastavi da sijaš ti dijamante ludi.
Iscrpeo si svoju dobrodošlicu nasumičnom preciznošću,
jahao na tom čeličnom povetarcu.
Hajde, ti rejveru, ti vizionaru,
hajde, ti slikaru, ti frulašu, ti zatvoreniče, sijaj!
 
Poslednja izmena od moderatora:
Welcome To The Machine

Welcome my son, welcome to the machine.
Where have you been? It's alright we know where you've been.
You've been in the pipeline, filling in time,
provided with toys and Scouting for Boys.
You bought a guitar to punish your ma,
And you didn't like school, and you know you're nobody's fool,
So welcome to the machine.
Welcome my son, welcome to the machine.
What did you dream? It's alright we told you what to dream.
You dreamed of a big star, he played a mean guitar,
He always ate in the Steak Bar. He loved to drive in his Jaguar.
So welcome to the machine.

Dobro došao u mašinu

Dobro došao sine, dobro došao u mašinu.
Gde si bio? U redu je, znamo gde si bio.
Bio si u procesu, popunjavao vreme,
snabdeven igračkama i priručnikom za izviđače.
Kupio si gitaru da kazniš svoju mamu,
I nisi voleo školu a znaš da nisi ti ničija budala,
Zato, dobro došao u mašinu.
Dobro došao sine, dobro došao u mašinu.
Šta si sanjao? U redu je, mi smo ti rekli šta da sanjaš.
Sanjao si veliku zvezdu, on je svirao opaku gitaru,
Uvek je jeo biftek u restoranu. Voleo da se vozi u svom jaguaru.
Zato, dobro došao u mašinu.
 
Poslednja izmena od moderatora:
Have A Cigar

Come in here, dear boy, have a cigar.
You're gonna go far, you're gonna fly high,
You're never gonna die,
You're gonna make it if you try;
They're gonna love you.

Well, I've always had a deep respect,
And I mean that most sincere.
The band is just fantastic,
That is really what I think.
Oh by the way, which one's Pink?

And did we tell you the name of the game, boy?
We call it Riding the Gravy Train.

We're just knocked out.
We heard about the sell out.
You gotta get an album out,
You owe it to the people.
We're so happy we can hardly count.

Everybody else is just green,
Have you seen the chart?
It's a hell of a start,
It could be made into a monster
If we all pull together as a team.

And did we tell you the name of the game, boy?
We call it Riding the Gravy Train.

Prevod pesme

****** jednu

Uđi dečače dragi, ****** jednu.
Ići ćeš daleko, letećeš visoko,
Nikada umreti nećeš, ako se potrudiš, uspećeš; dopašćeš im se.
Pa ja sam ih uvek duboko poštovao, i to najiskrenije mislim.
Taj bend je jednostavno fantastičan, zaista tako mislim.
Oh, inače, koji je Pink?
I, jesmo ti rekli kako se ta igra zove, dečače
mi to zovemo Šlepanje.
Mi smo prosto šokirani.
Čuli smo za rasprodaju.
Moraš izdati jedan album,
Duguješ to ljudima. Toliko smo srećni da jedva možemo izbrojati.
Svi ostali su samo zeleni, jeste videli listu?
To je takav dobar početak, da bi mogao postati monstruozan
ako se svi potrudimo kao tim.
I, jesmo ti rekli kako se ta igra zove, dečače
mi to zovemo Šlepanje.
 
Poslednja izmena od moderatora:
Wish You Were Here

So, so you think you can tell Heaven from Hell, blue skies from pain.
Can you tell a green field from a cold steel rail?
A smile from a veil?
Do you think you can tell?

Did they get you to trade your heroes for ghosts?
Hot ashes for trees?
Hot air for a cool breeze?
Cold comfort for change?
Did you exchange
A walk-on part in the war for a lead role in a cage?

How I wish, how I wish you were here.
We're just two lost souls swimming in a fish bowl, year after year,
Running over the same old ground.
What have we found?
The same old fears.
Wish you were here.

Prevod na srpski

Voleo bih da si tu


Dakle, tako ti misliš da možeš razlikovati
Blaženstvo od pakla,
Plavo nebo od bola
Možeš li razlikovati zeleno polje
Od hladne čelične šine?
Osmeh od vela?
Da li misliš da možeš razlikovati?

I da li su te pridobili da prodaš
Svoje heroje za duhove?
Vruć pepeo za drva?
Vruć vazduh za hladan povetarac?
Hladnu udobnost za promenu?
I jesi li razmenila
sporednu ulogu u ratu
za glavnu u kavezu?

Kako želim, kako želim da si tu.
Mi smo samo dve izgubljene duše
Koje plivaju u akvarijumu
Iz godine u godinu,
Protrčavamo onaj isti stari teren.
Šta smo našli?
Iste stare strahove.
Voleo bih da si tu.
 
