nemam pojma...o rachunarima :))

jagodica

Veoma poznat
Banovan
Poruka
12.185
Mali tim programera, prevodilaca i studenata elektrotehnike u Ruandi upravo je započeo ogroman posao lokalizacije Open Officea (open-source alternativa popularnog Microsoft Office paketa), kada su shvatili da pred njima stoji problem gigantskih razmera: u kinjaruandi, jeziku kojim govori većina stanovnika Ruande, ne postoje reči za mnoštvo tehničkih i kompjuteraških termina, uključujući tu i reč "kompjuter".


Nakon razmišljanja o tome da li u nedostatku domaće reči treba upotrebiti englesku ili francusku (i tako doprineti globalizaciji, alijenaciji, internacionalizaciji ili šta god da je suprotno od procesa lokalizacije pomenutog programa), tim se opredelio za kinjaruandsku reč "mudasobwa", što u slobodnom prevodu znači "neko ili nešto što nikad ne greši". Hm, da... A "technical support" su verovatno preveli kao "chikaudzemperu", što u još slobodnijem prevodu znači "veliki đavo koji nikad ne spava".
 

Back
Top