Poslednja izmena od moderatora:
Dogs

You got to be crazy, gotta have a real need
Gotta sleep on your toes, and when you're on the street
You got to be able to pick out the easy meat with your eyes closed
And then moving in silently, down wind and out of sight
You got to strike when the moment is right without thinking.

And after a while, you can work on points for style
Like the club tie, and the firm handshake
A certain look in the eye, and an easy smile

You have to be trusted by the people that you lie to
So that when they turn their backs on you
You'll get the chance to put the knife in.

You gotta keep one eye looking over your shoulder
You know it's going to get harder, and harder, and harder as you get older
Yeah, and in the end you'll pack up, fly down south
Hide your head in the sand
Just another sad old man
All alone and dying of cancer.

And when you lose control, you'll reap the harvest you have sown
And as the fear grows, the bad blood slows and turns to stone
And it's too late to lose the weight you used to need to throw around
So have a good drown, as you go down, all alone
Dragged down by the stone.

I gotta admit that I'm a little bit confused
Sometimes it seems to me as if I'm just being used
Gotta stay awake, gotta try and shake off this creeping malaise
If I don't stand my own ground, how can I find my way out of this maze?
Deaf, dumb, and blind, you just keep on pretending
That everyone's expendable and no-one has a real friend
And it seems to you the thing to do would be to isolate the winner
And everything's done under the sun
And you believe at heart, everyone's a killer.

Who was born in a house full of pain
Who was trained not to spit in the fan
Who was told what to do by the man
Who was broken by trained personnel
Who was fitted with collar and chain
Who was given a pat on the back
Who was breaking away from the pack
Who was only a stranger at home
Who was ground down in the end
Who was found dead on the phone
Who was dragged down by the stone.
 
Pigs (Three Different Ones)

Big man, pig man, ha ha, charade you are
You well heeled big wheel, ha ha, charade you are
And when your hand is on your heart
You're nearly a good laugh
Almost a joker
With your head down in the pig bin
Saying "keep on digging"
Pig stain on your fat chin
What do you hope to find?
When you're down in the pig mine
You're nearly a laugh
You're nearly a laugh
But you're really a cry.
Bus stop rat bag, ha ha, charade you are
You fucked up old hag, ha ha, charade you are
You radiate cold shafts of broken glass
You're nearly a good laugh
Almost worth a quick grin
You like the feel of steel
You're hot stuff with a hat pin
And good fun with a hand gun
You're nearly a laugh
You're nearly a laugh
But you're really a cry.
Hey you Whitehouse, ha ha, charade you are
You house proud town mouse, ha ha, charade you are
You're trying to keep our feelings off the street
You're nearly a real treat
All tight lips and cold feet
And do you feel abused?
.....!.....!.....!.....!
You gotta stem the evil tide
And keep it all on the inside
Mary you're nearly a treat
Mary you're nearly a treat
But you're really a cry.

Prevod pesme

Svinje (tri različite)

Krupna zverko, svinjaru, ha ha, kakva si ti šarada
Ti dobro opremljeni veliki točku, kakva si ti šarada
A kad staviš ruku na srce
Skoro da si smešan
Gotovo šaljivdžija
Sa glavom dole u koritu
Dok govoriš “samo rovari”
Crvenilo na podvaljku
Šta se nadaš da ćeš naći?
Dok si tamo dole u toj kaljuži
Skoro da si smešan
Skoro da si smešan
Ali u stvari si za plakanje.
Autobusko stajalište, vrećo buva, ha ha kakva si ti šarada
Ti sjebana matora babetino, ha ha kakva si ti šarada
Ti zračiš hladnim strelama slomljenog stakla
Skoro da si smešan
Gotovo da si vredan jednog brzog keza
Ti voliš osećaj čelika
Ti si tražena roba sa iglom u šeširu
I dobra zabava sa pištoljem
Skoro da si smešan
Skoro da si smešan
Ali u stvari si za plakanje.
Hej ti Vajthaus, ha ha kakva si ti šarada

Ti domaćinski gradski mišu, ha ha, kakva si ti šarada
Pokušavaš da sakriješ naša osećanja od ulice
Skoro da si prava uživancija
Uzdržan i ustrtaren
I, da li se lepo zabavljaš?
…..!…..!…..!…..!
Moraš zaustaviti tu zlu plimu
I sve držati u sebi
Meri ti si skoro prava uživancija
Meri ti si skoro prava uživancija
Ali u stvari si za plakanje.
 
Poslednja izmena od moderatora:
Sheep

Harmlessly passing your time in the grassland away
Only dimly aware of a certain unease in the air
You better watch out
There may be dogs about
I've looked over Jordan and I have seen
Things are not what they seem

What do you get for pretending the danger's not real
Meek and obedient you follow the leader
Down well trodden corridors into the valley of steel
What a surprise
A look of terminal shock in your eyes
Now things are really what they seem
No, this is no bad dream

The Lord is my shepherd, I shall not want
He makes me down to lie
Through pastures green he leadeth me the silent waters by
With bright knives he releaseth my soul
He maketh me to hang on hooks in high places
He converteth me to lamb cutlets
For lo, he hath great power and great hunger
When cometh the day we lowly ones
Through quiet reflection and great dedication
Master the art of karate
Lo, we shall rise up
And then we'll make the bugger's eyes water

Bleating and babbling we fell on his neck with a scream
Wave upon wave of demented avengers
March cheerfully out of obscurity into the dream

Have you heard the news?
The dogs are dead!
You better stay home
And do as you're told
Get out of the road if you want to grow old
 
In The Flesh?

So ya
Thought ya
Might like to
Go to the show.
To feel that warm thrill of confusion,
That space cadet glow.
I’ve got some bad news for you sunshine,
Pink isn’t well, he stayed back at the hotel
And they sent us along as a surrogate band
We’re gonna find out where you folks really stand.

Are there any queers in the theater tonight?
Get them up against the wall!
There’s one in the spotlight, he don’t look right to me,
Get him up against the wall!
That one looks Jewish!
And that one’s a coon!
Who let all of this riff-raff into the room?
There’s one smoking a joint,
And another with spots!
If I had my way,
I’d have all of you shot!


Prevod pesme

Glavom i bradom

Dakle ti
si pomislio da
bi ti se dopalo
da odeš na šou.
Da osetiš to vrelo uzbuđenje konfuzije,
Taj blesak u oblacima.
Imam loše vesti za tebe genije,
Pink se ne oseća dobro, ostao je u hotelu
A nas su poslali kao zamenski bend
Mi ćemo otkriti šta vi ljudi stvarno mislite.

Ima li pedera večeras u pozorištu?
Postavite ih uza zid!
Eno jednog pod reflektorom, taj mi ne deluje kako treba,
Postavite ga uza zid!
Onaj tamo izgleda kao Jevrej!
A onaj je crnja!
Ko je pustio sav taj ološ unutra?
Tamo neki puši džoint,
A drugi ima fleke!
Da se ja pitam,
Sve bih vas pobio!
 
Poslednja izmena od moderatora:
The Thin Ice

Momma loves her baby
And Daddy loves you too
And the sea may look warm to you, babe
And the sky may look blue

Ooh, babe
Ooh, baby blue
Ooh, babe

If you should go skating
On the thin ice of modern life
Dragging behind you the silent reproach
Of a million tear-stained eyes

Don't be surprised,
When a crack in the ice
Appears under your feet
You slip out of your depth and out of your mind
With your fear flowing out behind you
As you claw the thin ice
 
Another Brick In The Wall (Part I)

Daddy’s flown across the ocean
Leaving just a memory
Snapshot in the family album
Daddy what else did you leave for me?
Daddy, what’d’ja leave behind for me?!?
All in all, it was just a brick in the wall.
All in all, it was all just bricks in the wall.

“You! Yes, you! Stand still laddy!”

Prevod na srpski

Još jedna cigla u zidu I


Tata je odleteo preko okeana
Ostavivši za sobom samo uspomenu
Fotografiju u porodičnom albumu
Tata, šta si mi još ostavio?
Tata, šta si meni ostavio?!?
Sve u svemu, to je bila samo jedna cigla u zidu.
Sve u svemu, sve su to bile samo cigle u zidu.

“Ti! Da, ti! Stani mirno druškane!”
 
Poslednja izmena od moderatora:
The Happiest Days Of Our Lives

You! Yes, you! Stand still, laddy!

When we grew up and went to school
There were certain teachers who
Would hurt the children any way they could

By pouring their derision
Upon anything we did
Exposing every weakness
However carefully hidden by the kids

But in the town it was well known
When they got home at night,
Their fat and psychopathic wives
Would thrash them within inches of their lives
 
Another Brick In The Wall (Part II)

We don't need no education
We don't need no thought control
No dark sarcasm in the classroom
Teacher, leave them kids alone

Hey, teacher, leave them kids alone

All in all it's just another brick in the wall
All in all you're just another brick in the wall

[Chorus by pupils from the Fourth Form Music Class Islington Green School, London]

We don't need no education
We don't need no thought control
No dark sarcasm in the classroom
Teachers, leave them kids alone

Hey, teacher, leave us kids alone

All in all you're just another brick in the wall
All in all you're just another brick in the wall

[Spoken:]
Wrong! Do it again!
Wrong! Do it again!
If you don't eat your meat, you can't have any pudding!
How can you have any pudding if you don't eat your meat?!
You! Yes, you, behind the bike sheds, stand still, laddy!
 

Back
Top